diff --git a/user_manual/locale/ga/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot b/user_manual/locale/ga/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot index c27226771..8b064ddd4 100644 --- a/user_manual/locale/ga/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot +++ b/user_manual/locale/ga/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH +# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH # This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Aindriú Mac Giolla Eoin, 2024 +# Aindriú Mac Giolla Eoin, 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-02 18:16+0000\n" -"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin, 2024\n" +"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin, 2025\n" "Language-Team: Irish (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ga/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -38,42 +38,72 @@ msgid "Managing your mail account" msgstr "Do chuntas ríomhphoist a bhainistiú" #: ../../groupware/mail.rst:14 +msgid "Switch layout" +msgstr "Athraigh leagan amach" + +#: ../../groupware/mail.rst:17 ../../groupware/mail.rst:36 +msgid "Visit mail settings" +msgstr "Tabhair cuairt ar shocruithe ríomhphoist" + +#: ../../groupware/mail.rst:18 +msgid "Choose between *List*, *Vertical split* and *Horizontal split*" +msgstr "" +"Roghnaigh idir *Liosta*, *Roinnt ingearach* agus *Roinnt chothrománach*" + +#: ../../groupware/mail.rst:23 msgid "Add a new mail account" msgstr "Cuir cuntas ríomhphoist nua leis" -#: ../../groupware/mail.rst:16 +#: ../../groupware/mail.rst:25 msgid "Enable mail app from the apps" msgstr "Cumasaigh feidhmchlár ríomhphoist ó na haipeanna" -#: ../../groupware/mail.rst:17 +#: ../../groupware/mail.rst:26 msgid "Click the mail icon on the header" msgstr "Cliceáil ar an deilbhín ríomhphoist ar an gceanntásc" -#: ../../groupware/mail.rst:18 +#: ../../groupware/mail.rst:27 msgid "Fill up the login form (auto or manual)" msgstr "Líon suas an fhoirm logáil isteach (uathoibríoch nó lámhleabhar)" -#: ../../groupware/mail.rst:23 +#: ../../groupware/mail.rst:32 +msgid "Change sort order" +msgstr "Athraigh ord sórtála" + +#: ../../groupware/mail.rst:37 +msgid "Go to *Sorting*" +msgstr "Téigh go dtí *Sórtáil*" + +#: ../../groupware/mail.rst:38 +msgid "You can choose *Oldest* or *Newest* mail first" +msgstr "Is féidir leat ríomhphost *Is sine* nó *is Déanaí* a roghnú ar dtús" + +#: ../../groupware/mail.rst:40 +msgid "This change will apply across all your accounts and mailboxes" +msgstr "" +"Beidh an t-athrú seo i bhfeidhm thar do chuntais agus boscaí poist go léir" + +#: ../../groupware/mail.rst:45 msgid "Scheduled messages" msgstr "Teachtaireachtaí sceidealaithe" -#: ../../groupware/mail.rst:24 +#: ../../groupware/mail.rst:46 msgid "Click new message button on top left of your screen" msgstr "Cliceáil ar an gcnaipe teachtaireachta nua ar bharr clé do scáileáin" -#: ../../groupware/mail.rst:25 +#: ../../groupware/mail.rst:47 msgid "Click the (...) action menu on the modal composer" msgstr "Cliceáil ar an roghchlár gníomhaíochta (...) ar an gcumadóir módúil" -#: ../../groupware/mail.rst:26 +#: ../../groupware/mail.rst:48 msgid "Click *send later*" msgstr "Cliceáil *seol níos déanaí*" -#: ../../groupware/mail.rst:31 +#: ../../groupware/mail.rst:53 msgid "Priority inbox" msgstr "Bosca isteach tosaíochta" -#: ../../groupware/mail.rst:32 +#: ../../groupware/mail.rst:54 msgid "" "Priority inbox has 2 section *Important* and *Others*. Messages will " "automatically be marked as important based on which messages you interacted " @@ -86,11 +116,11 @@ msgstr "" "tábhachtach. Ar dtús b'fhéidir go mbeadh ort an tábhacht a bhaineann leis an" " gcóras a mhúineadh a athrú de láimh, ach feabhsóidh sé le himeacht ama." -#: ../../groupware/mail.rst:38 +#: ../../groupware/mail.rst:60 msgid "All inboxes" msgstr "Gach bosca isteach" -#: ../../groupware/mail.rst:39 +#: ../../groupware/mail.rst:61 msgid "" "All messages from all the accounts you have logged in, will be shown here " "chronologically." @@ -98,39 +128,39 @@ msgstr "" "Taispeánfar gach teachtaireacht ó na cuntais go léir a logáil tú isteach " "anseo go croineolaíoch." -#: ../../groupware/mail.rst:42 +#: ../../groupware/mail.rst:66 msgid "Account settings" msgstr "Socruithe cuntas" -#: ../../groupware/mail.rst:43 +#: ../../groupware/mail.rst:67 msgid "Your account settings such as:" msgstr "Do shocruithe cuntais ar nós:" -#: ../../groupware/mail.rst:45 +#: ../../groupware/mail.rst:69 msgid "Aliases" msgstr "Ailiasanna" -#: ../../groupware/mail.rst:46 +#: ../../groupware/mail.rst:70 msgid "Signature" msgstr "Síniú" -#: ../../groupware/mail.rst:47 +#: ../../groupware/mail.rst:71 msgid "Default Folders" msgstr "Fillteáin Réamhshocraithe" -#: ../../groupware/mail.rst:48 +#: ../../groupware/mail.rst:72 msgid "Autoresponder" msgstr "Uathfhreagróir" -#: ../../groupware/mail.rst:49 +#: ../../groupware/mail.rst:73 msgid "Trusted senders" msgstr "Seoltóirí iontaofa" -#: ../../groupware/mail.rst:50 +#: ../../groupware/mail.rst:74 msgid "..and more" msgstr "..agus eile" -#: ../../groupware/mail.rst:52 +#: ../../groupware/mail.rst:76 msgid "" "Can be found in the action menu of a mail account. There you can edit, add " "or remove settings depending