diff --git a/user_manual/locale/gl/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot b/user_manual/locale/gl/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot new file mode 100644 index 000000000..f0afe0b51 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/gl/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot @@ -0,0 +1,1143 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Miguel Anxo Bouzada , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-06-13 11:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-02 18:16+0000\n" +"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada , 2025\n" +"Language-Team: Galician (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/gl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: gl\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../groupware/mail.rst:3 +msgid "Using the Mail app" +msgstr "Usar a aplicación Correo" + +#: ../../groupware/mail.rst:5 +msgid "" +"The Mail app comes installed with Nextcloud Hub by default, but can be " +"disabled. Please ask your Administrator for it." +msgstr "" +"A aplicación Correo vén instalada con Nextcloud Hub de xeito predeterminado," +" mais pódese desactivar. Pídallo á administración da súa instancia." + +#: ../../groupware/mail.rst:11 +msgid "Managing your mail account" +msgstr "Xestionar a súa conta de correo" + +#: ../../groupware/mail.rst:14 +msgid "Switch layout" +msgstr "Cambiar o deseño" + +#: ../../groupware/mail.rst:18 ../../groupware/mail.rst:34 +#: ../../groupware/mail.rst:53 +msgid "Visit mail settings" +msgstr "Vaia aos axustes de correo" + +#: ../../groupware/mail.rst:19 +msgid "Choose between *List*, *Vertical split* and *Horizontal split*" +msgstr "Escolla entre *Lista*, *División vertical* e *División horizontal*" + +#: ../../groupware/mail.rst:24 +msgid "Message Display / Operation Mode" +msgstr "" + +#: ../../groupware/mail.rst:28 +msgid "" +"Mail has the ability to switch between two different message view and " +"operation modes: *Threaded* and *Singleton*." +msgstr "" + +#: ../../groupware/mail.rst:30 +msgid "" +"In *Threaded* mode, messages are grouped by conversation. In the mailbox " +"message list, related messages are stacked so only the most recent message " +"is shown, and all relates messages are shown in message display panel after " +"the stacked message is selected. This is useful for following discussions " +"and understanding the context of replies. In this mode, message operation " +"like move and delete apply to the entire thread, meaning that when you move " +"or delete a thread, all messages within that thread are affected." +msgstr "" + +#: ../../groupware/mail.rst:32 +msgid "" +"In *Singleton* mode, messages are displayed individually, in both the " +"mailbox message list and message display panel and operation like move and " +"delete apply to only the selected message. This mode is useful when you want" +" to manage messages separately without affecting the entire conversation." +msgstr "" + +#: ../../groupware/mail.rst:35 +msgid "Choose between *Threaded*, *Singleton*" +msgstr "" + +#: ../../groupware/mail.rst:40 +msgid "Add a new mail account" +msgstr "Engadir unha nova conta de correo" + +#: ../../groupware/mail.rst:42 +msgid "Enable mail app from the apps" +msgstr "Active a aplicación de correo desde as aplicacións" + +#: ../../groupware/mail.rst:43 +msgid "Click the mail icon on the header" +msgstr "Prema na icona de correo na cabeceira" + +#: ../../groupware/mail.rst:44 +msgid "Fill up the login form (auto or manual)" +msgstr "Encha o formulario de acceso (automático ou manual)" + +#: ../../groupware/mail.rst:49 +msgid "Change sort order" +msgstr "Cambiar o criterio de ordenación" + +#: ../../groupware/mail.rst:54 +msgid "Go to *Sorting*" +msgstr "Vaia a *Ordenación*" + +#: ../../groupware/mail.rst:55 +msgid "You can choose *Oldest* or *Newest* mail first" +msgstr "Pode escoller, primeiro o correo *Máis vello* ou o *Máis recente*" + +#: ../../groupware/mail.rst:57 +msgid "This change will apply across all your accounts and mailboxes" +msgstr "Este cambio aplicarase en todas as súas contas e caixas de correo" + +#: ../../groupware/mail.rst:62 +msgid "Scheduled messages" +msgstr "Mensaxes programadas" + +#: ../../groupware/mail.rst:63 +msgid "Click new message button on top left of your screen" +msgstr "Prema no botón Nova mensaxe na parte superior esquerda da pantalla" + +#: ../../groupware/mail.rst:64 +msgid "Click the (...) action menu on the modal composer" +msgstr "Prema no menú de accións (…) na xanela modal de redacción" + +#: ../../groupware/mail.rst:65 +msgid "Click *send later*" +msgstr "Prema en *Enviar máis tarde*" + +#: ../../groupware/mail.rst:70 +msgid "Priority inbox" +msgstr "Caixa de entrada prioritaria" + +#: ../../groupware/mail.rst:71 +msgid "" +"Priority inbox has 2 section *Important* and *Others*. Messages will " +"automatically be marked as important based on which messages you interacted " +"with or marked as important. In the beginning you might have to manually " +"change the importance to teach the system, but it will improve over time." +msgstr "" +"A caixa de entrada prioritaria ten 2 seccións *Importante* e *Outro*. As " +"mensaxes marcaranse automaticamente como importantes en función das mensaxes" +" coas que teña interactuado ou marcado como importantes. Ao principio " +"quizais teñas que cambiar manualmente a importancia para aprenderllo ao " +"sistema, mais mellorará co paso do tempo." + +#: ../../groupware/mail.rst:77 +msgid "All inboxes" +msgstr "Todas as caixas de entrada" + +#: ../../groupware/mail.rst:78 +msgid "" +"All messages from all the accounts you have logged in, will be shown here " +"chronologically." +msgstr "" +"Todas as mensaxes de todas as contas ás que accedeu amosaranse aquí " +"cronoloxicamente." + +#: ../../groupware/mail.rst:83 +msgid "Account settings" +msgstr "Axustes da conta" + +#: ../../groupware/mail.rst:84 +msgid "Your account settings such as:" +msgstr "Axustes da súa conta, como:" + +#: ../../groupware/mail.rst:86 +msgid "Aliases" +msgstr "Alias" + +#: ../../groupware/mail.rst:87 +msgid "Signature" +msgstr "Sinatura" + +#: ../../groupware/mail.rst:88 +msgid "Default Folders" +msgstr "Cartafoles predeterminados" + +#: ../../groupware/mail.rst:89 +msgid "Autoresponder" +msgstr "Resposta automática" + +#: ../../groupware/mail.rst:90 +msgid "Trusted senders" +msgstr "Remitentes de confianza" + +#: ../../groupware/mail.rst:91 +msgid "..and more" +msgstr "…e máis" + +#: ../../groupware/mail.rst:93 +msgid "" +"Can be found in the action menu of a mail account. There you can edit, add " +"or remove settings depending on your need." +msgstr "" +"Pódese atopar no menú de accións dunha conta de correo. Alí pode editar, " +"engadir ou retirar axustes segundo a súa necesidade." + +#: ../../groupware/mail.rst:96 +msgid "Move messages to Junk folder" +msgstr "Mover as mensaxes ao cartafol de non desexado" + +#: ../../groupware/mail.rst:100 +msgid "" +"Mail can move a message to a different folder when it is marked as junk." +msgstr "" +"Correo pode mover unha mensaxe a un cartafol diferente cando se marca como " +"non desexado." + +#: ../../groupware/mail.rst:102 ../../groupware/mail.rst:134 +#: ../../groupware/mail.rst:161 +msgid "Visit Account settings" +msgstr "Vaia a Axustes da conta" + +#: ../../groupware/mail.rst:103 +msgid "Go to Default folders" +msgstr "Vaia a Cartafoles predeterminados" + +#: ../../groupware/mail.rst:104 +msgid "Check that a folder is selected for the junk messages" +msgstr "" +"Comprobe que foi seleccionado un cartafol para as mensaxes non desexadas" + +#: ../../groupware/mail.rst:105 +msgid "Go to Junk settings" +msgstr "Vaia a Axustes de «non desexado»" + +#: ../../groupware/mail.rst:106 +msgid "Click Move messages to Junk folder" +msgstr "Prema en Mover as mensaxes ao cartafol de non desexado" + +#: ../../groupware/mail.rst:111 +msgid "Search in mailbox" +msgstr "Buscar na caixa de correo" + +#: ../../groupware/mail.rst:115 +msgid "" +"At the top of the envelope list in any mail layout, there is a search field " +"shortcut for searching email subjects. Starting from ``version 3.7``, this " +"shortcut allows you to search by subject, recipient (to), or sender (from) " +"by default." +msgstr "" +"Na parte superior da lista de sobres en calquera esquema de correo, hai un " +"atallo de campo de busca para buscar asuntos de correo. A partir da " +"``versión 3.7``, este atallo permite buscar por asunto, destinatario (a) ou " +"remitente (de) de xeito predeterminado." + +#: ../../groupware/mail.rst:119 +msgid "Advanced search in mailbox" +msgstr "Busca avanzada na caixa de correo" + +#: ../../groupware/mail.rst:123 +msgid "" +"You can access our advanced search feature through a modal located at the " +"end of the search shortcut." +msgstr "" +"Pode acceder á función de busca avanzada a través dunha xanela modal situada" +" ao final do atallo de busca." + +#: ../../groupware/mail.rst:126 ../../groupware/mail.rst:136 +msgid "Enable mail body search" +msgstr "Activar a busca no corpo do correo" + +#: ../../groupware/mail.rst:130 +msgid "" +"Mail bodies can now be searched, this feature is opt-in because of potential" +" performance issues." +msgstr "" +"Agora pode buscarse no corpo dos correos, esta funcionalidade é opt-in " +"(confirmación única) por mor dos posíbeis problemas de rendemento." + +#: ../../groupware/mail.rst:132 +msgid "To enable it:" +msgstr "Para activalo:" + +#: ../../groupware/mail.rst:135 +msgid "Go to Mailbox search" +msgstr "Vaia á Busca na caixa de correo" + +#: ../../groupware/mail.rst:138 +msgid "" +"If you want to also enable it for unified mailboxes you have to do so in " +"Mail settings" +msgstr "" +"Se tamén quere activalo para as caixas de correo unificadas, ten que facelo " +"nos axustes de Correo" + +#: ../../groupware/mail.rst:140 +msgid "" +"By enabling it the main search box will now search in both subjects and mail" +" bodies, and a separate *Body* option will appear in advanced search." +msgstr "" +"Ao activalo, a caixa de busca principal buscará agora tanto nos asuntos como" +" nos corpos dos correos, e aparecerá unha opción separada *Corpo* na busca " +"avanzada." + +#: ../../groupware/mail.rst:144 +msgid "Account delegation" +msgstr "Delegación de contas" + +#: ../../groupware/mail.rst:146 +msgid "" +"The app allows account delegation so that one user can send emails from the " +"address of another." +msgstr "" +"A aplicación permite a delegación de contas para que un usuario poida enviar" +" correos desde o enderezo doutro." + +#: ../../groupware/mail.rst:148 +msgid "The delegation has to be configured on the mail server by an admin" +msgstr "" +"A delegación ten que ser configurada no servidor de correo pola " +"administración do mesmo" + +#: ../../groupware/mail.rst:149 +msgid "Add the other email address as an alias for your own email account" +msgstr "" +"Engada o outro enderezo de correo como alias para a súa propia conta de " +"correo" + +#: ../../groupware/mail.rst:150 +msgid "When sending an email, select the alias as sender" +msgstr "Cando envíe un correo, seleccione o alias como remitente" + +#: ../../groupware/mail.rst:152 +msgid "" +"The sent email might not be visible to the original account if it's stored " +"in your personal *Sent* mailbox." +msgstr "" +"É posíbel que o correo electrónico enviado non sexa visíbel para a conta " +"orixinal se está almacenado na súa caixa de correo persoal *Enviado*." + +#: ../../groupware/mail.rst:155 +msgid "Automatic trash deletion" +msgstr "Eliminación automática do lixo" + +#: ../../groupware/mail.rst:159 +msgid "" +"The Mail app can automatically delete messages in the trash folder after a " +"certain number of days." +msgstr "" +"A aplicación de correo pode eliminar automaticamente mensaxes do cartafol do" +" lixo após un determinado número de días." + +#: ../../groupware/mail.rst:162 +msgid "Go to Automatic trash deletion" +msgstr "Ir é eliminación automática do lixo" + +#: ../../groupware/mail.rst:163 +msgid "Enter the number of days after which messages should be deleted" +msgstr "Introduza o número de días após os que se debe eliminar as mensaxes" + +#: ../../groupware/mail.rst:165 +msgid "Disable trash retention by leaving the field empty or setting it to 0." +msgstr "" +"Desactivar a retención de lixo deixando o campo baleiro ou axustándoo a 0." + +#: ../../groupware/mail.rst:167 +msgid "Only mails deleted after enabling trash retention will be processed." +msgstr "" +"Só se procesarán os correos eliminados após activar a retención do lixo." + +#: ../../groupware/mail.rst:172 +msgid "Compose messages" +msgstr "Redactar mensaxes" + +#: ../../groupware/mail.rst:174 +msgid "Click new message on the top left of your screen" +msgstr "Prema en Nova mensaxe na parte superior esquerda da pantalla" + +#: ../../groupware/mail.rst:175 +msgid "Start writing your message" +msgstr "Comece a escribir a súa mensaxe" + +#: ../../groupware/mail.rst:179 +msgid "Recipient info on composer" +msgstr "Información do destinatario na xanela de redacción" + +#: ../../groupware/mail.rst:183 +msgid "" +"When you add your first recipient or contact in the \"To\" field, a right " +"pane will appear displaying the saved profile details of that contact. " +"Adding a second contact will collapse the list, allowing you to select and " +"expand any contact you added to view their details. If you prefer to focus " +"solely on writing in the composer, you can hide the right pane by clicking " +"the expand icon in the top-right corner. To show the right pane again, " +"simply click the minimize icon in the same location." +msgstr "" +"Cando engade o seu primeiro destinatario ou contacto no campo «Para», " +"aparecerá un panel á dereita amosando os detalles do perfil gardados dese " +"contacto. Engadir un segundo contacto contraerá a lista, permitíndolle " +"seleccionar e estender calquera contacto que engada para ver os seus " +"detalles. Se prefire centrarse só en escribir na xanela de redacción, pode " +"agochar o panel dereito premendo na icona estender no canto superior " +"dereito. Para amosar de novo o panel correcto, simplemente prema na icona de" +" minimizar na mesma localización." + +#: ../../groupware/mail.rst:189 +msgid "Mention contacts" +msgstr "Mencionar contactos" + +#: ../../groupware/mail.rst:193 +msgid "" +"You can mention contacts in your message by typing ``@`` and then selecting " +"the contact from the list. By doing so the contact will be automatically " +"added as a recipient." +msgstr "" +"Pode mencionar contactos na súa mensaxe escribindo ``@`` e de seguido " +"seleccionando o contacto da lista. Ao facelo, o contacto engadirase " +"automaticamente como destinatario." + +#: ../../groupware/mail.rst:196 +msgid "Only contacts with a valid email address will be suggested." +msgstr "Só se suxerirán contactos cun enderezo de correo válido." + +#: ../../groupware/mail.rst:199 +msgid "Minimize the composer modal" +msgstr "Minimizar a xanela modal de redacción" + +#: ../../groupware/mail.rst:203 +msgid "" +"The composer modal can be minimized while writing a new message, editing an " +"existing draft or editing a message from the outbox. Simply click the " +"minimize button on the top right of the modal or click anywhere outside the " +"modal." +msgstr "" +"A