From bf425edf99887b14eecec699e75bc0474541aae3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Sun, 14 Nov 2021 13:08:37 +0000 Subject: [PATCH] Apply translations in nn translation completed for the source file '/user_manual/locale/source/talk/talk_basics.pot' on the 'nn' language. --- .../nn/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot | 314 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 314 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/nn/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot diff --git a/user_manual/locale/nn/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot b/user_manual/locale/nn/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot new file mode 100644 index 000000000..b8f8f6e7c --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/nn/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot @@ -0,0 +1,314 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2021 Nextcloud GmbH +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Selina Lie Rein, 2021 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2021-10-26 12:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n" +"Last-Translator: Selina Lie Rein, 2021\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/nn/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: nn\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:3 +msgid "Basics of Nextcloud Talk" +msgstr "Det grunnleggjande ved Nextcloud Snakke" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:5 +msgid "Nextcloud Talk lets you chat and have video calls on your own server." +msgstr "" +"Nextcloud Snakke let deg chatte og ha video samtaler på din eigen tenar. " + +#: ../../talk/talk_basics.rst:7 +msgid "" +"Chats and calls take place in conversations. You can create any number of " +"conversations. There are two kinds of conversations:" +msgstr "" +"Chatter og samtaler foregår i samtaler. Du kan skape kva som helst antal " +"samtaler. Der er to typer samtaler. " + +#: ../../talk/talk_basics.rst:9 +msgid "" +"**One-on-one conversations.** This is where you have a private chat or call " +"with another Talk user. You can't add other people to this conversation or " +"share it with a link. You start a direct one-on-one chat by looking for " +"another user in the search bar and then clicking their name." +msgstr "" +"**Ein-på-ein samtaler.** Dette er når du har ein privat chat eller samtale " +"med ein annan Snakke brukar. Du kan ikkje legge til andre personar i denne " +"samtalen eller dele den med ei lenke. Du startar ein direkte ein-på-ein chat" +" ved å sjå etter ein annan brukar i søkefeltet og deretter trykke på namnet " +"deira. " + +#: ../../talk/talk_basics.rst:12 +msgid "" +"**Group conversations.** Besides the person who created the conversation, a " +"group conversation can have any number of people in it. A group conversation" +" can be shared publicly with a link, so external guest users can join a " +"call. It can also be listed, so other people on your Nextcloud server can " +"join the conversation." +msgstr "" +"**Gruppe samtaler.** Bortsett frå personen som skapte samtalen, kan ein " +"gruppesamtale ha kva som helst antal mennesker. Ein gruppe samtale kan bli " +"delt offentleg ved ei lenke, slik at eksterne gjester kan bli med i " +"samtalen. Det kan også listes opp, slik at andre folk på din Nextcloud tenar" +" kan bli med i samtalen. " + +#: ../../talk/talk_basics.rst:15 +msgid "Creating a chat" +msgstr "Skape ein chat" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:17 +msgid "" +"You can create a direct, one-on-one chat by searching for the name of a " +"user, a group or a circle and clicking it. For a single user, a conversation" +" is immediately created and you can start your chat. For a group or circle " +"you get to pick a name and settings before you create the conversation and " +"add the participants." +msgstr "" +"Du kan skape ein direkte, ein-på-ein chat ved å søke etter namnet på ein " +"brukar, ei gruppe eller ein sirkel og trykke på det. For ein enkel brukar, " +"er ein samtale umiddelbart skapt og du kan starte chatten. For ei gruppe " +"eller ein sirkel må du velge namn og innstillingar før du skapar samtalen og" +" legger til deltakarane. " + +#: ../../talk/talk_basics.rst:21 +msgid "" +"If you want to create a custom group conversation, click the ``plus`` button" +" next to the search field. You can then pick a name for the conversation and" +" select if the conversation should be open to external users and if other " +"users on the server can see and join the conversation." +msgstr "" +"Om du vil skape ein tilpassa gruppe samtale, trykk på \"pluss\" knappen ved " +"sidan av søkefeltet. Du kan så velje eit namn til samtalen og velje om " +"samtalen skal være open til eksterne brukarar og om andre brukarar på " +"tenaren kan sjå eller bli med i samtalen. " + +#: ../../talk/talk_basics.rst:25 +msgid "" +"In the second step, you get to add participants and finalize the creation of" +" the conversation." +msgstr "" +"I det andre steget, kan du legge til deltakarar og fullføre skapelsen av " +"samtalen. " + +#: ../../talk/talk_basics.rst:29 +msgid "" +"You can cancel the creation of a conversation by clicking outside the white " +"menu area at any time." +msgstr "" +"Du kan kansellere skapelsen av ein samtale ved å trykke utanfor det kvite " +"meny området når som helst. " + +#: ../../talk/talk_basics.rst:35 +msgid "Sharing files in a chat" +msgstr "Deling av filer i ein chat" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:37 +msgid "You can share files in a chat in 3 ways." +msgstr "Du kan dele filer i ein chat på 3 måter. " + +#: ../../talk/talk_basics.rst:39 +msgid "First, you can simply drag'n'drop them on the chat." +msgstr "Fyrst, kan du enkelt dra og sleppe dei inn i chatten. " + +#: ../../talk/talk_basics.rst:43 +msgid "" +"Second, you can select a file from your Nextcloud Files or a file manager by" +" choosing the little paperclip and selecting where you'd like to pick the " +"file from." +msgstr "" +"Andre, kan du velje ei fil frå dine Nextcloud Filer eller ein fil " +"administrator ved å velje den vetle papir klippen og velje kor du vil plukke" +" opp filen frå. " + +#: ../../talk/talk_basics.rst:49 +msgid "" +"You can add more files until you are done and decide to share the files." +msgstr "" +"Du kan leggje til fleire filer til du er ferdig og velger å dele filene. " + +#: ../../talk/talk_basics.rst:53 +msgid "" +"All users will be able to click the files to view, edit or download them, " +"irrespective of them having a user account. Users with an account will have " +"the file automatically shared with them while external guest users will get " +"them shared as a public link." +msgstr "" +"Alle brukarar vil kunne trykke på filene og sjå dei, redigere dei, eller " +"laste dei ned, uavhengig av om dei har ein brukskonto. Brukarar med ein " +"konto vil få filen automatisk delt med dei medan eksterne gjestar vil få dei" +" delt som ei offentleg lenke. " + +#: ../../talk/talk_basics.rst:58 +msgid "Inserting emoji" +msgstr "Innsetting av emoji" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:60 +msgid "" +"You can add emoji using the picker on the left of the text input field." +msgstr "" +"Du kan legge til emojier ved å bruke veljaren til venstre for tekst " +"innsetting feltet. " + +#: ../../talk/talk_basics.rst:65 +msgid "Replying to messages and more" +msgstr "Svarer på meldinger og meir" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:67 +msgid "" +"You can reply to a message using the arrow that appears when you hover a " +"message." +msgstr "" +"Du kan svare på ein melding ved å bruke pilen som vises når du henger over " +"ein melding. " + +#: ../../talk/talk_basics.rst:71 +msgid "" +"In the ``...`` menu you can also choose to reply privately. This will open a" +" one-on-one chat." +msgstr "" +"I \"...\" menyen kan du også velje å svare privat. Dette vil opne ein ein-" +"på-ein chat. " + +#: ../../talk/talk_basics.rst:75 +msgid "" +"Here you can also create a direct link to the message or mark it unread so " +"you will scroll back there next time you enter the chat. When it is a file, " +"you can view the file in Files." +msgstr "" +"Her kan du også skape ei direkte lenke til meldingen eller merke den som " +"ulest slik at du vil bla tilbake dit neste gong du går inn på chatten. Når " +"det er ei fil, kan du sjå filen i Filer. " + +#: ../../talk/talk_basics.rst:78 +msgid "Managing a conversation" +msgstr "Administrere ein samtale" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:80 +msgid "" +"You are always moderator in your new conversation. In the participant list " +"on the right you can elevate other participants to moderators using the " +"``...`` menu to the right of their user name, or remove them from the " +"conversation." +msgstr "" +"Du er alltid moderator i din nye samtale. I deltaker listen til høgre kan du" +" velje andre deltakarar til å verte moderator ved å nytte \"...\" menyen til" +" høgre for namnet deira, eller fjerne dei frå samtalen. " + +#: ../../talk/talk_basics.rst:84 +msgid "" +"Moderators can configure the conversation. Select ``Configuration settings``" +" from the ``...`` menu of the conversation on the top to access the " +"settings." +msgstr "" +"Moderatorer kan konfigurere samtalen. Velg \"Konfigurasjon innstillinger\" " +"frå \"...