diff --git a/user_manual/locale/ru/LC_MESSAGES/pim/calendar.pot b/user_manual/locale/ru/LC_MESSAGES/pim/calendar.pot new file mode 100644 index 000000000..84d8872cf --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/ru/LC_MESSAGES/pim/calendar.pot @@ -0,0 +1,499 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2020 Nextcloud GmbH +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Andrey Atapin , 2020 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-28 07:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n" +"Last-Translator: Andrey Atapin , 2020\n" +"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ru/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ru\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" + +#: ../../pim/calendar.rst:3 +msgid "Using the Calendar app" +msgstr "Использование приложения Календарь" + +#: ../../pim/calendar.rst:5 +msgid "" +"The calendar app is not enabled by default and needs to be installed " +"separately from our App Store. Please ask your Administrator for it." +msgstr "" +"Приложение календаря не включено по умолчанию и должно быть установлено " +"отдельно из нашего магазина приложений. Пожалуйста, попросите вашего " +"администратора для этого." + +#: ../../pim/calendar.rst:8 +msgid "" +"The Nextcloud Calendar app works similar to other calendar applications you " +"can sync your Nextcloud calendars and events with." +msgstr "" +"Приложение Nextcloud Calendar работает аналогично другим календарным " +"приложениям, с которыми вы можете синхронизировать календари и события " +"Nextcloud." + +#: ../../pim/calendar.rst:11 +msgid "" +"When you first access the Calendar app, a default first calendar will be " +"pre-generated for you." +msgstr "" +"Когда вы впервые получаете доступ к приложению Календарь, первый календарь " +"по умолчанию будет создан для вас." + +#: ../../pim/calendar.rst:17 +msgid "Managing your calendars" +msgstr "Управление вашими календарями" + +#: ../../pim/calendar.rst:20 +msgid "Import a Calendar" +msgstr "Импортировать календарь" + +#: ../../pim/calendar.rst:22 +msgid "" +"If you want to transfer your calendar and their respective events to your " +"Nextcloud instance, importing is the best way to do so." +msgstr "" +"Если вы хотите перенести календарь и соответствующие события в ваш экземпляр" +" Nextcloud, лучшим способом для этого будет импорт." + +#: ../../pim/calendar.rst:28 +msgid "" +"Click on the settings-icon labeled with ``Settings & Import`` at the left-" +"bottom." +msgstr "" +"Нажмите на значок настроек, помеченный ``Настройки и импорт`` слева внизу." + +#: ../../pim/calendar.rst:30 +msgid "" +"After clicking on ``+ Import Calendar`` you can select one or more calendar " +"files from your local device to upload." +msgstr "" +"После нажатия на ``+ Импортировать календарь`` вы можете выбрать один или " +"несколько файлов календаря с локального устройства для загрузки." + +#: ../../pim/calendar.rst:33 +msgid "" +"The upload can take some time and depends on how big the calendar you import" +" is." +msgstr "" +"Загрузка может занять некоторое время и зависит от размера импортируемого " +"вами календаря." + +#: ../../pim/calendar.rst:36 +msgid "" +"The Nextcloud Calendar application only supports iCalendar-compatible " +"``.ics``-files, defined in RFC 5545." +msgstr "" +"Приложение Nextcloud Calendar поддерживает только файлы `` .ics``, " +"совместимые с iCalendar, определенные в RFC 5545." + +#: ../../pim/calendar.rst:40 +msgid "Create a new Calendar" +msgstr "Создать новый календарь" + +#: ../../pim/calendar.rst:42 +msgid "" +"If you plan to setup a new calendar without transferring any old data from " +"your previous calendar, creating a new calendar is the way you should go." +msgstr "" +"Если вы планируете настроить новый календарь без переноса каких-либо старых " +"данных из предыдущего, создание нового календаря - это то, что вам нужно." + +#: ../../pim/calendar.rst:49 +msgid "Click on ``+ New Calendar`` in the left sidebar." +msgstr "Нажмите на `` + Новый календарь`` на левой боковой панели." + +#: ../../pim/calendar.rst:51 +msgid "Type in a name for your new calendar, e.g. \"Work\", \"Home\" or \"Studies\"." +msgstr "" +"Введите имя для нового календаря, например, «Работа», «Дом» или «Учеба»." + +#: ../../pim/calendar.rst:53 +msgid "" +"After clicking on the checkmark, your new calendar is created and can be " +"synced across your devices, filled with new events and shared with your " +"friends and colleagues." +msgstr "" +"После нажатия на галочку, ваш новый календарь будет создан и может быть " +"синхронизирован с вашими устройствами, заполнен новыми событиями и доступен " +"для ваших друзей и коллег." + +#: ../../pim/calendar.rst:58 +msgid "Edit, Download or Delete a Calendar" +msgstr "Редактировать, скачать или удалить календарь" + +#: ../../pim/calendar.rst:60 +msgid "" +"Sometimes you may want to change the color or the entire name of a previous " +"imported or created calendar. You may also want to export it to your local " +"hard drive or delete it forever." +msgstr "" +"Иногда вы можете захотеть изменить цвет или полное имя предыдущего " +"импортированного или созданного календаря. Вы также можете экспортировать " +"его на локальный жесткий диск или удалить его навсегда." + +#: ../../pim/calendar.rst:64 +msgid "" +"Please keep in mind that deleting a calendar is a irreversible action. After" +" deletion, there is no way of restoring the calendar unless you have a local" +" backup." +msgstr "" +"Помните, что удаление календаря является необратимым действием. После " +"удаления невозможно восстановить календарь, если у вас нет локальной " +"резервной копии." + +#: ../../pim/calendar.rst:71 +msgid "Click on the three-dot-menu of the respective calendar." +msgstr "Нажмите на трехточечное меню соответствующего календаря." + +#: ../../pim/calendar.rst:76 +msgid "Click on ``Edit``, ``Download`` or ``Delete``." +msgstr "Нажмите «Редактировать», «Скачать» или «Удалить»." + +#: ../../pim/calendar.rst:79 +msgid "Sharing calendars" +msgstr "Совместное использование календарей" + +#: ../../pim/calendar.rst:81 +msgid "" +"You may share your calendar with other users or groups. Calendars may be " +"shared with write access or read-only. When sharing a calendar with write " +"access, users with whom the calendar is shared will be able to create new " +"events into the calendar as well as edit and delete existing ones." +msgstr "" +"Вы можете поделиться своим календарем с другими пользователями или группами." +" Календари могут использоваться совместно с доступом для записи или только " +"для чтения. При совместном использовании календаря с доступом для записи " +"пользователи, которым предоставлен общий доступ к календарю, смогут " +"создавать новые события в календаре, а также редактировать и удалять " +"существующие." + +#: ../../pim/calendar.rst:83 +msgid "" +"Calendar shares currently can't be accepted or rejected. If you want to stop" +" having a calendar that someone shared with you, you can click on the 3-dot " +"menu next to the calendar in the calendar list and click on \"Unshare from " +"me\"." +msgstr "" +"Общие Календари в настоящее время не могут быть приняты или отклонены. Если " +"вы хотите прекратить использование календаря, которым кто-то поделился с " +"вами, вы можете щелкнуть по 3-точечному меню рядом с календарем в списке " +"календарей и нажать «Отменить обмен от меня»." + +#: ../../pim/calendar.rst:86 +msgid "Publishing a calendar" +msgstr "Публикация календаря" + +#: ../../pim/calendar.rst:88 +msgid "" +"Calendars can be published through a public link to make them viewable " +"(read-only) to external users. You may create a public link by opening the " +"share menu for a calendar and clicking on « + » next to « Share link ». Once" +" created you can copy the public link to your clipboard or send it through " +"email." +msgstr "" +"Календари можно публиковать через открытую ссылку, чтобы сделать их видимыми" +" (только для чтения) для внешних пользователей. Вы можете создать " +"общедоступную ссылку, открыв меню общего доступа для календаря и нажав « + »" +" рядом с « Поделиться ссылкой ». После создания вы можете скопировать " +"общедоступную ссылку в буфер обмена или отправить ее по электронной почте." + +#: ../../pim/calendar.rst:90 +msgid "" +"There's also an « embedding code » that provides an HTML iframe to embed " +"your calendar into public pages." +msgstr "" +"Также есть « код для встраивания », который предоставляет HTML-фрейм для " +"встраивания вашего календаря в общедоступные страницы." + +#: ../../pim/calendar.rst:92 +msgid "" +"On the public page, users are able to get the subscription link for the " +"calendar and download the whole calendar directly." +msgstr "" +"На общедоступной странице пользователи могут получить ссылку для подписки на" +" календарь и загрузить весь календарь напрямую." + +#: ../../pim/calendar.rst:95 +msgid "Subscribe to a Calendar" +msgstr "Подписаться на календарь" + +#: ../../pim/calendar.rst:97 +msgid "" +"You can subscribe to iCal calendars directly inside of your Nextcloud. By " +"supporting this interoperable standard (RFC 5545) we made Nextcloud calendar" +" compatible to Google Calendar, Apple iCloud and many other calendar-servers" +" you can exchange your calendars with, including subscription links from " +"calendar published on other Nextcloud instances, as described above." +msgstr "" +" Вы можете подписаться на календари iCal прямо внутри вашего Nextcloud. " +"Поддерживая этот совместимый стандарт (RFC 5545), мы сделали календарь " +"Nextcloud совместимым с Календарем Google, Apple iCloud и многими другими " +"календарными серверами, с которыми вы можете обмениваться календарями, " +"включая ссылки на подписку из календаря, опубликованного на других " +"экземплярах Nextcloud, как описано выше." + +#: ../../pim/calendar.rst:102 +msgid "Click on ``+ New Subscription`` in the left sidebar." +msgstr "Нажмите на `` + Новая подписка`` на левой боковой панели." + +#: ../../pim/calendar.rst:103 +msgid "" +"Type in or paste the link of the shared calendar you want to subscribe to." +msgstr "" +"Введите или вставьте ссылку общего календаря, на который вы хотите " +"подписаться." + +#: ../../pim/calendar.rst:105 +msgid "Finished. Your calendar subscriptions will be updated regularly." +msgstr "Ваши подписки на календарь будут регулярно обновляться." + +#: ../../pim/calendar.rst:107 +msgid "" +"Subscriptions are refreshed every week by default. Your admin may have " +"changed this setting." +msgstr "" +"Подписки обновляются каждую неделю по умолчанию. Возможно, ваш админ изменил" +" этот параметр." + +#: ../../pim/calendar.rst:110 +msgid "Managing Events" +msgstr "Управление событиями" + +#: ../../pim/calendar.rst:113 +msgid "Create a new event" +msgstr "Создать новое событие" + +#: ../../pim/calendar.rst:115 +msgid "" +"Events can be created by clicking in the area when the event is scheduled. " +"In the day- and week-view of the calendar you just click, pull and left your" +" cursor over the area when the event is taking place." +msgstr "" +"События могут быть созданы, кликом в области, на которое вы хотите " +"запланировать событие. В дневном и недельном обзоре календаря вы просто " +"кликаете и тянете, помечая область, когда происходит событие." + +#: ../../pim/calendar.rst:123 +msgid "" +"The month-view only requires a single click into the area of the specific " +"day." +msgstr "" +"Для просмотра месяца требуется только один клик в области определенного дня." + +#: ../../pim/calendar.rst:129 +msgid "" +"After that, you can type in the events name (e.g. **Meeting with Lukas**), " +"choose the calendar in which you want to choose the event (e.g. " +"**Personal**, **Work**) check and concretize the time span or set the event " +"as all-day event." +msgstr "" +"После этого вы можете ввести имя события (например, ** Встреча с Лукасом " +"**), выбрать календарь, в котором вы хотите выбрать событие (например, ** " +"Личное **, ** Работа **), проверить и конкретизировать промежуток времени " +"или установить событие как событие на весь день." + +#: ../../pim/calendar.rst:133 +msgid "" +"If you want to edit advanced details such as the **Location**, a " +"**Description**, **Attendees**, **Reminders** or to set the event as a " +"repeating-event click on the ``More...