on your need." @@ -139,42 +169,108 @@ msgstr "" "féidir leat socruithe a chur in eagar, a chur leis nó a bhaint ag brath ar " "do riachtanas." -#: ../../groupware/mail.rst:55 +#: ../../groupware/mail.rst:79 msgid "Move messages to Junk folder" msgstr "Bog teachtaireachtaí chuig an bhfillteán Dramhaíola" -#: ../../groupware/mail.rst:59 +#: ../../groupware/mail.rst:83 msgid "" "Mail can move a message to a different folder when it is marked as junk." msgstr "" "Is féidir le post teachtaireacht a aistriú go fillteán eile nuair a " "mharcáiltear é mar dhramhphost." -#: ../../groupware/mail.rst:61 ../../groupware/mail.rst:87 +#: ../../groupware/mail.rst:85 ../../groupware/mail.rst:115 +#: ../../groupware/mail.rst:142 msgid "Visit Account settings" msgstr "Tabhair cuairt ar shocruithe Cuntais" -#: ../../groupware/mail.rst:62 +#: ../../groupware/mail.rst:86 msgid "Go to Default folders" msgstr "Téigh go dtí fillteáin Réamhshocraithe" -#: ../../groupware/mail.rst:63 +#: ../../groupware/mail.rst:87 msgid "Check that a folder is selected for the junk messages" msgstr "Seiceáil go bhfuil fillteán roghnaithe do na dramhtheachtaireachtaí" -#: ../../groupware/mail.rst:64 +#: ../../groupware/mail.rst:88 msgid "Go to Junk settings" msgstr "Téigh go dtí socruithe Junk" -#: ../../groupware/mail.rst:65 +#: ../../groupware/mail.rst:89 msgid "Click Move messages to Junk folder" msgstr "Cliceáil Bog teachtaireachtaí chuig fillteán Junk" -#: ../../groupware/mail.rst:70 +#: ../../groupware/mail.rst:94 +msgid "Search in mailbox" +msgstr "Cuardaigh sa bhosca poist" + +#: ../../groupware/mail.rst:97 +msgid "" +"At the top of the envelope list in any mail layout, there is a search field " +"shortcut for searching email subjects. Starting from ``version 3.7``, this " +"shortcut allows you to search by subject, recipient (to), or sender (from) " +"by default." +msgstr "" +"Ag barr an liosta clúdaigh in aon leagan amach ríomhphoist, tá aicearra " +"réimse cuardaigh chun ábhair ríomhphoist a chuardach. Ag tosú le ``leagan " +"3.7``, ceadaíonn an aicearra seo duit cuardach a dhéanamh de réir ábhair, " +"faighteoir (chuig), nó seoltóir (ó) de réir réamhshocraithe." + +#: ../../groupware/mail.rst:101 +msgid "Advance search in mailbox" +msgstr "Cuardach roimh ré sa bhosca poist" + +#: ../../groupware/mail.rst:105 +msgid "" +"You can access our advanced search feature through a modal located at the " +"end of the search shortcut." +msgstr "" +"Is féidir leat ár ngné ardchuardaigh a rochtain trí mhodh atá suite ag " +"deireadh an aicearra cuardaigh." + +#: ../../groupware/mail.rst:108 ../../groupware/mail.rst:117 +msgid "Enable mail body search" +msgstr "Cumasaigh cuardach coirp poist" + +#: ../../groupware/mail.rst:111 +msgid "" +"Mail bodies can now be searched, this feature is opt-in because of potential" +" performance issues." +msgstr "" +"Is féidir comhlachtaí poist a chuardach anois, tá rogha an diúltaithe sa " +"ghné seo mar gheall ar cheisteanna feidhmíochta féideartha." + +#: ../../groupware/mail.rst:113 +msgid "To enable it:" +msgstr "Chun é a chumasú:" + +#: ../../groupware/mail.rst:116 +msgid "Go to Mailbox search" +msgstr "Téigh chuig cuardach Bosca Poist" + +#: ../../groupware/mail.rst:119 +msgid "" +"If you want to also enable it for unified mailboxes you have to do so in " +"Mail settings" +msgstr "" +"Más mian leat é a chumasú freisin do bhoscaí poist aontaithe caithfidh tú é " +"sin a dhéanamh i socruithe Ríomhphoist" + +#: ../../groupware/mail.rst:121 +msgid "" +"By enabling it the main search box will now search in both subjects and mail" +" bodies, and a separate *Body* option will appear in advanced search." +msgstr "" +"Trí é a chumasú déanfaidh an príomhbhosca cuardaigh cuardach anois in ábhair" +" agus i gcomhlachtaí poist, agus beidh rogha *Comhlacht* ar leith le " +"feiceáil san ardchuardach." + +#: ../../groupware/mail.rst:125 msgid "Account delegation" msgstr "Tarmligean cuntais" -#: ../../groupware/mail.rst:72 +#: ../../groupware/mail.rst:127 msgid "" "The app allows account delegation so that one user can send emails from the " "address of another." @@ -182,22 +278,22 @@ msgstr "" "Ceadaíonn an aip tarmligean cuntais ionas gur féidir le húsáideoir amháin " "ríomhphoist a sheoladh ó sheoladh duine eile." -#: ../../groupware/mail.rst:74 +#: ../../groupware/mail.rst:129 msgid "The delegation has to be configured on the mail server by an admin" msgstr "" "Ní mór don riarthóir an tarmligean a chumrú ar an bhfreastalaí ríomhphoist" -#: ../../groupware/mail.rst:75 +#: ../../groupware/mail.rst:130 msgid "Add the other email address as an alias for your own email account" msgstr "" "Cuir an seoladh ríomhphoist eile leis mar ailias do do chuntas ríomhphoist " "féin" -#: ../../groupware/mail.rst:76 +#: ../../groupware/mail.rst:131 msgid "When sending an email, select the alias as sender" msgstr "Agus ríomhphost á sheoladh, roghnaigh an ailias mar sheoltóir" -#: ../../groupware/mail.rst:78 +#: ../../groupware/mail.rst:133 msgid "" "The sent email might not be visible to the original account if it's stored " "in your personal *Sent* mailbox." @@ -205,11 +301,11 @@ msgstr "" "Seans nach mbeidh an ríomhphost seolta le feiceáil ag an mbunchuntas má tá " "sé stóráilte i do