\" menyen til samtalen på toppen for å aksessere innstillingene. " + +#: ../../talk/talk_basics.rst:88 +msgid "" +"Here you can configure the name, guest access, if the conversation is " +"visible to others on the server and more." +msgstr "" +"Her kan du konfigurere namnet, gjeste tilgong, om samtalen er synleg for " +"andre på tenaren og meir. " + +#: ../../talk/talk_basics.rst:93 +msgid "Starting a call" +msgstr "Starte ein samtale" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:95 +msgid "" +"When you're in a conversation, you can start a call any time with the " +"``Start call`` button. Other participants will get notified and can join the" +" call. If somebody else has started a call already, the button will change " +"in a green ``Join call`` button." +msgstr "" +"Når du er i ein samtale, kan du starte ein samtale når som helst med \"Start" +" samtale\" knappen. Andre deltakarar vil bli varsla og kan bli med i " +"samtalen. Om nokon andre allerede har starta ein samtale , vil knappen endre" +" seg til ein grønn \"Bli med i samtale\" knapp. " + +#: ../../talk/talk_basics.rst:99 +msgid "" +"During a call, you can mute your microphone and disable your video with the " +"buttons on your video on the bottom-right, or using the shortcuts ``M`` to " +"mute audio and ``V`` to disable video. You can also use the space bar to " +"toggle mute. When you are muted, pressing space will unmute you so you can " +"speak until you let go of the space bar. If you are unmuted, pressing space " +"will mute you until you let go." +msgstr "" +"Under ein samtale, kan du dempe din mikrofon og deaktivere din video med " +"knappene på din video nedre høgre, eller ved å bruke snarvehane \"M\" for å " +"dempe lyd og \"V\" for å deaktivere video. Du kan også nytte " +"mellomromstasten for å skru av lyden. Når du har slått av lyden, vil du " +"kunne trykke på mellomromstasten slik at du kan snakke fram til du slepper " +"knappen igjen. Om du har på lyd, vil du kunne dempe lyden din med " +"mellomromstasten, og når du slipper tasten kommer lyden din på igjen." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:101 +msgid "" +"You can hide your video (useful during a screen share) with the little arrow" +" just above the video stream. Bring it back with the little arrow again." +msgstr "" +"Du kan skjule videoen din (nyttig under skjerm deling) med den vetle pilen " +"rett over video strømmen. Ta det tilbake med den vesle pilen igjen." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:103 +msgid "" +"You can access your settings and choose a different webcam, microphone and " +"other settings in the ``...`` menu on your video." +msgstr "" +"Du kan aksessere dine innstillinger og velje eit anna webkamera, mikrofon og" +" andre innstillingar i \"...\" menyen på din video. " + +#: ../../talk/talk_basics.rst:112 +msgid "Starting a screen share" +msgstr "Begynne ein skjerm deling" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:114 +msgid "" +"You can click the monitor icon on your video stream to share your screen. " +"Depending on your browser, you will get the option to share a monitor, an " +"application window or a single browser tab." +msgstr "" +"Du kan trykke på monitor ikonet på din videostrømming for å dele skjermen " +"din. Avhengig av din nettleser, vil du få moglegheit til å dele ein monitor," +" eit applikasjon vindauge eller ein enkel nettleser fane." + +#: ../../talk/talk_basics.rst:118 +msgid "Changing view in a call" +msgstr "Endre visning i ein samtale" + +#: ../../talk/talk_basics.rst:120 +msgid "" +"You can switch the view in a call with the little four-block icon in the " +"top-right between promoted-view and grid view. The grid view will show " +"everyone equally big and if the people do not fit on the screen, buttons " +"will appear on the left and right that let you navigate." +msgstr "" +"Du kan endre visning i ein samtale med det vesle fire-blokk ikonet på toppen" +" av høgre hjørne mellom promotert-visning og rutenettvistning. " +"Rutenettvisningen vil vise alle som like store og om folkene ikkje passer " +"skjermen, vil knappene som let deg navigere vises til venstre og høgre. " + +#: ../../talk/talk_basics.rst:124 +msgid "" +"The promoted view shows the speaker large and others in a row below. If the " +"people do not fit on the screen, buttons will appear on the left and right " +"that let you navigate." +msgstr "" +"Den promoterte visningen viser snakkaren som stor og dei andre i ei rad " +"nedanfor. Om folkene ikkje passer i skjermen, vil knappane som let deg " +"navigere vises på venstre og høgre side. "