diff --git a/user_manual/locale/fr/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot b/user_manual/locale/fr/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot new file mode 100644 index 000000000..900effded --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/fr/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot @@ -0,0 +1,439 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Ldm Public , 2023 +# Anthony POUPART, 2023 +# Thibaut, 2023 +# Martin Duvanel, 2023 +# Florian DANIEL aka Facyla , 2024 +# DEV314R, 2024 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-02 18:16+0000\n" +"Last-Translator: DEV314R, 2024\n" +"Language-Team: French (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/fr/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fr\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" + +#: ../../groupware/mail.rst:3 +msgid "Using the Mail app" +msgstr "Utilisation de l'application Courriel" + +#: ../../groupware/mail.rst:5 +msgid "" +"The Mail app comes installed with Nextcloud Hub by default, but can be " +"disabled. Please ask your Administrator for it." +msgstr "" +"L'application Courriel est installé avec Nextcloud Hub par défaut, mais elle" +" peut être désactivée. Merci de demander à votre administrateur." + +#: ../../groupware/mail.rst:11 +msgid "Managing your mail account" +msgstr "Gestion de vos comptes de courriel" + +#: ../../groupware/mail.rst:14 +msgid "Add a new mail account" +msgstr "Ajouter un nouveau compte courriel" + +#: ../../groupware/mail.rst:16 +msgid "Enable mail app from the apps" +msgstr "Activer l'application Courriel depuis le magasin d'application" + +#: ../../groupware/mail.rst:17 +msgid "Click the mail icon on the header" +msgstr "Cliquer sur l'icône de courriel dans le bandeau" + +#: ../../groupware/mail.rst:18 +msgid "Fill up the login form (auto or manual)" +msgstr "Compléter le formulaire de connexion (automatique ou manuel)" + +#: ../../groupware/mail.rst:23 +msgid "Scheduled messages" +msgstr "Messages planifiés" + +#: ../../groupware/mail.rst:24 +msgid "Click new message button on top left of your screen" +msgstr "Cliquer sur le bouton « Nouveau message » en haut à gauche de l'écran" + +#: ../../groupware/mail.rst:25 +msgid "Click the (...) action menu on the modal composer" +msgstr "Cliquez sur le menu d'action (...) sur le compositeur modal" + +#: ../../groupware/mail.rst:26 +msgid "Click *send later*" +msgstr "Cliquer sur *Envoyer plus tard*" + +#: ../../groupware/mail.rst:31 +msgid "Priority inbox" +msgstr "Boite de réception prioritaire" + +#: ../../groupware/mail.rst:32 +msgid "" +"Priority inbox has 2 section *Important* and *Others*. Messages will " +"automatically be marked as important based on which messages you interacted " +"with or marked as important. In the beginning you might have to manually " +"change the importance to teach the system, but it will improve over time." +msgstr "" +"La boîte de réception prioritaire comporte 2 sections *Important* et " +"*Autres*. Les messages seront automatiquement marqués comme importants en " +"fonction des messages avec lesquels vous avez interagi ou marqués comme " +"importants. Au début, vous devrez peut-être modifier manuellement " +"l'importance pour apprendre au système, mais cela s'améliorera avec le " +"temps." + +#: ../../groupware/mail.rst:38 +msgid "All inboxes" +msgstr "Toutes les boites de réception" + +#: ../../groupware/mail.rst:39 +msgid "" +"All messages from all the accounts you have logged in, will be shown here " +"chronologically." +msgstr "" +"Tous les messages de tous vos comptes de messageries associés seront " +"affichés ici par ordre chronologique." + +#: ../../groupware/mail.rst:42 +msgid "Account settings" +msgstr "Paramètres de compte" + +#: ../../groupware/mail.rst:43 +msgid "Your account