xanela modal de redacción (a caixa na que se redacta a mensaxe) pódese " +"minimizar mentres se escribe unha mensaxe nova, se edita un borrador " +"existente ou se edita unha mensaxe desde a caixa de saída. Simplemente prema" +" no botón de minimizar na parte superior dereita da xanela modal ou prema en" +" calquera lugar fóra da xanela modal." + +#: ../../groupware/mail.rst:207 +msgid "" +"You can resume your minimized message by clicking anywhere on the indicator " +"on the bottom right of your screen." +msgstr "" +"Pode retomar a súa mensaxe minimizada premendo en calquera lugar do " +"indicador na parte inferior dereita da pantalla." + +#: ../../groupware/mail.rst:211 +msgid "" +"Press the close button on the modal or the indicator in the bottom right " +"corner to stop editing a message. A draft will be saved automatically into " +"your draft mailbox." +msgstr "" +"Prema no botón de pechar na xanela modal ou no indicador do canto inferior " +"dereito para deixar de editar unha mensaxe. Gardarase automaticamente un " +"borrador na súa caixa de borradores." + +#: ../../groupware/mail.rst:214 +msgid "Outbox" +msgstr "Caixa de saída" + +#: ../../groupware/mail.rst:216 +msgid "" +"When a message has been composed and the \"Send\" button was clicked, the " +"message is added to the outbox which can be found in the bottom left corner " +"of the left sidebar." +msgstr "" +"Unha vez redactada unha mensaxe e premido o botón «Enviar», esta mensaxe é " +"engadida á caixa de saída que se pode atopar no canto inferior esquerdo da " +"barra lateral esquerda." + +#: ../../groupware/mail.rst:218 +msgid "" +"You can also set the date and time for the send operation to a point in the " +"future (see :ref:`Scheduled messages `)- the " +"message will be kept in the outbox until your chosen date and time arrives, " +"then it will be sent automatically." +msgstr "" +"Tamén pode definir a data e a hora para a operación de envío a un punto no " +"futuro (consulte :ref:`Mensaxes programadas `)- a " +"mensaxe permanecerá na caixa de saída ata que chegue a data e hora " +"escollida, entón enviarase automaticamente." + +#: ../../groupware/mail.rst:220 +msgid "" +"The outbox is only visible when there is a message waiting to be handled by " +"the outbox." +msgstr "" +"A caixa de saída só é visíbel cando hai unha mensaxe que agarda ser " +"xestionada pola caixa de saída." + +#: ../../groupware/mail.rst:222 +msgid "" +"You can re- open the composer for a message in the outbox any time before " +"the \"send\"- operation is triggered." +msgstr "" +"Pode volver abrir a xanela de redacción para unha mensaxe na caixa de saída " +"en calquera momento antes de que se active a operación de «enviar»." + +#: ../../groupware/mail.rst:225 +msgid "" +"When an error occurs during sending, three error messages are possible:" +msgstr "" +"Cando se produce un erro durante o envío, hai tres posíbeis mensaxes de " +"erro:" + +#: ../../groupware/mail.rst:227 +msgid "Could not copy to \"Sent\" mailbox" +msgstr "Non foi posíbel copialo na caixa de correo «Enviado»." + +#: ../../groupware/mail.rst:228 +msgid "" +"The mail was sent but couldn't be copied to the \"Sent\" mailbox. This error" +" will be handled by the outbox and the copy operation will be tried again." +msgstr "" +"O correo foi enviado, mais non foi posíbel copialo na caixa de correo " +"«Enviado». Este erro será xestionado pola caixa de saída e tentarase de novo" +" a operación de copia." + +#: ../../groupware/mail.rst:229 +msgid "Mail server error" +msgstr "Produciuse un erro no servidor de correo" + +#: ../../groupware/mail.rst:230 +msgid "" +"Sending was unsuccessful with a state than can be retried (ex: the SMTP " +"server couldn't be reached). The outbox will retry sending the message." +msgstr "" +"O envío non foi satisfactorio cun estado do que se pode recuperar (ex: non " +"foi posíbel acadar o servidor SMTP). A caixa de saída tentará de novo o " +"envío da mensaxe." + +#: ../../groupware/mail.rst:231 +msgid "Message could not be sent" +msgstr "Non foi posíbel enviar a mensaxe" + +#: ../../groupware/mail.rst:232 +msgid "" +"Sending might or might not have failed. The mail server can't tell us the " +"state of the message. Since the Mail app has no way to determine the state " +"of the message (sent or unsent) the message will stay in the outbox and the " +"account user has to decide how to proceed." +msgstr "" +"O envío puido ou non fallar. O servidor de correo non nos pode dicir o " +"estado da mensaxe. Dado que a aplicación de correo non ten xeito de " +"determinar o estado da mensaxe (enviado ou non enviado), a mensaxe " +"permanecerá na caixa de saída e o usuario da conta ten que decidir como " +"proceder." + +#: ../../groupware/mail.rst:236 +msgid "Mailbox actions" +msgstr "Accións na caixa de correo" + +#: ../../groupware/mail.rst:239 +msgid "Add a mailbox" +msgstr "Engadir unha caixa de correo" + +#: ../../groupware/mail.rst:240 +msgid "Open the action menu of an account" +msgstr "Abra o menú de accións dunha conta" + +#: ../../groupware/mail.rst:241 +msgid "Click add mailbox" +msgstr "Prema en