``-button to open the advanced " +"sidebar-editor." +msgstr "" +"Если вы хотите отредактировать расширенную информацию, такую как ** " +"Местоположение **, ** Описание **, ** Участники **, ** Напоминания ** или " +"установить событие как повторяющееся событие, нажмите на кнопку ``Больше``, " +"чтобы открыть расширенный боковой редактор." + +#: ../../pim/calendar.rst:137 +msgid "" +"If you always want to open the advanced sidebar-editor instead of the simple" +" event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor``-checkmark in" +" the ``Settings & Import``-section of the app." +msgstr "" +"Если вы всегда хотите открывать расширенный редактор боковых панелей вместо " +"всплывающего окна простого редактора событий, вы можете установить флажок " +"«Пропустить простой редактор событий» в разделе «Настройки и импорт» " +"приложения." + +#: ../../pim/calendar.rst:141 +msgid "Clicking on the blue ``Create``-button will finally create the event." +msgstr "Нажав на синюю кнопку `` Создать``, вы, наконец, создадите событие." + +#: ../../pim/calendar.rst:144 +msgid "Edit or Delete an event" +msgstr "Изменить или удалить событие" + +#: ../../pim/calendar.rst:146 +msgid "" +"If you want to edit or delete a specific event, you just need to click on " +"it. After that you will be able to re-set all of the events details and open" +" the advanced sidebar-editor by clicking on ``More...``." +msgstr "" +"Если вы хотите отредактировать или удалить конкретное событие, вам просто " +"нужно нажать на него. После этого вы сможете переустанавливать все детали " +"событий и открывать расширенный редактор боковых панелей, нажимая " +"``Больше``." + +#: ../../pim/calendar.rst:150 +msgid "" +"Clicking on the blue ``Update``-button will update the event. To cancel your" +" changes, click on the close icon on top right of the popup or sidebar " +"editor." +msgstr "" +"Нажав на синюю кнопку ``Обновить``, вы обновите событие. Чтобы отменить " +"изменения, нажмите значок закрытия в правом верхнем углу всплывающего окна " +"или редактора боковой панели." + +#: ../../pim/calendar.rst:152 +msgid "" +"If you open the sidebar view and click the three dot menu next to the event " +"name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove " +"the event from your calendar." +msgstr "" +"Если вы откроете боковую панель и выберете трехточечное меню рядом с именем " +"события, у вас будет возможность экспортировать событие в виде файла `` " +".ics`` или удалить событие из календаря." + +#: ../../pim/calendar.rst:157 +msgid "Invite attendees to an event" +msgstr "Пригласите участников на мероприятие" + +#: ../../pim/calendar.rst:159 +msgid "" +"You may add attendees to an event to let them know they're invited. They " +"will receive an email confirmation and will be able to confirm or cancel " +"their participation to the event. Attendees may be other users on your " +"Nextcloud instances, contacts in your addressbooks and direct email " +"addresses. You also may change the level of participation per-attendees, or " +"disable email confirmation for a specific attendee." +msgstr "" +"Вы можете добавить участников к событию, чтобы они знали, что они " +"приглашены. Они получат подтверждение по электронной почте и смогут " +"подтвердить или отменить свое участие в мероприятии. Участниками могут быть " +"другие пользователи в ваших экземплярах Nextcloud, контакты в ваших адресных" +" книгах и прямые адреса электронной почты. Вы также можете изменить уровень " +"участия участников или отключить подтверждение по электронной почте для " +"конкретного участника." + +#: ../../pim/calendar.rst:164 +msgid "" +"When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access " +"their FreeBusy information if it's available, helping you to determine when " +"is the best time slot for your event." +msgstr "" +"Добавляя других пользователей Nextcloud в качестве участников мероприятия, " +"вы