bhosca ríomhphoist pearsanta *Sent*." -#: ../../groupware/mail.rst:81 +#: ../../groupware/mail.rst:136 msgid "Automatic trash deletion" msgstr "Bruscar a scriosadh go huathoibríoch" -#: ../../groupware/mail.rst:85 +#: ../../groupware/mail.rst:140 msgid "" "The Mail app can automatically delete messages in the trash folder after a " "certain number of days." @@ -217,45 +313,87 @@ msgstr "" "Is féidir leis an app Mail teachtaireachtaí a scriosadh go huathoibríoch sa " "fhillteán bruscar tar éis roinnt laethanta áirithe." -#: ../../groupware/mail.rst:88 +#: ../../groupware/mail.rst:143 msgid "Go to Automatic trash deletion" msgstr "Téigh go dtí Scriosadh Bruscar Uathoibríoch" -#: ../../groupware/mail.rst:89 +#: ../../groupware/mail.rst:144 msgid "Enter the number of days after which messages should be deleted" msgstr "" "Cuir isteach an líon laethanta ina dhiaidh sin ba cheart teachtaireachtaí a " "scriosadh" -#: ../../groupware/mail.rst:91 +#: ../../groupware/mail.rst:146 msgid "Disable trash retention by leaving the field empty or setting it to 0." msgstr "" "Díchumasaigh coinneáil bruscair tríd an bpáirc a fhágáil folamh nó é a " "shocrú go 0." -#: ../../groupware/mail.rst:93 +#: ../../groupware/mail.rst:148 msgid "Only mails deleted after enabling trash retention will be processed." msgstr "" "Ní phróiseálfar ach ríomhphoist a scriostar tar éis coinneáil bruscair a " "chumasú." -#: ../../groupware/mail.rst:98 +#: ../../groupware/mail.rst:153 msgid "Compose messages" msgstr "Teachtaireachtaí a chumadh" -#: ../../groupware/mail.rst:100 +#: ../../groupware/mail.rst:155 msgid "Click new message on the top left of your screen" msgstr "Cliceáil ar theachtaireacht nua ar bharr do scáileáin ar chlé" -#: ../../groupware/mail.rst:101 +#: ../../groupware/mail.rst:156 msgid "Start writing your message" msgstr "Tosaigh ag scríobh do theachtaireacht" -#: ../../groupware/mail.rst:104 +#: ../../groupware/mail.rst:160 +msgid "Recipient info on composer" +msgstr "Eolas faighteoir faoin gcumadóir" + +#: ../../groupware/mail.rst:164 +msgid "" +"When you add your first recipient or contact in the \"To\" field, a right " +"pane will appear displaying the saved profile details of that contact. " +"Adding a second contact will collapse the list, allowing you to select and " +"expand any contact you added to view their details. If you prefer to focus " +"solely on writing in the composer, you can hide the right pane by clicking " +"the expand icon in the top-right corner. To show the right pane again, " +"simply click the minimize icon in the same location." +msgstr "" +"Nuair a chuirfidh tú do chéad faighteoir nó teagmhálaí sa réimse \"Chuig\", " +"feicfear pana ar dheis a thaispeánfaidh sonraí próifíle sábháilte an " +"teagmhála sin. Má chuirtear an dara teagmhálaí leis, scriosfar an liosta, " +"rud a ligfidh duit aon teagmhálaí a chuir tú leis a roghnú agus a leathnú " +"chun féachaint ar a gcuid sonraí. Más fearr leat díriú ar scríbhneoireacht " +"amháin sa chumadóir, is féidir leat an phána ar dheis a cheilt ach cliceáil " +"ar an deilbhín leathnaithe sa chúinne uachtarach ar dheis. Chun an phána " +"ceart a thaispeáint arís, níl le déanamh ach cliceáil ar an deilbhín " +"íoslaghdaithe san áit chéanna." + +#: ../../groupware/mail.rst:170 +msgid "Mention contacts" +msgstr "Luaigh teagmhálaithe" + +#: ../../groupware/mail.rst:174 +msgid "" +"You can mention contacts in your message by typing ``@`` and then selecting " +"the contact from the list. By doing so the contact will be automatically " +"added as a recipient." +msgstr "" +"Is féidir leat teagmhálaithe a lua i do theachtaireacht trí ``@`` a " +"chlóscríobh agus ansin an teagmhálaí a roghnú ón liosta. Trí seo a dhéanamh " +"cuirfear an teagmhálaí leis go huathoibríoch mar fhaighteoir." + +#: ../../groupware/mail.rst:177 +msgid "Only contacts with a valid email address will be suggested." +msgstr "Ní mholtar ach teagmhálaithe a bhfuil seoladh ríomhphoist bailí acu." + +#: ../../groupware/mail.rst:180 msgid "Minimize the composer modal" msgstr "Íoslaghdaigh modúl an chumadóra" -#: ../../groupware/mail.rst:108 +#: ../../groupware/mail.rst:184 msgid "" "The composer modal can be minimized while writing a new message, editing an " "existing draft or editing a message from the outbox. Simply click the " @@ -267,7 +405,7 @@ msgstr "" "chur in eagar. Níl le déanamh ach cliceáil ar an gcnaipe íoslaghdaithe ar " "bharr an mhodha ar dheis nó cliceáil áit ar bith lasmuigh den mhodh." -#: ../../groupware/mail.rst:112 +#: ../../groupware/mail.rst:188 msgid "" "You can resume your minimized message by clicking anywhere on the indicator " "on the bottom right of your screen." @@ -275,7 +413,7 @@ msgstr "" "Is féidir leat do theachtaireacht íoslaghdaithe a atosú trí chliceáil áit ar" " bith ar an táscaire ar thaobh na láimhe deise ag bun do scáileáin." -#: ../../groupware/mail.rst:116 +#: ../../groupware/mail.rst:192 msgid "" "Press the close button on the modal or the indicator in the bottom right " "corner to stop editing a message. A draft will be saved automatically into " @@ -285,39 +423,132 @@ msgstr "" "dheis chun deireadh a chur le heagarthóireacht teachtaireacht. Déanfar " "dréacht a shábháil go huathoibríoch i do dhréachtbhosca