diff --git a/user_manual/locale/de/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot b/user_manual/locale/de/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot index c45700a6c..3253bda9e 100644 --- a/user_manual/locale/de/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot +++ b/user_manual/locale/de/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot @@ -1,34 +1,37 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2022 Nextcloud GmbH +# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH # This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Wolfgang B., 2022 +# Wolfgang, 2022 # lollos78, 2022 -# Joachim Sokolowski, 2022 # Mark Ziegler , 2022 +# Gustav Gyges, 2023 +# kaekimaster, 2023 +# Joachim Sokolowski, 2023 +# Mario Siegmann , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-06-03 12:01+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-09 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n" -"Last-Translator: Mark Ziegler , 2022\n" -"Language-Team: German (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de/)\n" +"Last-Translator: Mario Siegmann , 2023\n" +"Language-Team: German (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../../groupware/calendar.rst:3 +#: ../../groupware/calendar.rst:5 msgid "Using the Calendar app" msgstr "Verwenden der Kalender-App" -#: ../../groupware/calendar.rst:5 +#: ../../groupware/calendar.rst:7 msgid "" "The Calendar app comes installed with Nextcloud Hub by default, but can be " "disabled. Please ask your Administrator for it." @@ -36,7 +39,7 @@ msgstr "" "Die Kalender-App wird standardmäßig mit Nextcloud Hub ausgeliefert, kann " "aber auch deaktiviert werden. Bitte fragen Sie Ihren Administrator nach ihr." -#: ../../groupware/calendar.rst:8 +#: ../../groupware/calendar.rst:10 msgid "" "The Nextcloud Calendar app works similar to other calendar applications you " "can sync your Nextcloud calendars and events with." @@ -45,7 +48,7 @@ msgstr "" "Kalenderanwendungen, mit denen Sie Ihre Nextcloud-Kalender und -Ereignisse " "synchronisieren können." -#: ../../groupware/calendar.rst:11 +#: ../../groupware/calendar.rst:13 msgid "" "When you first access the Calendar app, a default first calendar will be " "created for you." @@ -53,15 +56,15 @@ msgstr "" "Wenn Sie zum ersten Mal auf die Kalender-App zugreifen, wird standardmäßig " "ein erster Kalender für Sie erstellt." -#: ../../groupware/calendar.rst:16 +#: ../../groupware/calendar.rst:18 msgid "Managing your calendars" msgstr "Ihre Kalender verwalten" -#: ../../groupware/calendar.rst:19 +#: ../../groupware/calendar.rst:21 msgid "Create a new Calendar" msgstr "Einen neuen Kalender erstellen" -#: ../../groupware/calendar.rst:21 +#: ../../groupware/calendar.rst:23 msgid "" "If you plan on setting up a new calendar without transferring any old data " "from your previous calendar, creating a new calendar is the way you should " @@ -70,11 +73,11 @@ msgstr "" "Wenn Sie einen neuen Kalender ohne Übernahme von Daten aus einem alten " "Kalender erstellen möchten, wählen Sie \"Neuen Kalender erstellen\"." -#: ../../groupware/calendar.rst:27 +#: ../../groupware/calendar.rst:29 msgid "Click on ``+ New Calendar`` in the left sidebar." msgstr "Klicken Sie auf ``+ Neuer Kalender`` in der linken Seitenleiste." -#: ../../groupware/calendar.rst:29 +#: ../../groupware/calendar.rst:31 msgid "" "Type in a name for your new calendar, e.g. \"Work\", \"Home\" or \"Marketing" " planning\"." @@ -82,7 +85,7 @@ msgstr "" "Geben Sie einen Namen für Ihren neuen Kalender ein, z.B. \"Arbeit\", " "\"Zuhause\" oder \"Vertriebsplanung\"." -#: ../../groupware/calendar.rst:31 +#: ../../groupware/calendar.rst:33 msgid "" "After clicking on the checkmark, your new calendar is created and can be " "synced across your devices, filled with new events and shared with your " @@ -92,11 +95,11 @@ msgstr "" " und kann auf Ihren Geräten synchronisiert, mit neuen Terminen gefüllt und " "mit Ihren Freunden und Kollegen geteilt werden." -#: ../../groupware/calendar.rst:39 +#: ../../groupware/calendar.rst:41 msgid "Import a Calendar" msgstr "Einen Kalender importieren" -#: ../../groupware/calendar.rst:41 +#: ../../groupware/calendar.rst:43 msgid "" "If you want to transfer your calendar and their respective events to your " "Nextcloud instance, importing is the best way to do so." @@ -104,7 +107,7 @@ msgstr "" "Wenn Sie Ihren Kalender und dessen Termine in Ihre Nextcloud übertragen " "möchten, ist der beste Weg hierfür der Import." -#: ../../groupware/calendar.rst:47 +#: ../../groupware/calendar.rst:49 msgid "" "Click on the settings-icon labeled with ``Settings & Import`` at the left-" "bottom." @@ -112,7 +115,7 @@ msgstr "" "Klicken Sie links unten auf das Einstellungssymbol mit der Bezeichnung " "\"Einstellungen und Import\"." -#: ../../groupware/calendar.rst:49 +#: ../../groupware/calendar.rst:51 msgid "" "After clicking on ``+ Import Calendar`` you can select one or more calendar " "files from your local device to upload." @@ -121,7 +124,7 @@ msgstr "" "oder mehrere Kalenderdateien von Ihrem lokalen Gerät zum Hochladen " "auswählen." -#: ../../groupware/calendar.rst:52 +#: ../../groupware/calendar.rst:54 msgid "" "The upload can take some time and depends on how big the calendar you import" " is." @@ -129,7 +132,7 @@ msgstr "" "Das Hochladen kann einige Zeit dauern, was davon abhängt, wie groß der zu " "importierende Kalender ist." -#: ../../groupware/calendar.rst:55 +#: ../../groupware/calendar.rst:57 msgid "" "The Nextcloud Calendar application only supports