Engadir unha caixa de correo" + +#: ../../groupware/mail.rst:244 +msgid "Add a submailbox" +msgstr "Engadir unha caixa de correo secundaria" + +#: ../../groupware/mail.rst:245 +msgid "Open the action menu of a mailbox" +msgstr "Abra o menú de accións dunha caixa de correo" + +#: ../../groupware/mail.rst:246 +msgid "Click add submailbox" +msgstr "Prema en Engadir unha caixa de correo secundaria" + +#: ../../groupware/mail.rst:249 +msgid "Shared mailbox" +msgstr "Caixa de correo compartida" + +#: ../../groupware/mail.rst:250 +msgid "" +"If a mailbox was shared with you with some specific rights, that mailbox " +"will show as a new mailbox with a shared icon as below:" +msgstr "" +"Se alguén compartiu con Vde. unha caixa de correo con algúns dereitos " +"específicos, esa caixa de correo amosarase como unha caixa de correo nova " +"cunha icona compartida como se indica a continuación:" + +#: ../../groupware/mail.rst:255 +msgid "Envelope actions" +msgstr "Accións de sobre" + +#: ../../groupware/mail.rst:258 +msgid "Create an event" +msgstr "Crear un evento" + +#: ../../groupware/mail.rst:259 +msgid "Create an event for a certain message/thread directly via mail app" +msgstr "" +"Crear un evento para unha determinada mensaxe/fío directamente a través da " +"aplicación de correo" + +#: ../../groupware/mail.rst:261 ../../groupware/mail.rst:274 +#: ../../groupware/mail.rst:282 +msgid "Open action menu of an envelope" +msgstr "Abra o menú de accións dun sobre" + +#: ../../groupware/mail.rst:262 +msgid "Click *More actions*" +msgstr "Prema en *Máis accións*" + +#: ../../groupware/mail.rst:263 +msgid "Click *Create event*" +msgstr "Prema en *Crear evento*" + +#: ../../groupware/mail.rst:265 +msgid "" +"Event title and an agenda is created for you if the administrator has " +"enabled it." +msgstr "" +"Crearase para Vde. o título do evento e unha axenda, se a administración o " +"activou." + +#: ../../groupware/mail.rst:268 +msgid "Create a task" +msgstr "Crear unha tarefa" + +#: ../../groupware/mail.rst:272 +msgid "Create an task for a certain message/thread directly via mail app" +msgstr "" +"Crear unha tarefa para unha determinada mensaxe/fío directamente a través da" +" aplicación de correo" + +#: ../../groupware/mail.rst:275 +msgid "Click *more actions*" +msgstr "Prema en *Máis accións*" + +#: ../../groupware/mail.rst:276 +msgid "Click *create task*" +msgstr "Prema en *Crear tarefa*" + +#: ../../groupware/mail.rst:278 +msgid "" +"Tasks are stored in supported calendars. If there is no compatible calendar " +"you can create a new one with the :ref:`calendar app`." +msgstr "" +"As tarefas almacénanse en calendarios compatíbeis. Se non hai un calendario " +"compatíbel, pode crear un novo coa :ref:`aplicación de calendario`." + +#: ../../groupware/mail.rst:281 +msgid "Edit tags" +msgstr "Editar etiquetas" + +#: ../../groupware/mail.rst:283 +msgid "Click *Edit tags*" +msgstr "Prema en *Editar etiquetas*" + +#: ../../groupware/mail.rst:284 +msgid "On the tags modal, set/unset tags" +msgstr "Na xanela modal de etiquetas, active/desactive as etiquetas" + +#: ../../groupware/mail.rst:287 +msgid "Change color for tags" +msgstr "Cambiar a cor das etiquetas" + +#: ../../groupware/mail.rst:293 +msgid "" +"Upon creating a tag, a randomly assigned color is automatically chosen. Once" +" the tag is saved, you have the flexibility to customize its color according" +" to your preferences. This feature can be found on the Tag modal action " +"menu." +msgstr "" +"Ao crear unha etiqueta, elíxese automaticamente unha cor asignada ao chou. " +"Unha vez gardada a etiqueta, ten a flexibilidade de personalizar a súa cor " +"segundo as súas preferencias. Esta funcionalidade pódese atopar no menú de " +"acción da xanela modal de etiquetas." + +#: ../../groupware/mail.rst:296 +msgid "Delete tags" +msgstr "Eliminar etiquetas" + +#: ../../groupware/mail.rst:302 +msgid "" +"You now have the ability to delete tags that you have previously created. To" +" access this feature:" +msgstr "" +"Agora ten a posibilidade de eliminar etiquetas creadas anteriormente. Para " +"acceder a esta funcionalidade:" + +#: ../../groupware/mail.rst:304 +msgid "Open the action menu of an envelope/thread." +msgstr "Abra o menú de accións dun sobre ou fío" + +#: ../../groupware/mail.rst:305 +msgid "Select Edit tags." +msgstr "Seleccione *Editar etiquetas*" + +#: ../../groupware/mail.rst:306 +msgid "" +"Within the tags modal, open the action menu for the specific tag you wish to" +" delete." +msgstr "" +"Dentro da xanela modal das etiquetas, abra o menú de acción para a etiqueta " +"específica que quere eliminar." + +#: ../../groupware/mail.rst:308 +msgid "" +"Please note that default tags such as Work, To do, Personal, and Later " +"cannot be deleted, they can only be renamed." +msgstr "" +"Teña en conta que as etiquetas predeterminadas como Traballo, Tarefa " +"pendente, Persoal e Após non é posíbel eliminalas, só se poden renomear." + +#: ../../groupware/mail.rst:311 +msgid "AI summary" +msgstr "Resumo por IA" + +#: ../../groupware/mail.rst:315 +msgid "" +"When looking through your mailbox you