settings such as:" +msgstr "Les paramètres de votre compte tels que:" + +#: ../../groupware/mail.rst:45 +msgid "Aliases" +msgstr "Alias" + +#: ../../groupware/mail.rst:46 +msgid "Signature" +msgstr "Signature" + +#: ../../groupware/mail.rst:47 +msgid "Default Folders" +msgstr "Dossier par défaut" + +#: ../../groupware/mail.rst:48 +msgid "Autoresponder" +msgstr "Répondeur automatique" + +#: ../../groupware/mail.rst:49 +msgid "Trusted senders" +msgstr "Expéditeurs de confiance" + +#: ../../groupware/mail.rst:50 +msgid "..and more" +msgstr "... et plus" + +#: ../../groupware/mail.rst:52 +msgid "" +"Can be found in the action menu of a mail account. There you can edit, add " +"or remove settings depending on your need." +msgstr "" +"Vous pouvez le trouver dans le menu d'action d'un compte de messagerie. Vous" +" pouvez y modifier, ajouter ou supprimer des paramètres en fonction de vos " +"besoins." + +#: ../../groupware/mail.rst:55 +msgid "Move messages to Junk folder" +msgstr "Déplacer le message dans le dossier de pourriels" + +#: ../../groupware/mail.rst:59 +msgid "" +"Mail can move a message to a different folder when it is marked as junk." +msgstr "" +"Mail peut déplacer un message vers un autre dossier lorsqu'il est marqué " +"comme indésirable." + +#: ../../groupware/mail.rst:61 ../../groupware/mail.rst:87 +msgid "Visit Account settings" +msgstr "Voir les paramètres du compte" + +#: ../../groupware/mail.rst:62 +msgid "Go to Default folders" +msgstr "Aller aux répertoires par défaut" + +#: ../../groupware/mail.rst:63 +msgid "Check that a folder is selected for the junk messages" +msgstr "Vérifiez qu'un dossier est sélectionné pour les messages indésirables" + +#: ../../groupware/mail.rst:64 +msgid "Go to Junk settings" +msgstr "Aller aux paramètres de pourriels" + +#: ../../groupware/mail.rst:65 +msgid "Click Move messages to Junk folder" +msgstr "" +"Cliquez sur Déplacer les messages vers le dossier Courrier indésirable" + +#: ../../groupware/mail.rst:70 +msgid "Account delegation" +msgstr "Délégation de compte" + +#: ../../groupware/mail.rst:72 +msgid "" +"The app allows account delegation so that one user can send emails from the " +"address of another." +msgstr "" +"L'application permet la délégation de compte afin qu'un utilisateur puisse " +"envoyer des e-mails à partir de l'adresse d'un autre." + +#: ../../groupware/mail.rst:74 +msgid "The delegation has to be configured on the mail server by an admin" +msgstr "" +"La délégation doit être configurée sur le serveur de messagerie par un " +"administrateur" + +#: ../../groupware/mail.rst:75 +msgid "Add the other email address as an alias for your own email account" +msgstr "" +"Ajoutez l’autre adresse e-mail comme alias comme votre propre adresse e-mail" + +#: ../../groupware/mail.rst:76 +msgid "When sending an email, select the alias as sender" +msgstr "Lors de l'envoi d'un e-mail, sélectionnez l'alias comme expéditeur" + +#: ../../groupware/mail.rst:78 +msgid "" +"The sent email might not be visible to the original account if it's stored " +"in your personal *Sent* mailbox." +msgstr "" +"L'e-mail envoyé peut ne pas être visible sur le compte d'origine s'il est " +"stocké dans votre boîte aux lettres personnelle *Envoyés*." + +#: ../../groupware/mail.rst:81 +msgid "Automatic trash deletion" +msgstr "Suppression automatique de la corbeille" + +#: ../../groupware/mail.rst:85 +msgid "" +"The Mail app can automatically delete messages in the trash folder after a " +"certain number of days." +msgstr "" +"L'application Mail peut supprimer automatiquement les messages dans la " +"corbeille après un certain nombre de jours." + +#: ../../groupware/mail.rst:88 +msgid "Go to Automatic trash deletion" +msgstr "Accédez à la Suppression automatique de la corbeille" + +#: ../../groupware/mail.rst:89 +msgid "Enter the