poist." -#: ../../groupware/mail.rst:120 +#: ../../groupware/mail.rst:195 +msgid "Outbox" +msgstr "Bosca Amach" + +#: ../../groupware/mail.rst:197 +msgid "" +"When a message has been composed and the \"Send\" button was clicked, the " +"message is added to the outbox which can be found in the bottom left corner " +"of the left sidebar." +msgstr "" +"Nuair a bhíonn teachtaireacht curtha le chéile agus cliceáil ar an gcnaipe " +"\"Seol\", cuirtear an teachtaireacht leis an mbosca amach atá le fáil sa " +"chúinne ag bun ar chlé den bharra taoibh ar chlé." + +#: ../../groupware/mail.rst:199 +msgid "" +"You can also set the date and time for the send operation to a point in the " +"future (see :ref:`Scheduled messages `)- the " +"message will be kept in the outbox until your chosen date and time arrives, " +"then it will be sent automatically." +msgstr "" +"Is féidir leat freisin an dáta agus an t-am don oibríocht seolta a shocrú go" +" pointe sa todhchaí (féach :tag:`Teachtaireachtaí sceidealta `) - coinneofar an teachtaireacht sa bhosca amach go dtí " +"go dtiocfaidh an dáta agus an t-am roghnaithe agat, ansin seolfar go " +"huathoibríoch í." + +#: ../../groupware/mail.rst:201 +msgid "" +"The outbox is only visible when there is a message waiting to be handled by " +"the outbox." +msgstr "" +"Ní bhíonn an bosca amach le feiceáil ach amháin nuair a bhíonn " +"teachtaireacht ag fanacht le láimhseáil ag an mbosca amach." + +#: ../../groupware/mail.rst:203 +msgid "" +"You can re- open the composer for a message in the outbox any time before " +"the \"send\"- operation is triggered." +msgstr "" +"Is féidir leat an cumadóir a athoscailt le haghaidh teachtaireachta sa " +"bhosca amach am ar bith sula gcuirtear tús leis an oibríocht \"seol\"." + +#: ../../groupware/mail.rst:206 +msgid "" +"When an error occurs during sending, three error messages are possible:" +msgstr "" +"Nuair a tharlaíonn earráid le linn seolta, is féidir trí theachtaireacht " +"earráide:" + +#: ../../groupware/mail.rst:208 +msgid "Could not copy to \"Sent\" mailbox" +msgstr "Níorbh fhéidir cóip a dhéanamh chuig an mbosca ríomhphoist \"Seolta\"." + +#: ../../groupware/mail.rst:209 +msgid "" +"The mail was sent but couldn't be copied to the \"Sent\" mailbox. This error" +" will be handled by the outbox and the copy operation will be tried again." +msgstr "" +"Seoladh an ríomhphost ach níorbh fhéidir é a chóipeáil chuig an mbosca " +"ríomhphoist \"Seolta\". Déanfaidh an bosca amach an earráid seo a láimhseáil" +" agus bainfear triail eile as an oibríocht chóipeála." + +#: ../../groupware/mail.rst:210 +msgid "Mail server error" +msgstr "Earráid freastalaí ríomhphoist" + +#: ../../groupware/mail.rst:211 +msgid "" +"Sending was unsuccessful with a state than can be retried (ex: the SMTP " +"server couldn't be reached). The outbox will retry sending the message." +msgstr "" +"Níor éirigh leis an seoladh le staid ná mar is féidir a fháil ar ais (mar " +"shampla: níorbh fhéidir an freastalaí SMTP a bhaint amach). Déanfaidh an " +"bosca amach iarracht an teachtaireacht a sheoladh arís." + +#: ../../groupware/mail.rst:212 +msgid "Message could not be sent" +msgstr "Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh" + +#: ../../groupware/mail.rst:213 +msgid "" +"Sending might or might not have failed. The mail server can't tell us the " +"state of the message. Since the Mail app has no way to determine the state " +"of the message (sent or unsent) the message will stay in the outbox and the " +"account user has to decide how to proceed." +msgstr "" +"Seans gur theip nó nár theip ar an seoladh. Ní féidir leis an bhfreastalaí " +"ríomhphoist staid na teachtaireachta a insint dúinn. Ós rud é nach bhfuil " +"aon bhealach ag an aip Mail chun staid na teachtaireachta a chinneadh " +"(seolta nó nár seoladh) fanfaidh an teachtaireacht sa bhosca amach agus " +"caithfidh úsáideoir an chuntais cinneadh a dhéanamh conas dul ar aghaidh." + +#: ../../groupware/mail.rst:217 msgid "Mailbox actions" msgstr "Gníomhartha bosca poist" -#: ../../groupware/mail.rst:123 +#: ../../groupware/mail.rst:220 msgid "Add a mailbox" msgstr "Cuir bosca poist leis" -#: ../../groupware/mail.rst:124 +#: ../../groupware/mail.rst:221 msgid "Open the action menu of an account" msgstr "Oscail an roghchlár gníomhaíochta de chuntas" -#: ../../groupware/mail.rst:125 +#: ../../groupware/mail.rst:222 msgid "Click add mailbox" msgstr "Cliceáil cuir bosca poist leis" -#: ../../groupware/mail.rst:128 +#: ../../groupware/mail.rst:225 msgid "Add a submailbox" msgstr "Cuir bosca fo-phoist leis" -#: ../../groupware/mail.rst:129 +#: ../../groupware/mail.rst:226 msgid "Open the action menu of a mailbox" msgstr "Oscail an roghchlár gníomhaíochta de bhosca poist" -#: ../../groupware/mail.rst:130 +#: ../../groupware/mail.rst:227 msgid "Click add submailbox" msgstr "Cliceáil cuir fo-bhosca leis" -#: ../../groupware/mail.rst:133 +#: ../../groupware/mail.rst:230 msgid "Shared mailbox" msgstr "Bosca poist roinnte" -#: ../../groupware/mail.rst:134 +#: ../../groupware/mail.rst:231 msgid "" "If a mailbox was shared with you with some specific rights, that mailbox " "will show as a new mailbox with a shared icon as below:" @@ -325,37 +556,60 @@ msgstr "" "Má roinneadh