iCalendar-compatible " "``.ics``-files, defined in RFC 5545." @@ -137,11 +140,11 @@ msgstr "" "Die Nextcloud-Kalenderanwendung unterstützt nur iCalendar-kompatible " "\".ics\"-Dateien gemäß RFC 5545." -#: ../../groupware/calendar.rst:59 +#: ../../groupware/calendar.rst:61 msgid "Edit, Export or Delete a Calendar" msgstr "Einen Kalender bearbeiten, exportieren oder löschen" -#: ../../groupware/calendar.rst:61 +#: ../../groupware/calendar.rst:63 msgid "" "Sometimes you may want to change the color or the entire name of a previous " "imported or created calendar. You may also want to export it to your local " @@ -151,7 +154,7 @@ msgstr "" "erstellten Kalenders ändern. Oder vielleicht wollen Sie ihn auf ihre " "Festplatte exportieren oder dauerhaft löschen." -#: ../../groupware/calendar.rst:65 +#: ../../groupware/calendar.rst:67 msgid "" "Please keep in mind that deleting a calendar is a irreversible action. After" " deletion, there is no way of restoring the calendar unless you have a local" @@ -161,7 +164,7 @@ msgstr "" "können. Nach dem Löschen ist eine Wiederherstellung nur noch möglich, wenn " "Sie ein lokales Backup haben." -#: ../../groupware/calendar.rst:72 +#: ../../groupware/calendar.rst:73 msgid "Click on the three-dot-menu of the respective calendar." msgstr "Klicken Sie auf das Dreipunktmenü des jeweiligen Kalenders." @@ -198,8 +201,8 @@ msgstr "" "Kalender-Freigaben können derzeit weder akzeptiert noch abgewiesen werden. " "Wenn Sie einen mit Ihnen geteilten Kalender abbestellen möchten, können Sie " "in der Kalenderliste auf das Dreipunkt-Menü neben dem Kalender klicken und " -"\"Nicht mehr mit mir teilen\" auswählen. Kalender die mit einer Gruppe " -"geteilt wurden können vo einzelnen nicht abbestellt werden." +"\"Nicht mehr mit mir teilen\" auswählen. Kalender, die mit einer Gruppe " +"geteilt wurden, können von Einzelnen nicht abbestellt werden." #: ../../groupware/calendar.rst:87 msgid "Publishing a calendar" @@ -302,22 +305,26 @@ msgstr "" "auch Links zum Abonnieren von Kalendern, die auf anderen Nextcloud-" "Installationen veröffentlicht wurden, wie oben beschrieben." -#: ../../groupware/calendar.rst:113 -msgid "Click on ``+ New Subscription`` in the left sidebar." -msgstr "Klicken Sie auf ``+ Neuer Kalender`` in der linken Seitenleiste." +#: ../../groupware/calendar.rst:113 ../../groupware/calendar.rst:128 +msgid "Click on ``+ New calendar`` in the left sidebar" +msgstr "Klicken Sie auf ``+ Neuer Kalender`` in der linken Seitenleiste" #: ../../groupware/calendar.rst:114 +msgid "Click on ``+ New subscription from link (read-only)``" +msgstr "Klicken Sie auf ``+ Neues Abonnement`` in der linken Seitenleiste" + +#: ../../groupware/calendar.rst:115 msgid "" "Type in or paste the link of the shared calendar you want to subscribe to." msgstr "" -"Geben Sie den Link des geteilten Kalenders ein, den Sie abonnieren wollen, " -"oder fügen Sie ihn ein." +"Geben ofer fügen Sie den Link des geteilten Kalenders ein, den Sie " +"abonnieren wollen." -#: ../../groupware/calendar.rst:116 +#: ../../groupware/calendar.rst:117 msgid "Finished. Your calendar subscriptions will be updated regularly." msgstr "Fertig. Ihre Kalenderabonnements werden regelmäßig aktualisiert." -#: ../../groupware/calendar.rst:118 +#: ../../groupware/calendar.rst:119 msgid "" "Subscriptions are refreshed every week by default. Your administrator may " "have changed this setting." @@ -325,15 +332,37 @@ msgstr "" "Abonnements werden standardmäßig wöchentlich aktualisiert, sofern Ihre " "Admininistration diese Einstellung nicht geändert hat." -#: ../../groupware/calendar.rst:121 +#: ../../groupware/calendar.rst:122 +msgid "Subscribe to a Holiday Calendar" +msgstr "Feiertagskalender abonnieren" + +#: ../../groupware/calendar.rst:126 +msgid "" +"You can subscribe to a read-only holiday calendar provided by `Thunderbird " +"`_." +msgstr "" +"Sie können einen schreibgeschützen Feiertagskalender, der von Thunderbird " +"angeboten wird, hier abonieren `Thunderbird " +"`_." + +#: ../../groupware/calendar.rst:129 +msgid "Click on ``+ Add holiday calendar``" +msgstr "Klicken Sie auf ``+ Feiertagskalender hinzufügen``" + +#: ../../groupware/calendar.rst:130 +msgid "Find your country or region and click ``Subscribe``" +msgstr "" +"Wählen Sie Ihr Land oder Ihre Region und klicken Sie auf ``Abonnieren``" + +#: ../../groupware/calendar.rst:133 msgid "Managing Events" msgstr "Termine verwalten" -#: ../../groupware/calendar.rst:124 +#: ../../groupware/calendar.rst:136 msgid "Create a new event" msgstr "Neuen Termin erstellen" -#: ../../groupware/calendar.rst:126 +#: ../../groupware/calendar.rst:138 msgid "" "Events can be created by clicking in the area when the event is scheduled. " "In the day- and week-view of the calendar you just click, pull and release " @@ -344,14 +373,14 @@ msgstr "" "klicken, ziehen und den Mauszeiger über dem Bereich loslassen, in dem das " "Ereignis stattfindet." -#: ../../groupware/calendar.rst:134 +#: ../../groupware/calendar.rst:144 msgid "" "The month-view only requires a single click into the area of the target day." msgstr "" "Die Monatsansicht erfordert nur einen einzigen Klick in den Bereich des " "Ziel-Tages." -#: ../../groupware/calendar.rst:140 +#: ../../groupware/calendar.rst:148 msgid "" "After that, you can type in the event's name (e.g. **Meeting with Lukas**), " "choose the calendar in which you want to save the event to (e.g. " @@ -359,10 +388,10 @@ msgid "" " as an all-day event. Optionally you can specify a location and a " "description." msgstr "" -"Danach geben Sie dem Termin einen Namen (bspw. **Treffen mit Lukas**) ein, wählen einen Kalender aus, in dem Sie den Termin speichern möchten (bspw. **Persönlich**, **Arbeit**), prüfen und korrigieren die Zeitspanne oder setzen es auf ganztägig.