number of days after which messages should be deleted" +msgstr "" +"Entrez le nombre de jours après lequel les messages doivent être supprimés" + +#: ../../groupware/mail.rst:91 +msgid "Disable trash retention by leaving the field empty or setting it to 0." +msgstr "" +"Désactivez la conservation de la corbeille en laissant le champ vide ou en " +"le définissant sur 0." + +#: ../../groupware/mail.rst:93 +msgid "Only mails deleted after enabling trash retention will be processed." +msgstr "" +"Seuls les e-mails supprimés après l'activation de la conservation de la " +"corbeille seront traités." + +#: ../../groupware/mail.rst:98 +msgid "Compose messages" +msgstr "Compose messages" + +#: ../../groupware/mail.rst:100 +msgid "Click new message on the top left of your screen" +msgstr "Cliquez sur nouveau message en haut à gauche de votre écran" + +#: ../../groupware/mail.rst:101 +msgid "Start writing your message" +msgstr "Commencez à écrire votre message" + +#: ../../groupware/mail.rst:104 +msgid "Minimize the composer modal" +msgstr "Réduire le compositeur modal" + +#: ../../groupware/mail.rst:108 +msgid "" +"The composer modal can be minimized while writing a new message, editing an " +"existing draft or editing a message from the outbox. Simply click the " +"minimize button on the top right of the modal or click anywhere outside the " +"modal." +msgstr "" +"La fenêtre modale du compositeur peut être réduite pendant la rédaction d'un" +" nouveau message, la modification d'un brouillon existant ou la modification" +" d'un message de la boîte d'envoi. Cliquez simplement sur le bouton de " +"réduction en haut à droite de la fenêtre modale ou cliquez n'importe où en " +"dehors de la fenêtre modale." + +#: ../../groupware/mail.rst:112 +msgid "" +"You can resume your minimized message by clicking anywhere on the indicator " +"on the bottom right of your screen." +msgstr "" +"Vous pouvez reprendre votre message minimisé en cliquant n'importe où sur " +"l'indicateur en bas à droite de votre écran." + +#: ../../groupware/mail.rst:116 +msgid "" +"Press the close button on the modal or the indicator in the bottom right " +"corner to stop editing a message. A draft will be saved automatically into " +"your draft mailbox." +msgstr "" +"Appuyez sur le bouton de fermeture de la fenêtre modale ou sur l'indicateur " +"dans le coin inférieur droit pour arrêter la modification d'un message. Un " +"brouillon sera automatiquement enregistré dans votre boîte de réception de " +"brouillons." + +#: ../../groupware/mail.rst:120 +msgid "Mailbox actions" +msgstr "Actions de la boîte aux lettres" + +#: ../../groupware/mail.rst:123 +msgid "Add a mailbox" +msgstr "Ajouter une boite aux lettres" + +#: ../../groupware/mail.rst:124 +msgid "Open the action menu of an account" +msgstr "Ouvrir le menu d'actions d'un compte" + +#: ../../groupware/mail.rst:125 +msgid "Click add mailbox" +msgstr "Cliquer sur *Ajouter une boîte aux lettres*" + +#: ../../groupware/mail.rst:128 +msgid "Add a submailbox" +msgstr "Ajouter une sous-boîte mail" + +#: ../../groupware/mail.rst:129 +msgid "Open the action menu of a mailbox" +msgstr "Ouvrir le menu d'action d'une boîte mail" + +#: ../../groupware/mail.rst:130 +msgid "Click add submailbox" +msgstr "Cliquez ajoute une sous-boîte mail" + +#: ../../groupware/mail.rst:133 +msgid "Shared mailbox" +msgstr "Boite aux lettres partagée" + +#: ../../groupware/mail.rst:134 +msgid "" +"If a mailbox was shared with you with some specific rights, that mailbox " +"will show as a new mailbox with a shared icon as below:" +msgstr "" +"Si une boîte aux lettres a été partagée avec vous avec des droits " +"spécifiques, cette boîte aux lettres s'affichera comme une nouvelle boîte " +"aux lettres avec une icône partagée comme ci-dessous:" + +#: ../../groupware/mail.rst:139 +msgid "Envelope actions" +msgstr "Enveloppe d'Actions" + +#: ../../groupware/mail.rst:142 +msgid "Create an event" +msgstr "Créer un évènement" + +#: ../../groupware/mail.rst:143 +msgid "" +"Create an event for a certain message/thread directly via mail app 1. Open " +"action menu of an envelope 2. Click *more actions* 3. Click *create event*" +msgstr "" +"Créer un événement pour un certain message/fil de discussion directement via" +" l'application de messagerie 1. Ouvrez le menu d'action d'une enveloppe 2. " +"Cliquez sur *plus d'actions* 3. Cliquez sur *créer un événement*" + +#: ../../groupware/mail.rst:149 +msgid "Create a task" +msgstr "Créer une tâche" + +#: ../../groupware/mail.rst:153 +msgid "" +"Create an task for a certain message/thread directly via mail app 1. Open " +"action menu of an envelope 2. Click *more actions* 3. Click *create task*" +msgstr "" +"Créer une tâche pour un certain message/fil de discussion directement via " +"l'application de messagerie 1. Ouvrez le menu d'action d'une enveloppe 2. " +"Cliquez sur *plus d'actions* 3. Cliquez sur *créer une tâche*" + +#: ../../groupware/mail.rst:158 +msgid "" +"Tasks are stored in supported calendars. If there is no compatible calendar " +"you can create a new one with the :ref:`calendar app`." +msgstr "" +"Les tâches sont stockées dans des calendriers pris en charge. S'il n'existe " +"pas de calendrier compatible, vous pouvez en créer un nouveau avec " +":ref:`calendar app`." + +#: ../../groupware/mail.rst:161 +msgid "Edit tags" +msgstr "Éditer les labels" + +#: ../../groupware/mail.rst:162 +msgid "Open action menu of an envelope" +msgstr "Ouvrir le menu d'action d'une enveloppe" + +#: ../../groupware/mail.rst:163 +msgid "Click *Edit tags*" +msgstr "Cliquer sur *Éditer les labels*" + +#: ../../groupware/mail.rst:164 +msgid "On the tags modal, set/unset tags" +msgstr "Sur la fenêtre modale des balises, activer/désactiver les balises" + +#: ../../groupware/mail.rst:168 +msgid "Message actions" +msgstr "Actions sur les messages" + +#: ../../groupware/mail.rst:171 +msgid "Unsubscribe from a mailing list" +msgstr "Se désinscrire de la liste d'envoi" + +#: ../../groupware/mail.rst:175 +msgid "" +"Some mailing lists and newsletters allow to be unsubscribed easily. If the " +"Mail app detects messages from such a sender, it will show an *Unsubscribe* " +"button next to the sender information. Click and confirm to unsubscribe from" +" the list." +msgstr "" +"Certaines listes de diffusion et newsletters permettent de se désabonner " +"facilement. Si l'application Mail détecte des messages provenant d'un tel " +"expéditeur, elle affichera un bouton *Se désabonner* à côté des informations" +" sur l'expéditeur. Cliquez et confirmez pour vous désabonner de la liste." + +#: ../../groupware/mail.rst:178 +msgid "Snooze" +msgstr "Mettre en attente" + +#: ../../groupware/mail.rst:182 +msgid "" +"Snoozing a message or thread moves it into a dedicated mailbox until the " +"selected snooze date is reached and the message or thread is moved back to " +"the original mailbox." +msgstr "" +"La mise en attente d'un message ou d'un fil de discussion le déplace vers " +"une boîte mail dédiée jusqu'à ce que la date de mise en veille sélectionnée " +"soit atteinte et que le message ou le fil de discussion soit déplacé vers la" +" boîte mail d'origine." + +#: ../../groupware/mail.rst:184 +msgid "Open action menu of an envelope or thread" +msgstr "Ouvrir le menu d'action d'une enveloppe ou d'un fil de discussion" + +#: ../../groupware/mail.rst:185 +msgid "Click *Snooze*" +msgstr "Cliquez sur *Mettre en attente*" + +#: ../../groupware/mail.rst:186 +msgid "Select how long the message or thread should be snoozed" +msgstr "" +"Sélectionnez la durée pendant laquelle le message ou le fil de discussion " +"doit être mis en attente"