bosca poist leat le roinnt cearta ar leith, taispeánfar an " "bosca poist sin mar bhosca poist nua le deilbhín roinnte mar atá thíos:" -#: ../../groupware/mail.rst:139 +#: ../../groupware/mail.rst:236 msgid "Envelope actions" msgstr "Gníomhartha clúdaigh" -#: ../../groupware/mail.rst:142 +#: ../../groupware/mail.rst:239 msgid "Create an event" msgstr "Cruthaigh imeacht" -#: ../../groupware/mail.rst:143 -msgid "" -"Create an event for a certain message/thread directly via mail app 1. Open " -"action menu of an envelope 2. Click *more actions* 3. Click *create event*" +#: ../../groupware/mail.rst:240 +msgid "Create an event for a certain message/thread directly via mail app" msgstr "" -"Cruthaigh imeacht do theachtaireacht/snáithe áirithe go díreach tríd an aip " -"ríomhphoist 1. Oscail roghchlár gníomhaíochta clúdach litreach 2. Cliceáil " -"*tuilleadh gníomhartha* 3. Cliceáil *cruthaigh imeacht*" +"Cruthaigh imeacht le haghaidh teachtaireacht / snáithe áirithe go díreach " +"tríd an aip ríomhphoist" -#: ../../groupware/mail.rst:149 +#: ../../groupware/mail.rst:242 ../../groupware/mail.rst:255 +#: ../../groupware/mail.rst:263 +msgid "Open action menu of an envelope" +msgstr "Oscail roghchlár gníomhaíochta an chlúdaigh" + +#: ../../groupware/mail.rst:243 +msgid "Click *More actions*" +msgstr "Cliceáil *Tuilleadh gníomhartha*" + +#: ../../groupware/mail.rst:244 +msgid "Click *Create event*" +msgstr "Cliceáil *Cruthaigh imeacht*" + +#: ../../groupware/mail.rst:246 +msgid "" +"Event title and an agenda is created for you if the administrator has " +"enabled it." +msgstr "" +"Cruthaítear teideal an imeachta agus clár oibre duit má tá sé cumasaithe ag " +"an riarthóir." + +#: ../../groupware/mail.rst:249 msgid "Create a task" msgstr "Cruthaigh tasc" -#: ../../groupware/mail.rst:153 -msgid "" -"Create an task for a certain message/thread directly via mail app 1. Open " -"action menu of an envelope 2. Click *more actions* 3. Click *create task*" +#: ../../groupware/mail.rst:253 +msgid "Create an task for a certain message/thread directly via mail app" msgstr "" -"Cruthaigh tasc do theachtaireacht/snáithe áirithe go díreach tríd an aip " -"ríomhphoist 1. Oscail roghchlár gníomhaíochta an chlúdaigh 2. Cliceáil " -"*tuilleadh gníomhartha* 3. Cliceáil *cruthaigh tasc*" +"Cruthaigh tasc le haghaidh teachtaireacht / snáithe áirithe go díreach tríd " +"an aip ríomhphoist" -#: ../../groupware/mail.rst:158 +#: ../../groupware/mail.rst:256 +msgid "Click *more actions*" +msgstr "Cliceáil *tuilleadh gníomhartha*" + +#: ../../groupware/mail.rst:257 +msgid "Click *create task*" +msgstr "Cliceáil *cruthaigh tasc*" + +#: ../../groupware/mail.rst:259 msgid "" "Tasks are stored in supported calendars. If there is no compatible calendar " "you can create a new one with the :ref:`calendar app`." @@ -364,31 +618,97 @@ msgstr "" "comhoiriúnach ann is féidir leat ceann nua a chruthú leis an :ref:`calendar " "app`." -#: ../../groupware/mail.rst:161 +#: ../../groupware/mail.rst:262 msgid "Edit tags" msgstr "Cuir clibeanna in eagar" -#: ../../groupware/mail.rst:162 -msgid "Open action menu of an envelope" -msgstr "Oscail roghchlár gníomhaíochta an chlúdaigh" - -#: ../../groupware/mail.rst:163 +#: ../../groupware/mail.rst:264 msgid "Click *Edit tags*" msgstr "Cliceáil *Cuir clibeanna in eagar*" -#: ../../groupware/mail.rst:164 +#: ../../groupware/mail.rst:265 msgid "On the tags modal, set/unset tags" msgstr "Ar mhodúil na gclibeanna, socraigh/díshocraigh clibeanna" -#: ../../groupware/mail.rst:168 +#: ../../groupware/mail.rst:268 +msgid "Change color for tags" +msgstr "Athraigh dath le haghaidh clibeanna" + +#: ../../groupware/mail.rst:274 +msgid "" +"Upon creating a tag, a randomly assigned color is automatically chosen. Once" +" the tag is saved, you have the flexibility to customize its color according" +" to your preferences. This feature can be found on the Tag modal action " +"menu." +msgstr "" +"Nuair a chruthaítear clib, roghnaítear dath a shanntar go randamach go " +"huathoibríoch. Nuair a bheidh an chlib sábháilte, tá an tsolúbthacht agat " +"chun a dath a shaincheapadh de réir do chuid sainroghanna. Is féidir an ghné" +" seo a fháil ar an roghchlár gníomhaíochta módúil Clib." + +#: ../../groupware/mail.rst:277 +msgid "Delete tags" +msgstr "Scrios clibeanna" + +#: ../../groupware/mail.rst:283 +msgid "" +"You now have the ability to delete tags that you have previously created. To" +" access this feature:" +msgstr "" +"Tá an cumas agat anois clibeanna a chruthaigh tú roimhe seo a scriosadh. " +"Chun an ghné seo a rochtain:" + +#: ../../groupware/mail.rst:285 +msgid "Open the action menu of an envelope/thread." +msgstr "Oscail an roghchlár gníomhaíochta de chlúdach / snáithe." + +#: ../../groupware/mail.rst:286 +msgid "Select Edit tags." +msgstr "Roghnaigh Cuir na clibeanna in eagar." + +#: ../../groupware/mail.rst:287 +msgid "" +"Within the tags modal, open the action menu for the specific tag you wish to" +" delete." +msgstr "" +"Laistigh den mhodh clibeanna, oscail an roghchlár gníomhaíochta don chlib " +"shonrach is mian leat a scriosadh." + +#: ../../groupware/mail.rst:289 +msgid "" +"Please note that default tags such as Work, To do, Personal, and Later " +"cannot be deleted, they