можете получить доступ к их информации о свободном времени, если она " +"доступна, что поможет вам определить, когда для вашего мероприятия лучше " +"всего подходит временной интервал." + +#: ../../pim/calendar.rst:166 +msgid "" +"Only the calendar owner can send out invitations, the sharees are not able " +"to do that, whether they have write access to the event's calendar or not." +msgstr "" +"Только владелец календаря может разослать приглашения, общие ресурсы не " +"могут этого сделать, независимо от того, имеют ли они доступ для записи в " +"календарь событий или нет." + +#: ../../pim/calendar.rst:169 +msgid "Setup Reminders" +msgstr "Настройка напоминаний" + +#: ../../pim/calendar.rst:171 +msgid "" +"You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently " +"supported notification methods are :" +msgstr "" +"Вы можете настроить напоминания, чтобы получать уведомления до наступления " +"события. В настоящее время поддерживаются следующие способы уведомления :" + +#: ../../pim/calendar.rst:173 +msgid "Email notifications" +msgstr "Уведомления по электронной почте" + +#: ../../pim/calendar.rst:174 +msgid "Nextcloud notifications" +msgstr "Nextcloud уведомления" + +#: ../../pim/calendar.rst:176 +msgid "" +"You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date." +msgstr "" +"Вы можете установить напоминания по времени относительно события или на " +"определенную дату." + +#: ../../pim/calendar.rst:180 +msgid "" +"Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is " +"shared with write access will get notifications. If you don't get any " +"notifications but think you should, your Administrator could also have " +"disabled this for your server." +msgstr "" +"Только владелец календаря и люди или группы, которым он предоставлен для " +"доступа к записи, получат уведомления. Если вы не получаете никаких " +"уведомлений, но думаете, что должны, ваш администратор также мог отключить " +"это для вашего сервера." + +#: ../../pim/calendar.rst:182 +msgid "" +"If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party " +"clients, notifications may also show up there." +msgstr "" +"Если вы синхронизируете свой календарь с мобильными устройствами или другими" +" сторонними клиентами, там также могут отображаться уведомления." + +#: ../../pim/calendar.rst:186 +msgid "Add recurring options" +msgstr "Добавить повторяющиеся события" + +#: ../../pim/calendar.rst:188 +msgid "" +"An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week," +" month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the" +" event happens or more complex rules, such as every fourth Wednesday of each" +" month." +msgstr "" +"Событие может быть установлено как «повторяющееся», чтобы оно могло " +"происходить каждый день, неделю, месяц или год. Можно добавить определенные " +"правила, чтобы указать, в какой день недели происходит событие или более " +"сложные правила, например каждую четвертую среду каждого месяца." + +#: ../../pim/calendar.rst:190 +msgid "You can also tell when the recurrence ends." +msgstr "Вы также можете указать, когда повторение закончится." + +#: ../../pim/calendar.rst:195 +msgid "Birthday calendar" +msgstr "Календарь Дней рождения" + +#: ../../pim/calendar.rst:197 +msgid "" +"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically " +"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar " +"is by filing your contacts with birthday dates. You can not directly edit " +"this calendar from the calendar-app." +msgstr "" +"Календарь Дней рождения - это автоматически сгенерированный календарь, " +"который автоматически выбирает дни рождения из ваших контактов. Единственный" +" способ отредактировать этот календарь - заполнить Дни рождения контактов. " +"Вы не можете напрямую редактировать этот календарь из календаря-приложения." + +#: ../../pim/calendar.rst:202 +msgid "" +"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have " +"disabled this for your server." +msgstr "" +"Если вы не видите календарь Дней рождения, возможно, ваш администратор " +"отключил это для вашего сервера."