\n" +"Danach geben Sie dem Termin einen Namen (bspw. **Treffen mit Lukas**) ein, wählen einen Kalender aus, in dem Sie den Termin speichern möchten (bspw. **Persönlich**, **Arbeit**), prüfen und korrigieren die Zeitspanne oder setzen den Termin auf ganztägig.\n" "Optional können Sie einen Ort und eine Beschreibung eintragen." -#: ../../groupware/calendar.rst:145 +#: ../../groupware/calendar.rst:153 msgid "" "If you want to edit advanced details such as the **Attendees** or " "**Reminders**, or if you want to set the event as a repeating-event, click " @@ -370,33 +399,40 @@ msgid "" msgstr "" "Wenn Sie erweiterte Details wie **Teilnehmer** oder *Erinnerungen** " "hinzufügen oder den Termin mit Wiederholungen versehen wollen, drücken Sie " -"den \"Mehr\"-Knopf, um die erweiterten Seitenleisten-Editor zu öffnen." +"den \"Mehr\"-Knopf, um den erweiterten Seitenleisten-Editor zu öffnen." -#: ../../groupware/calendar.rst:149 +#: ../../groupware/calendar.rst:157 msgid "" "If you always want to open the advanced sidebar editor instead of the simple" " event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor`` checkmark in" " the ``Settings & Import`` section of the app." msgstr "" "Wenn Sie immer den erweiterten Seitenleisten-Editor anstatt des " -"vereinfachten Editor Dialogs öffnen wollen, können Sie den Haken bei " +"vereinfachten Editor-Dialogs öffnen wollen, können Sie den Haken bei " "\"Einfachen Editor aktivieren\" im Bereich \"Einstellungen & Import\" der " "App herausnehmen." -#: ../../groupware/calendar.rst:153 +#: ../../groupware/calendar.rst:161 msgid "Clicking on the blue ``Create`` button will finally create the event." msgstr "" "Durch Klicken auf die blaue ``Erstellen``-Schaltfläche wird der Termin " "endgültig erstellt." -#: ../../groupware/calendar.rst:156 -msgid "Edit or delete an event" -msgstr "Termin bearbeiten oder löschen" +#: ../../groupware/calendar.rst:164 +msgid "Edit, duplicate or delete an event" +msgstr "Termin bearbeiten, duplizieren oder löschen" -#: ../../groupware/calendar.rst:158 +#: ../../groupware/calendar.rst:166 msgid "" -"If you want to edit or delete a specific event, you just need to click on " -"it. After that you will be able to re-set all event details and open the " +"If you want to edit, duplicate or delete a specific event, you first need to" +" click on the event." +msgstr "" +"Wenn Sie einen bestimmten Termin bearbeiten, duplizieren oder löschen " +"möchten, müssen Sie zunächst auf den Termin klicken." + +#: ../../groupware/calendar.rst:168 +msgid "" +"After that you will be able to re-set all event details and open the " "advanced sidebar-editor by clicking on ``More``." msgstr "" "Wenn Sie einen bestimmten Termin bearbeiten oder löschen möchten, müssen Sie" @@ -404,41 +440,48 @@ msgstr "" "den erweiterten Seitenleisten-Editor öffnen, indem Sie auf ``Mehr...`` " "klicken." -#: ../../groupware/calendar.rst:162 +#: ../../groupware/calendar.rst:171 msgid "" "Clicking on the ``Update`` button will update the event. To cancel your " "changes, click on the close icon on top right of the popup or sidebar " "editor." msgstr "" -"Klicken Sie auf die ``Aktualisieren``-Schaltfläche, um das Ereignis zu " +"Klicken Sie auf die ``Aktualisieren``-Schaltfläche, um den Termin zu " "aktualisieren. Um Ihre Änderungen zu verwerfen, klicken Sie auf das " "Schließen-Symbol oben rechts im Popup- oder Seitenleisten-Editor." -#: ../../groupware/calendar.rst:164 +#: ../../groupware/calendar.rst:173 msgid "" "If you open the sidebar view and click the three dot menu next to the event " "name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove " "the event from your calendar." msgstr "" "Wenn Sie die Seitenleiste öffnen und auf das Drei-Punkte-Menü neben dem " -"Terminnamen klicken, haben Sie die Möglichkeit, das Ereignis als " +"Terminnamen klicken, haben Sie die Möglichkeit, den Termin als " "``.ics``-Datei zu exportieren oder den Termin aus Ihrem Kalender zu " "entfernen." -#: ../../groupware/calendar.rst:169 +#: ../../groupware/calendar.rst:177 msgid "" "If you delete events they will go into your :ref:`trash bin`. You can restore accidentally deleted events there." msgstr "" -"Wenn Sie Termine löschen, werden sie im :ref:`trash bin`" -" abgelegt. So können Sie versehentlich gelöschte Termine von dort wieder " -"herstellen." +"Wenn Sie Termine löschen, werden sie im :ref:`Papierkorb` abgelegt. So können Sie versehentlich gelöschte Termine von dort " +"wieder herstellen." -#: ../../groupware/calendar.rst:174 +#: ../../groupware/calendar.rst:179 +msgid "" +"You can also export, duplicate or delete an event from the basic editor." +msgstr "" +"Sie können ein Ereignis auch aus dem Basis-Editor exportieren, duplizieren " +"oder löschen." + +#: ../../groupware/calendar.rst:186 msgid "Invite attendees to an event" msgstr "Teilnehmer zu einem Termin einladen" -#: ../../groupware/calendar.rst:176 +#: ../../groupware/calendar.rst:188 msgid "" "You may add attendees to an event to let them know they're invited. They " "will receive an email invitation and will be able to confirm or cancel their" @@ -455,7 +498,15 @@ msgstr "" "das Maß der Teilnahme auch benutzerspezifisch ändern oder die Bestätigung " "per E-Mail für einen bestimmten Teilnehmer deaktivieren." -#: ../../groupware/calendar.rst:182 +#: ../../groupware/calendar.rst:194 +msgid "" +"Attendee email response links no longer offer inputs to add a comment or " +"invite additional guests to the event." +msgstr "" +"E-Mail-Antwortlinks für Teilnehmer bieten keine Eingaben mehr zum Hinzufügen" +" eines Kommentars oder zum Einladen zusätzlicher Gäste zur Veranstaltung." + +#: ../../groupware/calendar.rst:197 msgid "" "When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access " "their free-busy information if available, helping you determine when the " @@ -472,7 +523,7 @@ msgstr "" "Besetzt Informationen sind nur für andere Benutzer auf derselben Nextcloud-" "Instanz verfügbar." -#: ../../groupware/calendar.rst:184 +#: ../../groupware/calendar.rst:199 msgid "" "Only the calendar owner can send out invitations. The sharees are not able " "to do that, whether they have write access to the event's calendar or not." @@ -481,7 +532,7 @@ msgstr "" "können das nicht, egal ob sie Schreibzugriff auf den Kalender des " "Ereignisses haben oder nicht." -#: ../../groupware/calendar.rst:186 +#: ../../groupware/calendar.rst:201 msgid "" "The server administration needs to setup the e-mail server in the ``Basic " "settings`` tab, as this mail will be used to send invitations." @@ -490,11 +541,11 @@ msgstr "" "``Grundeinstellungen`` eingerichtet werden, da diese E-Mail zum Versenden " "von Einladungen verwendet wird." -#: ../../groupware/calendar.rst:189 +#: ../../groupware/calendar.rst:204 msgid "Assign rooms and resources to an event" msgstr "Räume und Resourcen einem Termin zuweisen" -#: ../../groupware/calendar.rst:191 +#: ../../groupware/calendar.rst:206 msgid "" "Similar to attendees you can add rooms and resources to your events. The " "system will make sure that each room and resource is booked without " @@ -502,14 +553,14 @@ msgid "" "will show as accepted. Any further events at overlapping times will show the" " room or resource as rejected." msgstr "" -"Ähnlich wie Teilnehmer können Sie Ihren Veranstaltungen, Räume und " -"Ressourcen hinzufügen. Das System stellt sicher, dass jeder Raum und jede " -"Ressource konfliktfrei gebucht wird. Wenn ein Benutzer den Raum oder die " -"Ressource zum ersten Mal zu einer Veranstaltung hinzufügt, wird er als " -"akzeptiert angezeigt. Alle weiteren Ereignisse zu überlappenden Zeiten zeigt" -" den Raum oder die Ressource als abgelehnt an." +"Ähnlich wie Teilnehmer können Sie Ihren Veranstaltungen Räume und Ressourcen" +" hinzufügen. Das System stellt sicher, dass jeder Raum und jede Ressource " +"konfliktfrei gebucht wird. Wenn ein Benutzer den Raum oder die Ressource zum" +" ersten Mal zu einer Veranstaltung hinzufügt, wird er als akzeptiert " +"angezeigt. Alle weiteren Ereignisse zu überlappenden Zeiten zeigt den Raum " +"oder die Ressource als abgelehnt an." -#: ../../groupware/calendar.rst:193 +#: ../../groupware/calendar.rst:208 msgid "" "Rooms and resources are not managed by Nextcloud itself and the Calendar app" " will not allow you to add or change a resource. Your Administrator has to " @@ -521,11 +572,42 @@ msgstr "" "Ihr Administrator muss Ressourcen-Backends installieren und gegebenenfalls " "konfigurieren, bevor Sie sie als Benutzer verwenden können." -#: ../../groupware/calendar.rst:196 +#: ../../groupware/calendar.rst:211 +msgid "Add attachments to events" +msgstr "Anhänge zu Ereignissen hinzufügen" + +#: ../../groupware/calendar.rst:212 +msgid "" +"You can import attachments to your events either by uploading them or adding" +" them from files" +msgstr "" +"Sie können Anhänge zu Ihren Veranstaltungen importieren, indem Sie sie " +"entweder hochladen oder aus Dateien hinzufügen" + +#: ../../groupware/calendar.rst:217 +msgid "" +"Attachments can be added while creating new events or editing existent ones." +" Newly uploaded files will be saved in files by default in the calendar " +"folder in the root directory." +msgstr "" +"Anhänge können bei der Erstellung neuer oder der Bearbeitung bestehender " +"Termine hinzugefügt werden. Neu hochgeladene Dateien werden standardmäßig in" +" Dateien im Kalenderordner im Stammverzeichnis gespeichert." + +#: ../../groupware/calendar.rst:220 +msgid "" +"You can change the attachment folder by going to ``Calendar settings`` in " +"the bottom left corner and changing ``default attachments location``." +msgstr "" +"Sie können den Ordner für die Anhänge ändern, indem Sie auf " +"``Kalendereinstellungen`` in der linken unteren Ecke gehen und den " +"``Standardspeicherort für Anhänge`` ändern." + +#: ../../groupware/calendar.rst:226 msgid "Set up reminders" msgstr "Erinnerungen einstellen" -#: ../../groupware/calendar.rst:198 +#: ../../groupware/calendar.rst:228 msgid "" "You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently " "supported notification methods are:" @@ -534,22 +616,22 @@ msgstr "" "benachrichtigt werden. Derzeit werden folgende Benachrichtigungsarten " "unterstützt:" -#: ../../groupware/calendar.rst:200 +#: ../../groupware/calendar.rst:230 msgid "Email notifications" msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen" -#: ../../groupware/calendar.rst:201 +#: ../../groupware/calendar.rst:231 msgid "Nextcloud notifications" msgstr "Nextcloud-Benachrichtigungen" -#: ../../groupware/calendar.rst:203 +#: ../../groupware/calendar.rst:233 msgid "" "You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date." msgstr "" "Sie können Erinnerungen zu einem Zeitpunkt relativ zum Ereignis oder zu " "einem bestimmten Datum festlegen." -#: ../../groupware/calendar.rst:208 +#: ../../groupware/calendar.rst:238 msgid "" "Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is " "shared with write access will get notifications. If you don't get any " @@ -561,7 +643,7 @@ msgstr "" "Wenn Sie trotzdem keine Benachrichtigungen bekommen, hat Ihr Administrator " "diese möglicherweise auf Ihrem Server abgestellt." -#: ../../groupware/calendar.rst:210 +#: ../../groupware/calendar.rst:240 msgid "" "If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party " "clients, notifications may also show up there." @@ -570,11 +652,11 @@ msgstr "" "Drittanbietern synchronisieren, werden dort möglicherweise auch die " "Benachrichtigungen angezeigt." -#: ../../groupware/calendar.rst:214 +#: ../../groupware/calendar.rst:244 msgid "Add recurring options" msgstr "Optionen für wiederkehrende Termine hinzufügen" -#: ../../groupware/calendar.rst:216 +#: ../../groupware/calendar.rst:246 msgid "" "An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week," " month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the" @@ -587,15 +669,15 @@ msgstr "" "komplexere Bedingungen aufgestellt, wie z. B. jeder vierte Mittwoch im " "Monat." -#: ../../groupware/calendar.rst:218 +#: ../../groupware/calendar.rst:248 msgid "You can also tell when the recurrence ends." msgstr "Sie können auch eingeben, wann die Wiederholung enden soll." -#: ../../groupware/calendar.rst:226 +#: ../../groupware/calendar.rst:256 msgid "Trash bin" msgstr "Papierkorb" -#: ../../groupware/calendar.rst:228 +#: ../../groupware/calendar.rst:258 msgid "" "If you delete events, tasks or a calendar in Calendar, your data is not gone" " yet. Instead, those items will be collected in a *trash bin*. This offers " @@ -611,7 +693,7 @@ msgstr "" "endgültig gelöscht. Wenn Sie möchten, können Sie Elemente auch früher " "endgültig löschen." -#: ../../groupware/calendar.rst:232 +#: ../../groupware/calendar.rst:262 msgid "" "The ``Empty trash bin`` buttons will wipe all trash bin contents in one " "step." @@ -619,7 +701,7 @@ msgstr "" "Die Schaltflächen ``Papierkorb leeren`` löschen den gesamten Inhalt des " "Papierkorbs in einem Schritt." -#: ../../groupware/calendar.rst:234 +#: ../../groupware/calendar.rst:264 msgid "" "The trash bin is only accessible from the Calendar app. Any connected " "application or app won't be able to display its contents. However, events, " @@ -631,11 +713,11 @@ msgstr "" "Aufgaben und Kalender, die in verbundenen Anwendungen oder Apps gelöscht " "werden, landen jedoch ebenfalls im Papierkorb." -#: ../../groupware/calendar.rst:239 +#: ../../groupware/calendar.rst:269 msgid "Responding to invitations" msgstr "Auf Einladungen reagieren" -#: ../../groupware/calendar.rst:241 +#: ../../groupware/calendar.rst:271 msgid "" "You can directly respond to invitations inside the app. Click on the event " "and select your participation status. You can respond to an invitation by " @@ -645,15 +727,15 @@ msgstr "" "Ereignis und wählen Sie Ihren Teilnahmestatus. Sie können auf eine Einladung" " reagieren, indem Sie sie annehmen, ablehnen oder vorläufig annehmen." -#: ../../groupware/calendar.rst:246 +#: ../../groupware/calendar.rst:276 msgid "You can respond to an invitation from the sidebar too." msgstr "Sie können auch über die Seitenleiste auf eine Einladung antworten." -#: ../../groupware/calendar.rst:252 +#: ../../groupware/calendar.rst:282 msgid "Availability (Working Hours)" msgstr "Verfügbarkeit (Arbeitszeit)" -#: ../../groupware/calendar.rst:254 +#: ../../groupware/calendar.rst:284 msgid "" "The general availability independent of scheduled events can be set in the " "groupware settings of Nextcloud. These settings will be reflected in the " @@ -668,11 +750,11 @@ msgstr "" "attendees>`. Einige verbundene Clients wie z. B. Thunderbird zeigen diese " "Daten ebenfalls an." -#: ../../groupware/calendar.rst:259 +#: ../../groupware/calendar.rst:289 msgid "Birthday calendar" msgstr "Geburtstagskalender" -#: ../../groupware/calendar.rst:261 +#: ../../groupware/calendar.rst:291 msgid "" "The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically " "fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar " @@ -684,7 +766,7 @@ msgstr "" "Geburtstage bei Ihren Kontakten eintragen. Direkt bearbeiten können Sie " "diesen Kalender nicht." -#: ../../groupware/calendar.rst:266 +#: ../../groupware/calendar.rst:296 msgid "" "If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have " "disabled this for your server." @@ -692,11 +774,11 @@ msgstr "" "Wenn der Geburtstagskalender nicht angezeigt wird, hat Ihr Administrator " "dies vielleicht für Ihren Server deaktiviert." -#: ../../groupware/calendar.rst:270 +#: ../../groupware/calendar.rst:300 msgid "Appointments" msgstr "Termine" -#: ../../groupware/calendar.rst:272 +#: ../../groupware/calendar.rst:302 msgid "" "As of Calendar v3 the app can generate appointment slots which other " "Nextcloud users but also people without an account on the instance can book." @@ -711,7 +793,7 @@ msgstr "" "Notwendigkeit, E-Mails hin und her zu senden, um ein Datum und eine Uhrzeit " "festzulegen." -#: ../../groupware/calendar.rst:274 +#: ../../groupware/calendar.rst:304 msgid "" "In this section we'll use the term *organizer* for the person who owns the " "calendar and sets up appointment slots. The *attendee* is the person who " @@ -721,11 +803,11 @@ msgstr "" "die den Kalender besitzt und die Zeitfenster für Termine einrichtet. Der " "*Teilnehmer* ist die Person, die diese bucht." -#: ../../groupware/calendar.rst:277 +#: ../../groupware/calendar.rst:307 msgid "Creating an appointment configuration" msgstr "Erstellen einer Terminkonfiguration" -#: ../../groupware/calendar.rst:279 +#: ../../groupware/calendar.rst:309 msgid "" "As an organizer of appointments you open the main Calendar web UI. In the " "left sidebar you'll find a section for appointments, were you can open the " @@ -735,50 +817,54 @@ msgstr "" "Kalenders. In der linken Seitenleiste finden Sie einen Bereich für Termine, " "wo Sie den Dialog öffnen können, um einen neuen zu erstellen." -#: ../../groupware/calendar.rst:281 +#: ../../groupware/calendar.rst:313 msgid "" "One of the basic infos of every appointment is a title describing what the " -"appointment is about, e.g. \"One-on-one\" when a user wants to offer " -"colleagues a personal call. The duration of the appointment can be picked " -"from a predefined list. Next, you can set the desired increment. The " -"increment is the rate at which possible slots are available. For example, " -"you could have one hour long slots, but you give them away at 30 minute " -"increments so an attendee can book at 9:00AM but also at 9:30AM. Optional " -"infos about location and a description give the attendees some more context." +"appointment is about (e.g. \"One-on-one\" when an organizer wants to offer " +"colleagues a personal call), where an appointment will take place and a more" +" detailed description of what this appointment is about." msgstr "" -"Eine der grundlegenden Informationen jedes Termins ist ein Titel, der " -"beschreibt, worum es bei dem Termin geht, z. B. \"One-on-one\", wenn ein " -"Benutzer Kollegen ein persönliches Gespräch anbieten möchte. Die Dauer des " -"Termins kann aus einer vordefinierten Liste ausgewählt werden. Als Nächstes " -"können Sie die gewünschte Steigerung einstellen. Die Steigerung ist die " -"Rate, mit der mögliche Zeitfenster verfügbar sind. Sie könnten zum Beispiel " -"ein Zeitfenster mit einer Länge von einer Stunde haben, die Sie jedoch in " -"30-Minuten-Schritten vergeben, sodass ein Teilnehmer um 9:00 Uhr, aber auch " -"um 9:30 Uhr buchen kann. Optionale Informationen zum Ort und eine " -"Beschreibung geben den Teilnehmern mehr Kontext." +"Zu den grundlegenden Informationen eines jeden Termins gehört ein Titel, der" +" beschreibt, worum es bei dem Termin geht (z. B. \"One-on-one\", wenn ein " +"Organisator Kollegen ein persönliches Gespräch anbieten möchte), wo der " +"Termin stattfindet und eine genauere Beschreibung, worum es bei diesem " +"Termin geht." -#: ../../groupware/calendar.rst:283 +#: ../../groupware/calendar.rst:318 msgid "" -"Every booked appointment will be written into one of your calendars, so you " -"can chose which one that should be. Only slots that do not conflict with " -"existing events in your calendars will be shown to attendees." -msgstr "" -"Jeder gebuchte Termin wird in einen Ihrer Kalender eingetragen, sodass Sie " -"auswählen können, welcher das sein soll. Den Teilnehmern werden nur " -"Zeitfenster angezeigt, die nicht mit bestehenden Veranstaltungen in Ihren " -"Kalendern in Konflikt stehen." - -#: ../../groupware/calendar.rst:285 -msgid "" -"Appointments can be *public* or *private*. Public appointments can be " -"discovered through the profile page of a Nextcloud user. Private " +"The duration of the appointment can be picked from a predefined list. Next, " +"you can set the desired increment. The increment is the rate at which " +"possible slots are available. For example, you could have one hour long " +"slots, but you give them away at 30 minute increments so an attendee can " +"book at 9:00AM but also at 9:30AM. Optional infos about location and a " +"description give the attendees some more context.Every booked appointment " +"will be written into one of your calendars, so you can chose which one that " +"should be. Appointments can be *public* or *private*. Public appointments " +"can be discovered through the profile page of a Nextcloud user. Private " "appointments are only accessible to the people who receive the secret URL." msgstr "" -"Termine können *Öffentlich* oder *Privat* sein. Öffentliche Termine können " -"über die Profilseite eines Nextcloud-Benutzers gefunden werden. Private " -"Termine sind nur für die Personen zugänglich, die die geheime URL erhalten." +"Die Dauer des Termins kann aus einer vordefinierten Liste ausgewählt werden." +" Anschließend können Sie die gewünschte Schrittweite einstellen. Das " +"Inkrement ist die Rate, in der mögliche Zeitfenster verfügbar sind. Sie " +"können zum Beispiel einstündige Termine anbieten, diese aber in 30-Minuten-" +"Schritten vergeben, so dass ein Teilnehmer um 9:00 Uhr, aber auch um 9:30 " +"Uhr buchen kann. Optionale Informationen über den Austragungsort und eine " +"Beschreibung geben den Teilnehmern einen größeren Kontext. Jeder gebuchte " +"Termin wird in einen Ihrer Kalender eingetragen, und Sie können auswählen, " +"welcher das sein soll. Termine können *öffentlich* oder *privat* sein. " +"Öffentliche Termine können über die Profilseite eines Nextcloud-Nutzers " +"entdeckt werden. Private Termine sind nur für die Personen zugänglich, die " +"die geheime URL erhalten haben." -#: ../../groupware/calendar.rst:287 +#: ../../groupware/calendar.rst:325 +msgid "" +"Only slots that do not conflict with existing events in your calendars will " +"be shown to attendees." +msgstr "" +"Nur Einträge, die nicht mit existierenden Terminen in Ihrem Kalender in " +"Konflikt stehen, werden den Abonnenten angezeigt." + +#: ../../groupware/calendar.rst:327 msgid "" "The organizer of an appointment can specify at which times of the week it's " "generally possible to book a slot. This could be the working hours but also " @@ -788,52 +874,48 @@ msgstr "" "grundsätzlich eine Buchung der Zeitfenster möglich ist. Dies können die " "Arbeitszeiten sein, aber auch jeder andere individuelle Zeitplan." -#: ../../groupware/calendar.rst:289 +#: ../../groupware/calendar.rst:331 msgid "" "Some appointments require time to prepare, e.g. when you meet at a venue and" " you have to drive there. The organizer can chose to select a time duration " "that must be free. Only slots that do not conflict with other events during " "the preparation time will be available. Moreover there is the option to " -"specify a time after each appointment that has to be free." +"specify a time after each appointment that has to be free. To prevent an " +"attendee from booking too short notice it's possible to configure how soon " +"the next possible appointment might take place. Setting a maximum number of " +"slots per day can limit how many appointments are possibly booked by " +"attendees." msgstr "" -"Manche Termine brauchen Vorbereitungszeit, z. B. wenn Sie sich an einem " -"Veranstaltungsort treffen und dorthin fahren müssen. Der Organisator kann " -"wählen, welche Zeitdauer frei sein muss. Es stehen nur Zeitfenster zur " -"Verfügung, die sich während der Vorbereitungszeit nicht mit anderen " -"Veranstaltungen überschneiden. Außerdem besteht die Möglichkeit, nach jedem " -"Termin eine Zeit anzugeben, die frei sein muss." +"Manche Termine erfordern eine gewisse Vorbereitungszeit, z. B. wenn Sie sich" +" an einem Veranstaltungsort treffen und dorthin fahren müssen. Der " +"Organisator kann eine Zeitspanne wählen, die frei sein muss. Nur Termine, " +"die nicht mit anderen Veranstaltungen während der Vorbereitungszeit " +"kollidieren, sind verfügbar. Außerdem gibt es die Möglichkeit, nach jedem " +"Termin eine Zeit festzulegen, die frei sein muss. Um zu verhindern, dass ein" +" Teilnehmer zu kurzfristig bucht, lässt sich einstellen, wie schnell der " +"nächste mögliche Termin stattfinden kann. Die Festlegung einer maximalen " +"Anzahl von Terminen pro Tag kann die Anzahl der möglichen Buchungen durch " +"Teilnehmer begrenzen." -#: ../../groupware/calendar.rst:291 +#: ../../groupware/calendar.rst:338 msgid "" -"To prevent an attendee from booking too short notice it's possible to " -"configure how soon the next possible appointment might take place." -msgstr "" -"Um zu verhindern, dass ein Teilnehmer zu kurzfristig bucht, kann " -"konfiguriert werden, wie schnell der nächstmögliche Termin stattfinden soll." - -#: ../../groupware/calendar.rst:293 -msgid "" -"Setting a maximum number of slots per day can limit how many appointments " -"are possibly booked by attendees." -msgstr "" -"Durch das Festlegen einer maximalen Anzahl von Slots pro Tag kann die Anzahl" -" der möglicherweise von Teilnehmern gebuchten Termine begrenzt werden." - -#: ../../groupware/calendar.rst:295 -msgid "" -"The configured appointment will then be listed in the left sidebar. You can " -"copy its link and share it with the target attendees, or let them discover " -"your public appointment via the profile page." +"The configured appointment will then be listed in the left sidebar. Via the " +"three dot menu, you can preview the appointment. You can copy the link to " +"the appointment and share it with your target attendees, or let them " +"discover your public appointment via the profile page. You can also edit or " +"delete the appointment configuration." msgstr "" "Der konfigurierte Termin wird dann in der linken Seitenleiste aufgelistet. " -"Sie können den Link kopieren und mit den Zielteilnehmern teilen oder sie " -"über die Profilseite auf Ihren öffentlichen Termin aufmerksam machen." +"Über das Drei-Punkte-Menü können Sie eine Vorschau des Termins anzeigen. Sie" +" können den Link zum Termin kopieren und ihn mit Ihren Zielteilnehmern " +"teilen oder sie Ihren öffentlichen Termin über die Profilseite entdecken " +"lassen. Sie können die Terminkonfiguration auch bearbeiten oder löschen." -#: ../../groupware/calendar.rst:298 +#: ../../groupware/calendar.rst:344 msgid "Booking an appointment" msgstr "Einen Termin buchen" -#: ../../groupware/calendar.rst:300 +#: ../../groupware/calendar.rst:346 msgid "" "The booking page shows an attendee the title, location, description and " "length of an appointment. For a selected day there will be a list with all " @@ -843,51 +925,94 @@ msgid "" msgstr "" "Die Buchungsseite zeigt einem Teilnehmer Titel, Ort, Beschreibung und Dauer " "eines Termins. Für einen ausgewählten Tag wird eine Liste mit allen " -"möglichen Zeitfenstern angezeigt. An Tagen ohne verfügbare Zeitfenstern, zu " +"möglichen Zeitfenstern angezeigt. An Tagen ohne verfügbare Zeitfenster, zu " "vielen Konflikten oder einem erreichten Tagesmaximum an bereits gebuchten " "Terminen kann die Liste leer sein." -#: ../../groupware/calendar.rst:302 +#: ../../groupware/calendar.rst:352 msgid "" -"For the booking users have to enter a name and an email address. Optionally " -"they can also add a comment." +"For the booking, attendees have to enter a name and an email address. " +"Optionally they can also add a comment." msgstr "" -"Für die Buchung müssen Benutzer einen Namen und eine E-Mail-Adresse " +"Für die Buchung müssen die Teilnehmer einen Namen und eine E-Mail-Adresse " "eingeben. Optional können sie auch einen Kommentar hinzufügen." -#: ../../groupware/calendar.rst:304 +#: ../../groupware/calendar.rst:356 msgid "" -"To verify that the email is valid, a confirmation email will be sent. Only " -"after clicking the confirmation link from the email the appointment booking " -"will be finished. Until then the time slot might also be booked by another " -"user who confirms their booking earlier. The system will detect the conflict" -" and offer to pick a new time slot." +"When the booking was successful, a confirmation dialogue will be shown to " +"the attendee." msgstr "" -"Um zu überprüfen, ob die E-Mail gültig ist, wird eine Bestätigungs-E-Mail " -"gesendet. Erst nach Anklicken des Bestätigungslinks aus der E-Mail ist die " -"Terminbuchung abgeschlossen. Bis zu diesem Zeitpunkt kann das Zeitfenster " -"auch von einem anderen Benutzer gebucht werden, der seine Buchung früher " -"bestätigt. Das System erkennt den Konflikt und bietet Ihnen an, ein neues " -"Zeitfenster auszuwählen." +"Wenn die Buchung erfolgreich war, wird dem Teilnehmer ein Bestätigungsdialog" +" angezeigt." -#: ../../groupware/calendar.rst:307 +#: ../../groupware/calendar.rst:360 +msgid "" +"To verify that the attendee email address is valid, a confirmation email " +"will be sent to them." +msgstr "" +"Um zu überprüfen, ob die E-Mail-Adresse des Teilnehmers gültig ist, wird " +"eine Bestätigungs-E-Mail an ihn gesendet." + +#: ../../groupware/calendar.rst:364 +msgid "" +"Only after the attendee clicks the confirmation link from the email the " +"appointment booking will be accepted and forwarded to the organizer." +msgstr "" +"Erst wenn der Teilnehmer den Bestätigungslink in der E-Mail anklickt, wird " +"die Terminbuchung angenommen und an den Veranstalter weitergeleitet." + +#: ../../groupware/calendar.rst:368 +msgid "" +"The attendee will receive another email confirming the details of their " +"appointment." +msgstr "" +"Der Teilnehmer erhält eine weitere E-Mail, in der die Einzelheiten seines " +"Termins bestätigt werden." + +#: ../../groupware/calendar.rst:372 +msgid "" +"If a slot has not been confirmed, it will still show up as bookable. Until " +"then the time slot might also be booked by another user who confirms their " +"booking earlier. The system will detect the conflict and offer to pick a new" +" time slot." +msgstr "" +"Wenn ein Zeitfenster noch nicht bestätigt wurde, wird es weiterhin als " +"buchbar angezeigt. Bis dahin kann das Zeitfenster auch von einem anderen " +"Nutzer gebucht werden, der seine Buchung früher bestätigt. Das System " +"erkennt den Konflikt und bietet an, ein neues Zeitfenster zu wählen." + +#: ../../groupware/calendar.rst:376 msgid "Working with the booked appointment" msgstr "Arbeiten mit dem gebuchten Termin" -#: ../../groupware/calendar.rst:309 +#: ../../groupware/calendar.rst:378 msgid "" "Once the booking is done, the organizer will find an event in their calendar" -" with the appointment details and the :ref:`attendee`. " +" with the appointment details and the :ref:`attendee`." +msgstr "" +"Sobald die Buchung abgeschlossen ist, findet der Organisator in seinem " +"Kalender ein Ereignis mit den Termindetails und dem " +":ref:`Teilnehmer`." + +#: ../../groupware/calendar.rst:382 +msgid "" +"If the appointment has the setting \"Add time before event\" or \"Add time " +"after the event\" enabled, they will show up as separate events in the " +"calendar for the organizer." +msgstr "" +"Wenn für den Termin die Einstellung \"Zeit vor dem Ereignis hinzufügen\" " +"oder \"Zeit nach dem Ereignis hinzufügen\" aktiviert ist, werden sie als " +"separate Ereignisse im Kalender des Organisators angezeigt." + +#: ../../groupware/calendar.rst:386 +msgid "" "As with any other event that has attendees, changes and cancellations will " "trigger a notification to the attendee's email." msgstr "" -"Sobald die Buchung abgeschlossen ist, findet der Veranstalter eine " -"Veranstaltung in seinem Kalender mit den Termindetails und den " -":ref:`Teilnehmer`. Wie bei jeder anderen Veranstaltung " -"mit Teilnehmern wird bei Änderungen und Stornierungen eine Benachrichtigung " -"an die E-Mail-Adresse des Teilnehmers gesendet." +"Wie bei jeder anderen Veranstaltung, die Teilnehmer hat, werden Änderungen " +"und Stornierungen an die E-Mail Adresse des Teilnehmers geschickt." -#: ../../groupware/calendar.rst:311 +#: ../../groupware/calendar.rst:388 msgid "" "If attendees wish to cancel the appointment they have to get in contact with" " the organizer, so that the organizer can cancel or even delete the event." @@ -895,3 +1020,19 @@ msgstr "" "Wenn Teilnehmer den Termin absagen möchten, müssen sie sich mit dem " "Veranstalter in Verbindung setzen, damit der Veranstalter die Veranstaltung " "absagen oder sogar löschen kann." + +#: ../../groupware/calendar.rst:391 +msgid "Create Talk room for booked appointments" +msgstr "Einen Gesprächsraum für gebuchte Termine erstellen" + +#: ../../groupware/calendar.rst:393 +msgid "" +"You can create a Talk room directly from the calendar app for a booked " +"appointment. The option can be found on the 'Create appointment' modal. A " +"unique link will be generated for every booked appointment and sent via the " +"confirmation email when you check this option." +msgstr "" +"Sie können für einen gebuchten Termin direkt aus der Kalender-App einen " +"Gesprächsraum erstellen. Die Option finden Sie im Modal „Termin erstellen“. " +"Wenn Sie diese Option aktivieren, wird für jeden gebuchten Termin ein " +"eindeutiger Link generiert und per Bestätigungs-E-Mail versendet."