can only be renamed." +msgstr "" +"Tabhair faoi deara nach féidir clibeanna réamhshocraithe ar nós Obair, Le " +"Déanamh, Pearsanta agus Níos Déanaí a scriosadh, ní féidir ach iad a " +"athainmniú." + +#: ../../groupware/mail.rst:292 +msgid "AI summary" +msgstr "Achoimre AI" + +#: ../../groupware/mail.rst:296 +msgid "" +"When looking through your mailbox you will see a short AI generated summary " +"of your emails as a preview." +msgstr "" +"Agus tú ag féachaint trí do bhosca poist feicfidh tú achoimre ghearr a " +"ghintear le AI ar do ríomhphoist mar réamhamharc." + +#: ../../groupware/mail.rst:298 ../../groupware/mail.rst:328 +#: ../../groupware/mail.rst:348 +msgid "Please note that the feature has to be enabled by the administrator" +msgstr "Tabhair faoi deara go gcaithfidh an riarthóir an ghné a chumasú" + +#: ../../groupware/mail.rst:301 msgid "Message actions" msgstr "Gníomhartha teachtaireachta" -#: ../../groupware/mail.rst:171 +#: ../../groupware/mail.rst:304 msgid "Unsubscribe from a mailing list" msgstr "Díliostáil ó liosta seoltaí" -#: ../../groupware/mail.rst:175 +#: ../../groupware/mail.rst:308 msgid "" "Some mailing lists and newsletters allow to be unsubscribed easily. If the " "Mail app detects messages from such a sender, it will show an *Unsubscribe* " @@ -400,11 +720,11 @@ msgstr "" "taispeánfaidh sé cnaipe *Díliostáil* in aice le faisnéis an tseoltóra. " "Cliceáil agus deimhnigh chun díliostáil ón liosta." -#: ../../groupware/mail.rst:178 +#: ../../groupware/mail.rst:311 msgid "Snooze" msgstr "Cur ar suan" -#: ../../groupware/mail.rst:182 +#: ../../groupware/mail.rst:315 msgid "" "Snoozing a message or thread moves it into a dedicated mailbox until the " "selected snooze date is reached and the message or thread is moved back to " @@ -414,15 +734,370 @@ msgstr "" "poist tiomnaithe é go dtí go sroichtear an dáta ar suan roghnaithe agus " "bogtar an teachtaireacht nó an snáithe ar ais go dtí an bosca poist bunaidh." -#: ../../groupware/mail.rst:184 +#: ../../groupware/mail.rst:317 msgid "Open action menu of an envelope or thread" msgstr "Oscail roghchlár gníomhaíochta clúdach litreach nó snáithe" -#: ../../groupware/mail.rst:185 +#: ../../groupware/mail.rst:318 msgid "Click *Snooze*" msgstr "Cliceáil *Snooze*" -#: ../../groupware/mail.rst:186 +#: ../../groupware/mail.rst:319 msgid "Select how long the message or thread should be snoozed" msgstr "" "Roghnaigh cá fhad ar cheart an teachtaireacht nó an snáithe a chur ar suan" + +#: ../../groupware/mail.rst:322 +msgid "Smart replies" +msgstr "Freagraí cliste" + +#: ../../groupware/mail.rst:326 +msgid "" +"When you open a message in the Mail app, it proposes AI-generated replies. " +"By simply clicking on a suggested reply, the composer opens with the " +"response pre-filled." +msgstr "" +"Nuair a osclaíonn tú teachtaireacht san aip Mail, molann sé freagraí a " +"ghintear le AI. Trí chliceáil ar fhreagra molta, osclaíonn an cumadóir agus " +"an freagra réamhlíonta." + +#: ../../groupware/mail.rst:330 +msgid "Supported languages depend on the used large language model" +msgstr "" +"Braitheann teangacha a dtacaítear leo ar an múnla mór teangacha a úsáidtear" + +#: ../../groupware/mail.rst:333 +msgid "Mail translation" +msgstr "Aistriúchán ríomhphoist" + +#: ../../groupware/mail.rst:337 +msgid "" +"You are able to translate messages to your configured languages similarly to" +" Talk." +msgstr "" +"Tá tú in ann teachtaireachtaí a aistriú chuig do theangacha cumraithe mar an" +" gcéanna le Talk." + +#: ../../groupware/mail.rst:339 +msgid "Please note that translation features have to be enabled on the server" +msgstr "" +"Tabhair faoi deara go gcaithfidh gnéithe aistriúcháin a bheith cumasaithe ar" +" an bhfreastalaí" + +#: ../../groupware/mail.rst:342 +msgid "Thread summary" +msgstr "Achoimre snáithe" + +#: ../../groupware/mail.rst:344 +msgid "" +"The mail app supports summarizing message threads that contain 3 or more " +"messages." +msgstr "" +"Tacaíonn an aip ríomhphoist le snáitheanna teachtaireachta a achoimriú ina " +"bhfuil 3 theachtaireacht nó níos mó." + +#: ../../groupware/mail.rst:350 +msgid "" +"Please note that this feature only works well with integration_openai. Local" +" LLMs take too long to respond and the summary request is likely to time out" +" and still create significant system load." +msgstr "" +"Tabhair faoi deara nach n-oibríonn an ghné seo ach go maith le " +"integration_openai. Tógann sé ró-fhada ar LLManna áitiúla freagra a " +"thabhairt agus is dócha go dtiocfaidh deireadh leis an iarratas achomair " +"agus go gcruthóidh sé ualach suntasach córais fós." + +#: ../../groupware/mail.rst:353 +msgid "Filtering and autoresponder" +msgstr "Scagadh agus uathfhreagróir" + +#: ../../groupware/mail.rst:355 +msgid "" +"The Mail app has a editor for Sieve scripts, an interface to configure " +"autoresponders and an interface to configure filters. Sieve has to be " +"enabled in the :ref:`account settings `." +msgstr "" +"Tá eagarthóir ag an aip Mail le haghaidh scripteanna Sieve, comhéadan chun " +"uathfhreagróirí a chumrú agus comhéadan chun scagairí a chumrú. Ní mór " +"criathar a chumasú sna :ref:`socruithe cuntais `." + +#: ../../groupware/mail.rst:358 +msgid "Autoresponders" +msgstr "Uathfhreagróirí" + +#: ../../groupware/mail.rst:360 +msgid "Autoresponder can follow system settings." +msgstr "Is féidir le uathfhreagróir socruithe an chórais a leanúint." + +#: ../../groupware/mail.rst:362 +msgid "" +"The autoresponder is off by default. It can be set manually, or follow the " +"system settings. Following system settings means that the long absence " +"message entered on the :ref:`Absence settings section ` " +"is applied automatically." +msgstr "" +"Tá an t-uathfhreagraí múchta de réir réamhshocraithe. Is féidir é a shocrú " +"de láimh, nó socruithe an chórais a leanúint. Nuair a leanann tú socruithe " +"an chórais, cuirtear an teachtaireacht asláithreachta fada a iontráladh ar " +"an :ref:`Socruithe Neamhláithreachta rannán ` i bhfeidhm " +"go huathoibríoch." + +#: ../../groupware/mail.rst:365 +msgid "Filter" +msgstr "Scagaire" + +#: ../../groupware/mail.rst:369 +msgid "Mail 4.1 includes a simple editor to configure filter rules." +msgstr "Cuimsíonn Mail 4.1 eagarthóir simplí chun rialacha scagaire a chumrú." + +#: ../../groupware/mail.rst:372 +msgid "" +"Importing existing filters is not supported. However, all existing filters " +"will remain active and unchanged. We recommend backing up your current " +"script through the Sieve script editor as a precaution." +msgstr "" +"Ní thacaítear le hiompórtáil na scagairí atá ann cheana. Mar sin féin, " +"fanfaidh na scagairí atá ann cheana féin gníomhach agus gan athrú. Molaimid " +"tacaíocht a thabhairt do do script reatha tríd an eagarthóir scripte Sieve " +"mar réamhchúram." + +#: ../../groupware/mail.rst:375 +msgid "How to Add a New Filter" +msgstr "Conas Scagaire Nua a Chur Leis" + +#: ../../groupware/mail.rst:377 ../../groupware/mail.rst:385 +msgid "Open your account settings." +msgstr "Oscail do shocruithe cuntais." + +#: ../../groupware/mail.rst:378 +msgid "" +"Verify that Sieve is enabled for your account (see Sieve server settings)." +msgstr "" +"Fíoraigh go bhfuil Sieve cumasaithe do do chuntas (féach socruithe " +"freastalaí Sieve)." + +#: ../../groupware/mail.rst:379 ../../groupware/mail.rst:387 +msgid "Click on Filters." +msgstr "Cliceáil ar Scagairí." + +#: ../../groupware/mail.rst:380 +msgid "Select New Filter to create a new rule." +msgstr "Roghnaigh Scagaire Nua chun riail nua a chruthú." + +#: ../../groupware/mail.rst:383 +msgid "How to Delete a Filter" +msgstr "Conas Scagaire a Scriosadh" + +#: ../../groupware/mail.rst:386 +msgid "" +"Ensure that Sieve is enabled for your account (see Sieve server settings)." +msgstr "" +"Cinntigh go bhfuil Sieve cumasaithe do do chuntas (féach socruithe " +"freastalaí Sieve)." + +#: ../../groupware/mail.rst:388 +msgid "Hover over the filter you wish to delete, then click the trash icon." +msgstr "" +"Ainligh thar an scagaire is mian leat a scriosadh, ansin cliceáil ar an " +"deilbhín bruscar." + +#: ../../groupware/mail.rst:392 +msgid "Tests" +msgstr "Tástálacha" + +#: ../../groupware/mail.rst:394 +msgid "" +"Tests are applied to incoming emails on your mail server, targeting fields " +"such as subject (the email\\'s subject line), from (the sender), and to (the" +" recipient). You can use the following operators to define conditions for " +"these fields:" +msgstr "" +"Cuirtear tástálacha i bhfeidhm ar ríomhphoist a thagann isteach ar do " +"fhreastalaí ríomhphoist, ag díriú ar réimsí mar ábhar (líne ábhair an " +"ríomhphoist), ó (an seoltóir), agus chuig (an faighteoir). Is féidir leat na" +" hoibreoirí seo a leanas a úsáid chun coinníollacha a shainiú do na réimsí " +"seo:" + +#: ../../groupware/mail.rst:396 +msgid "" +"**is**: An exact match. The field must be identical to the provided value." +msgstr "" +"** is**: Meaitseáil chruinn. Caithfidh an réimse a bheith comhionann leis an" +" luach a sholáthraítear." + +#: ../../groupware/mail.rst:397 +msgid "" +"**contains**: A substring match. The field matches if the provided value is " +"contained within it. For example, \"report\" would match \"port\"." +msgstr "" +"**tá**: Cluiche fotheaghrán. Meaitseálann an réimse má tá an luach " +"soláthraithe istigh ann. Mar shampla, bheadh ​​\"tuairisc\" ag teacht le " +"\"port\"." + +#: ../../groupware/mail.rst:398 +msgid "" +"**matches**: A pattern match using wildcards. The \"*\" symbol represents " +"any number of characters (including none), while \"?\" represents exactly " +"one character. For example, \"*report*\" would match \"Business report " +"2024\"." +msgstr "" +"**meaitseanna**: Meaitseáil phatrúin ag baint úsáide as saoróga. Seasann an " +"tsiombail \"*\" d'aon líon carachtar (gan aon cheann san áireamh), agus " +"\"?