will see a short AI generated summary " +"of your emails as a preview." +msgstr "" +"Ao mirar na súa caixa de correo verá un breve resumo xerado por IA dos seus " +"correos como unha vista previa." + +#: ../../groupware/mail.rst:317 ../../groupware/mail.rst:347 +#: ../../groupware/mail.rst:367 +msgid "Please note that the feature has to be enabled by the administrator" +msgstr "" +"Teña en conta que a funcionalidade ten que estar activada pola " +"administración" + +#: ../../groupware/mail.rst:320 +msgid "Message actions" +msgstr "Accións de mensaxes" + +#: ../../groupware/mail.rst:323 +msgid "Unsubscribe from a mailing list" +msgstr "Cancelar a subscrición dunha lista de correo" + +#: ../../groupware/mail.rst:327 +msgid "" +"Some mailing lists and newsletters allow to be unsubscribed easily. If the " +"Mail app detects messages from such a sender, it will show an *Unsubscribe* " +"button next to the sender information. Click and confirm to unsubscribe from" +" the list." +msgstr "" +"Algunhas listas de correo e boletíns permiten cancelar a subscrición " +"doadamente. Se a aplicación Correo detecta mensaxes deste remitente, amosará" +" un botón *Cancelar a subscrición* xunto á información do remitente. Prema e" +" confirme para cancelar a subscrición a esa lista." + +#: ../../groupware/mail.rst:330 +msgid "Snooze" +msgstr "Adiar" + +#: ../../groupware/mail.rst:334 +msgid "" +"Snoozing a message or thread moves it into a dedicated mailbox until the " +"selected snooze date is reached and the message or thread is moved back to " +"the original mailbox." +msgstr "" +"Ao adiar unha mensaxe ou fío móvese a unha caixa de correo específica ata " +"que se acade a data de adiamento seleccionada e a mensaxe ou fío movese de " +"novo á caixa de correo orixinal." + +#: ../../groupware/mail.rst:336 +msgid "Open action menu of an envelope or thread" +msgstr "Abra o menú de accións dun sobre ou fío" + +#: ../../groupware/mail.rst:337 +msgid "Click *Snooze*" +msgstr "Prema en *Adiar*" + +#: ../../groupware/mail.rst:338 +msgid "Select how long the message or thread should be snoozed" +msgstr "Seleccione canto tempo debe adiarse a mensaxe ou o fío" + +#: ../../groupware/mail.rst:341 +msgid "Smart replies" +msgstr "Respostas intelixentes" + +#: ../../groupware/mail.rst:345 +msgid "" +"When you open a message in the Mail app, it proposes AI-generated replies. " +"By simply clicking on a suggested reply, the composer opens with the " +"response pre-filled." +msgstr "" +"Cando abre unha mensaxe na aplicación Correo, este propón respostas xeradas " +"por AI. Simplemente ao premer nunha resposta suxerida, a xanela de redacción" +" ábrese coa resposta precuberta." + +#: ../../groupware/mail.rst:349 +msgid "Supported languages depend on the used large language model" +msgstr "Os idiomas admitidos dependen do gran modelo de linguaxe empregado" + +#: ../../groupware/mail.rst:352 +msgid "Mail translation" +msgstr "Tradución do correo" + +#: ../../groupware/mail.rst:356 +msgid "" +"You are able to translate messages to your configured languages similarly to" +" Talk." +msgstr "" +"Vde. é quen de traducir mensaxes aos seus idiomas configurados de xeito " +"semellante a como o fai Parladoiro." + +#: ../../groupware/mail.rst:358 +msgid "Please note that translation features have to be enabled on the server" +msgstr "" +"Teña en conta que as funcionalidades de tradución deben estar activadas no " +"servidor" + +#: ../../groupware/mail.rst:361 +msgid "Thread summary" +msgstr "Resumo do fío" + +#: ../../groupware/mail.rst:363 +msgid "" +"The mail app supports summarizing message threads that contain 3 or more " +"messages." +msgstr "" +"A aplicación de correo permite resumir fíos de mensaxes que conteñen 3 ou " +"máis mensaxes." + +#: ../../groupware/mail.rst:369 +msgid "" +"Please note that this feature only works well with integration_openai. Local" +" LLMs take too long to respond and the summary request is likely to time out" +" and still create significant system load." +msgstr "" +"Teña en conta que esta funcionalidade só traballa ben con " +"integration_openai. Os GML (LLM) locais tardan demasiado tempo en responder " +"e é probábel que se esgote o tempo de espera da solicitude de resumo e, " +"aínda así, xere unha carga significativa do sistema." + +#: ../../groupware/mail.rst:372 +msgid "Filtering and autoresponder" +msgstr "Filtrado e resposta automática" + +#: ../../groupware/mail.rst:374 +msgid "" +"The Mail app has a editor for Sieve scripts, an interface to configure " +"autoresponders and an interface to configure filters. Sieve has to be " +"enabled in the :ref:`account settings `." +msgstr "" +"A aplicación Correo ten un editor para scripts Sieve, unha interface para " +"configurar respostas automáticas e unha interface para configurar filtros. " +"Sieve ten que estar activado nos :ref:`axustes da conta `." + +#: ../../groupware/mail.rst:377 +msgid "Autoresponders" +msgstr "Respostas autromáticas" + +#: ../../groupware/mail.rst:379 +msgid "Autoresponder can follow system settings." +msgstr "A resposta automática pode seguir os axustes do sistema." + +#: ../../groupware/mail.rst:381 +msgid "" +"The autoresponder is off by default. It can be set manually, or follow the " +"system settings. Following system settings means that the long absence " +"message entered on the :ref:`Absence settings section ` " +"is applied automatically." +msgstr "" +"A resposta automática está desactivada de xeito predeterminado. Pódese " +"definir manualmente ou seguir a configuración do sistema. Seguindo os " +"axustes do sistema significa que a mensaxe de ausencia longa introducida na " +":ref:`Sección de axustes de ausencias ` aplícase " +"automaticamente." + +#: ../../groupware/mail.rst:384 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: ../../groupware/mail.rst:388 +msgid "Mail 4.1 includes a simple editor to configure filter rules." +msgstr "" +"Correo 4.1 inclúe un editor sinxelo para configurar as regras do filtro." + +#: ../../groupware/mail.rst:391 +msgid "" +"Importing existing filters is not supported. However, all existing filters " +"will remain active and unchanged. We recommend backing up your current " +"script through the Sieve script editor as a precaution." +msgstr "" +"Non está admitida a importación de filtros existentes. Porén, todos os " +"filtros existentes permanecerán activos e sen cambios. Recomendamos facer " +"unha copia de seguranza do seu script actual a través do editor de scripts " +"de Sieve como precaución." + +#: ../../groupware/mail.rst:394 +msgid "How to Add a New Filter" +msgstr "Como engadir un novo filtro" + +#: ../../groupware/mail.rst:396 ../../groupware/mail.rst:404 +msgid "Open your account settings." +msgstr "Abra os axustes da súa conta" + +#: ../../groupware/mail.rst:397 +msgid "" +"Verify that Sieve is enabled for your account (see Sieve server settings)." +msgstr "" +"Comprobe que Sieve está activado para súa conta (consulte os axustes do " +"servidor de Sieve)." + +#: ../../groupware/mail.rst:398 ../../groupware/mail.rst:406 +msgid "Click on Filters." +msgstr "Prema en Filtros" + +#: ../../groupware/mail.rst:399 +msgid "Select New Filter to create a new rule." +msgstr "Seleccione Novo filtro para crear a nova regra." + +#: ../../groupware/mail.rst:402 +msgid "How to Delete a Filter" +msgstr "Como eliminar un filtro" + +#: ../../groupware/mail.rst:405 +msgid "" +"Ensure that Sieve is enabled for your account (see Sieve server settings)." +msgstr "" +"Asegúrese de que Sieve está activado para súa conta (consulte os axustes do " +"servidor de Sieve)." + +#: ../../groupware/mail.rst:407 +msgid "Hover over the filter you wish to delete, then click the trash icon." +msgstr "" +"Pase o rato por riba do filtro que quere eliminar e. de seguido, prema na " +"icona do cesto do lixo." + +#: ../../groupware/mail.rst:411 +msgid "Conditions" +msgstr "" + +#: ../../groupware/mail.rst:413 +msgid "" +"Conditions are applied to incoming emails on your mail server, targeting " +"fields such as Subject, Sender, and Recipient. You can use the following " +"operators to define conditions for these fields:" +msgstr "" + +#: ../../groupware/mail.rst:415 +msgid "" +"**is exactly**: An exact match. The field must be identical to the provided " +"value." +msgstr "" + +#: ../../groupware/mail.rst:416 +msgid "" +"**contains**: A substring match. The field matches if the provided value is " +"contained within it. For example, \"report\" would match \"port\"." +msgstr "" +"**contains**: unha coincidencia de subcadea. O campo coincide se o valor " +"indicado está contido dentro del. Por exemplo, «conforme» coincide con " +"«forme»." + +#: ../../groupware/mail.rst:417 +msgid "" +"**matches**: A pattern match using wildcards. The \"*\" symbol represents " +"any number of characters (including none), while \"?\" represents exactly " +"one character. For example, \"*report*\" would match \"Business report " +"2024\"." +msgstr "" +"**matches**: unha coincidencia de patróns empregando comodíns. O símbolo «*»" +" representa calquera número de caracteres (incluído ningún), mentres que «?»" +" representa exactamente un carácter. Por exemplo, «*informe*» coincidiría " +"con «Actualizar o informe de 2024»." + +#: ../../groupware/mail.rst:420 +msgid "Actions" +msgstr "Accións" + +#: ../../groupware/mail.rst:422 +msgid "" +"Actions are triggered when the specified tests are true. The following " +"actions are available:" +msgstr "" +"As accións son activadas cando as probas especificadas son verdadeiras. " +"Están dispoñíbeis as seguintes accións:" + +#: ../../groupware/mail.rst:424 +msgid "**fileinto**: Moves the message into a specified folder." +msgstr "**fileinto**: move a mensaxe a un cartafol especificado." + +#: ../../groupware/mail.rst:425 +msgid "**addflag**: Adds a flag to the message." +msgstr "**addflag**: engade un indicador á mensaxe." + +#: ../../groupware/mail.rst:426 +msgid "" +"**stop**: Halts the execution of the filter script. No further filters with " +"will be processed after this action." +msgstr "" +"**stop**: detén a execución do script de filtro. Non se procesarán máis " +"filtros após sta acción." + +#: ../../groupware/mail.rst:429 +msgid "Create a filter from a message" +msgstr "" + +#: ../../groupware/mail.rst:433 +msgid "" +"To create a filter from a given message, open the message and then open the " +"menu by clicking on the three dots. Next, click on \"More actions\" followed" +" by \"Create mail filter.