\" is ionann é agus carachtar amháin. Mar shampla, bheadh " +"​​\"*tuairisc*\" ag teacht le \"Tuarascáil Gnó 2024\"." + +#: ../../groupware/mail.rst:401 +msgid "Actions" +msgstr "Gníomhartha" + +#: ../../groupware/mail.rst:403 +msgid "" +"Actions are triggered when the specified tests are true. The following " +"actions are available:" +msgstr "" +"Spreagtar gníomhartha nuair a bhíonn na tástálacha sonraithe fíor. Tá na " +"gníomhartha seo a leanas ar fáil:" + +#: ../../groupware/mail.rst:405 +msgid "**fileinto**: Moves the message into a specified folder." +msgstr "" +"**fileinto**: Bogtar an teachtaireacht isteach i bhfillteán sonraithe." + +#: ../../groupware/mail.rst:406 +msgid "**addflag**: Adds a flag to the message." +msgstr "**addflag**: Cuireann sé bratach leis an teachtaireacht." + +#: ../../groupware/mail.rst:407 +msgid "" +"**stop**: Halts the execution of the filter script. No further filters with " +"will be processed after this action." +msgstr "" +"**stop**: Cuireann sé seo stop le feidhmiú na scripte scagaire. Ní dhéanfar " +"aon scagairí eile a phróiseáil tar éis an ghnímh seo." + +#: ../../groupware/mail.rst:411 +msgid "Follow-up reminders" +msgstr "Meabhrúcháin leantacha" + +#: ../../groupware/mail.rst:415 +msgid "" +"The Mail app will automatically remind you when an outgoing email did not " +"receive a response. Each sent email will be analyzed by an AI to check " +"whether a reply is expected. After four days all relevant emails will be " +"shown in your priority inbox." +msgstr "" +"Cuirfidh an aip Mail i gcuimhne duit go huathoibríoch nuair nach bhfuair " +"ríomhphost amach freagra. Déanfaidh AI anailís ar gach ríomhphost seolta " +"chun a sheiceáil an bhfuiltear ag súil le freagra. Tar éis ceithre lá " +"taispeánfar gach ríomhphost ábhartha i do bhosca tosaíochta." + +#: ../../groupware/mail.rst:419 +msgid "" +"When clicking on such an email a button will be shown to quickly follow up " +"with all recipients. It is also possible to disable follow-up reminders for " +"a sent email." +msgstr "" +"Nuair a chliceálann tú ar ríomhphost den sórt sin taispeánfar cnaipe chun na" +" faighteoirí go léir a leanúint go tapa. Is féidir freisin meabhrúcháin " +"leantacha a dhíchumasú le haghaidh ríomhphost seolta." + +#: ../../groupware/mail.rst:422 +msgid "Please note that the feature has to be enabled by the administrator." +msgstr "Tabhair faoi deara go gcaithfidh an riarthóir an ghné a chumasú." + +#: ../../groupware/mail.rst:425 +msgid "Security" +msgstr "Slándáil" + +#: ../../groupware/mail.rst:428 +msgid "Phishing detection" +msgstr "Brath fioscaireachta" + +#: ../../groupware/mail.rst:432 +msgid "" +"The Mail app will check for potential phishing attempts and will display a " +"warning to the user." +msgstr "" +"Seiceálfaidh an aip Mail le haghaidh iarrachtaí fioscaireachta féideartha " +"agus taispeánfaidh sé rabhadh don úsáideoir." + +#: ../../groupware/mail.rst:434 +msgid "The checks are the following:" +msgstr "Seo a leanas na seiceálacha:" + +#: ../../groupware/mail.rst:436 +msgid "" +"The sender address saved in the addressbook is not the same as the one in " +"the mail account" +msgstr "" +"Níl an seoladh seoltóra atá sábháilte sa leabhar seoltaí mar an gcéanna leis" +" an seoladh sa chuntas ríomhphoist" + +#: ../../groupware/mail.rst:437 +msgid "" +"The sender is using a custom email address that doesn't match the from " +"address" +msgstr "" +"Tá seoladh ríomhphoist saincheaptha in úsáid ag an seoltóir nach bhfuil ag " +"teacht leis an seoladh ón seoladh" + +#: ../../groupware/mail.rst:438 +msgid "The sent date is set in the future" +msgstr "Socraítear an dáta seolta amach anseo" + +#: ../../groupware/mail.rst:439 +msgid "Links in the message body are not pointing to the displayed text" +msgstr "" +"Níl naisc i gcorp na teachtaireachta ag díriú ar an téacs atá ar taispeáint" + +#: ../../groupware/mail.rst:440 +msgid "The reply-to address is not the same as the sender address" +msgstr "Níl an seoladh freagartha mar an gcéanna leis an seoladh seoltóra" + +#: ../../groupware/mail.rst:442 +msgid "" +"Please note that the warning does not mean that the message is a phishing " +"attempt. It only means that the Mail app detected a potential phishing " +"attempt." +msgstr "" +"Tabhair faoi deara le do thoil nach gciallaíonn an rabhadh gur iarracht " +"fioscaireachta atá sa teachtaireacht. Ní chiallaíonn sé ach gur bhraith an " +"app Mail iarracht fioscaireachta féideartha." + +#: ../../groupware/mail.rst:445 +msgid "Internal addresses" +msgstr "Seoltaí inmheánacha" + +#: ../../groupware/mail.rst:449 +msgid "" +"The Mail app allows adding internal addresses and domains, and will warn the" +" user if the address is not in the list, when sending and upon receiving a " +"message." +msgstr "" +"Ceadaíonn an app Mail seoltaí inmheánacha agus fearainn a chur leis, agus " +"tabharfaidh sé rabhadh don úsáideoir mura bhfuil an seoladh ar an liosta, " +"nuair a sheoltar agus nuair a fhaigheann sé teachtaireacht." + +#: ../../groupware/mail.rst:451 +msgid "To add an internal address:" +msgstr "Chun seoladh inmheánach a chur leis:" + +#: ../../groupware/mail.rst:453 +msgid "Open the mail settings" +msgstr "Oscail na socruithe ríomhphoist" + +#: ../../groupware/mail.rst:454 +msgid "Navigate to Privacy and security section" +msgstr "Déan nascleanúint chuig an rannán Príobháideachta agus slándála" + +#: ../../groupware/mail.rst:455 +msgid "Enable the internal addresses by ckicjin on the checkbox" +msgstr "Cumasaigh na seoltaí inmheánacha ag ckicjin ar an ticbhosca" + +#: ../../groupware/mail.rst:456 +msgid "Click the Add internal address button" +msgstr "Cliceáil ar an gcnaipe Cuir seoladh inmheánach leis" + +#: ../../groupware/mail.rst:457 +msgid "Enter the address or domain and click Add" +msgstr "Cuir isteach an seoladh nó an fearann ​​agus cliceáil Cuir"