\"" +msgstr "" + +#: ../../groupware/mail.rst:435 +msgid "" +"In the dialog, please select the conditions to match incoming messages and " +"continue by clicking on \"Create mail filter.\"" +msgstr "" + +#: ../../groupware/mail.rst:441 +msgid "Follow-up reminders" +msgstr "Lembretes de seguimento" + +#: ../../groupware/mail.rst:445 +msgid "" +"The Mail app will automatically remind you when an outgoing email did not " +"receive a response. Each sent email will be analyzed by an AI to check " +"whether a reply is expected. After four days all relevant emails will be " +"shown in your priority inbox." +msgstr "" +"A aplicación Correo lembraralle automaticamente cando un correo saínte non " +"recibise unha resposta. Cada correo enviado será analizado por unha IA para " +"comprobar se se agarda unha resposta. Após catro días, todos os correos " +"relevantes amosaranse na súa caixa de entrada prioritaria." + +#: ../../groupware/mail.rst:449 +msgid "" +"When clicking on such an email a button will be shown to quickly follow up " +"with all recipients. It is also possible to disable follow-up reminders for " +"a sent email." +msgstr "" +"Ao premer nesa mensaxe amosarase un botón para facer un seguimento rápido " +"con todos os destinatarios. Tamén é posíbel desactivar os lembretes de " +"seguimento dun correo enviado." + +#: ../../groupware/mail.rst:452 +msgid "Please note that the feature has to be enabled by the administrator." +msgstr "" +"Teña en conta que a funcionalidade ten que estar activada pola " +"administración." + +#: ../../groupware/mail.rst:455 +msgid "Security" +msgstr "Seguridade" + +#: ../../groupware/mail.rst:458 +msgid "Phishing detection" +msgstr "Detección de ciberestafa (pishing)" + +#: ../../groupware/mail.rst:462 +msgid "" +"The Mail app will check for potential phishing attempts and will display a " +"warning to the user." +msgstr "" +"A aplicación Correo comprobará os posíbeis intentos de ciberestafa " +"(phishing) e amosará unha advertencia ao usuario." + +#: ../../groupware/mail.rst:464 +msgid "The checks are the following:" +msgstr "As comprobacións son as seguintes:" + +#: ../../groupware/mail.rst:466 +msgid "" +"The sender address saved in the addressbook is not the same as the one in " +"the mail account" +msgstr "" +"O enderezo do remitente gardado no caderno de enderezos non é o mesmo que o " +"da conta de correo" + +#: ../../groupware/mail.rst:467 +msgid "" +"The sender is using a custom email address that doesn't match the from " +"address" +msgstr "" +"O remitente está a usar un enderezo de correo personalizado que non coincide" +" co enderezo do remitente" + +#: ../../groupware/mail.rst:468 +msgid "The sent date is set in the future" +msgstr "A data de envío está definida no futuro" + +#: ../../groupware/mail.rst:469 +msgid "Links in the message body are not pointing to the displayed text" +msgstr "As ligazóns do corpo da mensaxe non apuntan ao texto amosado" + +#: ../../groupware/mail.rst:470 +msgid "The reply-to address is not the same as the sender address" +msgstr "O enderezo de resposta non é o mesmo que o enderezo do remitente" + +#: ../../groupware/mail.rst:472 +msgid "" +"Please note that the warning does not mean that the message is a phishing " +"attempt. It only means that the Mail app detected a potential phishing " +"attempt." +msgstr "" +"Teña en conta que a advertencia non significa que a mensaxe sexa un intento " +"de ciberestafa (phishing). Só significa que a aplicación de correo detectou " +"un potencial intento de ciberestafa (phishing)." + +#: ../../groupware/mail.rst:475 +msgid "Internal addresses" +msgstr "Enderezos internos" + +#: ../../groupware/mail.rst:479 +msgid "" +"The Mail app allows adding internal addresses and domains, and will warn the" +" user if the address is not in the list, when sending and upon receiving a " +"message." +msgstr "" +"A aplicación de correo permite engadir enderezos e dominios internos e " +"advertirá ao usuario se o enderezo non está na lista, ao enviar e recibir " +"unha mensaxe." + +#: ../../groupware/mail.rst:481 +msgid "To add an internal address:" +msgstr "Para engadir un enderezo interno:" + +#: ../../groupware/mail.rst:483 +msgid "Open the mail settings" +msgstr "Abra os axustes de correo" + +#: ../../groupware/mail.rst:484 +msgid "Navigate to Privacy and security section" +msgstr "Desprácese ata a sección de Privacidade e seguridade" + +#: ../../groupware/mail.rst:485 +msgid "Enable the internal addresses by clicking on the checkbox" +msgstr "Active os enderezos internos de premendo na caixa de selección" + +#: ../../groupware/mail.rst:486 +msgid "Click the Add internal address button" +msgstr "Prema no botón Engadir enderezo interno" + +#: ../../groupware/mail.rst:487 +msgid "Enter the address or domain and click Add" +msgstr "Introduza o enderezo ou o dominio e prema en Engadir"