diff --git a/user_manual/locale/es/LC_MESSAGES/pim/calendar.pot b/user_manual/locale/es/LC_MESSAGES/pim/calendar.pot new file mode 100644 index 000000000..25d808526 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/es/LC_MESSAGES/pim/calendar.pot @@ -0,0 +1,517 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2021 Nextcloud GmbH +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Next Cloud , 2021 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-15 16:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n" +"Last-Translator: Next Cloud , 2021\n" +"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/es/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../pim/calendar.rst:3 +msgid "Using the Calendar app" +msgstr "Usar la aplicación Calendario" + +#: ../../pim/calendar.rst:5 +msgid "" +"The calendar app is not enabled by default and needs to be installed " +"separately from our App Store. Please ask your Administrator for it." +msgstr "" +"La aplicación calendario no está activada por defecto y debe ser instalada " +"desde nuestra App Store. Por favor, solicítelo a su administrador" + +#: ../../pim/calendar.rst:8 +msgid "" +"The Nextcloud Calendar app works similar to other calendar applications you " +"can sync your Nextcloud calendars and events with." +msgstr "" +"La aplicación Calendario de Nextcloud funciona con otras aplicaciones de " +"calendarios con la que puede sincronizar sus calendarios y eventos de " +"Nextcloud." + +#: ../../pim/calendar.rst:11 +msgid "" +"When you first access the Calendar app, a default first calendar will be " +"pre-generated for you." +msgstr "" +"Cuando accede por primera vez a la aplicación Calendario, un primer " +"calendario por defecto será pregenerado para usted." + +#: ../../pim/calendar.rst:17 +msgid "Managing your calendars" +msgstr "Administrar sus calendarios" + +#: ../../pim/calendar.rst:20 +msgid "Import a Calendar" +msgstr "Importar un calendario" + +#: ../../pim/calendar.rst:22 +msgid "" +"If you want to transfer your calendar and their respective events to your " +"Nextcloud instance, importing is the best way to do so." +msgstr "" +"Si quiere transferir su calendario y sus respectivos eventos a su instancia " +"de Nextcloud, importarlo es la mejor manera de hacerlo." + +#: ../../pim/calendar.rst:28 +msgid "" +"Click on the settings-icon labeled with ``Settings & Import`` at the left-" +"bottom." +msgstr "" +"Haga clic en el icono de ajustes llamado ``Ajustes & importar`` en la " +"esquina inferior izquierda." + +#: ../../pim/calendar.rst:30 +msgid "" +"After clicking on ``+ Import Calendar`` you can select one or more calendar " +"files from your local device to upload." +msgstr "" +"Después de hacer clic en ``+ Importar Calendario``, puede seleccionar uno o " +"más archivos de calendario de su dispositivo para subir." + +#: ../../pim/calendar.rst:33 +msgid "" +"The upload can take some time and depends on how big the calendar you import" +" is." +msgstr "" +"La subida puede llevar un tiempo, y depende de cuán grande sea el calendario" +" a importar." + +#: ../../pim/calendar.rst:36 +msgid "" +"The Nextcloud Calendar application only supports iCalendar-compatible " +"``.ics``-files, defined in RFC 5545." +msgstr "" +"La aplicación Calendario de Nextcloud solo soporta archivos compatibles con " +"iCalendar ``.ics``, definido en RFC 5545." + +#: ../../pim/calendar.rst:40 +msgid "Create a new Calendar" +msgstr "Crear un nuevo calendario" + +#: ../../pim/calendar.rst:42 +msgid "" +"If you plan to setup a new calendar without transferring any old data from " +"your previous calendar, creating a new calendar is the way you should go." +msgstr "" +"Si planea crear un nuevo calendario sin transferir datos anteriores desde su" +" calendario anterior, crear un nuevo calendario es la ruta adecuada." + +#: ../../pim/calendar.rst:49 +msgid "Click on ``+ New Calendar`` in the left sidebar." +msgstr "Haga clic en ``+ Nuevo calendario`` en la barra lateral izquierda." + +#: ../../pim/calendar.rst:51 +msgid "Type in a name for your new calendar, e.g. \"Work\", \"Home\" or \"Studies\"." +msgstr "" +"Escriba un nombre para su nuevo calendario, como \"Trabajo\", \"Casa\" o " +"\"Estudios\"." + +#: ../../pim/calendar.rst:53 +msgid "" +"After clicking on the checkmark, your new calendar is created and can be " +"synced across your devices, filled with new events and shared with your " +"friends and colleagues." +msgstr "" +"Después de hacer clic en la casilla, su nuevo calendario se creará y se " +"puede sincronizar entre sus dispositivos, añadir nuevos eventos y compartir " +"con sus amigos y colegas." + +#: ../../pim/calendar.rst:58 +msgid "Edit, Download or Delete a Calendar" +msgstr "Editar, Descargar o Borrar un Calendario" + +#: ../../pim/calendar.rst:60 +msgid "" +"Sometimes you may want to change the color or the entire name of a previous " +"imported or created calendar. You may also want to export it to your local " +"hard drive or delete it forever." +msgstr "" +"En ocasiones puede que quiera cambiar el color o el nombre de un calendario " +"importado previamente o creado. También puede que quiera exportarlo a su " +"disco duro local o borrarlo para siempre." + +#: ../../pim/calendar.rst:64 +msgid "" +"Please keep in mind that deleting a calendar is a irreversible action. After" +" deletion, there is no way of restoring the calendar unless you have a local" +" backup." +msgstr "" +"Por favor, tenga en cuenta que borrar un calendario es una acción " +"irreversible. Una vez borrado, no hay manera de restaurar el calendario a no" +" ser que usted posea una copia de seguridad local." + +#: ../../pim/calendar.rst:71 +msgid "Click on the three-dot-menu of the respective calendar." +msgstr "Haga clic en el menú de tres puntos del calendario correspondiente." + +#: ../../pim/calendar.rst:76 +msgid "Click on ``Edit``, ``Download`` or ``Delete``." +msgstr "Haga clic en ``Editar``, ``Descargar`` o ``Eliminar``." + +#: ../../pim/calendar.rst:79 +msgid "Sharing calendars" +msgstr "Compartir calendarios" + +#: ../../pim/calendar.rst:81 +msgid "" +"You may share your calendar with other users or groups. Calendars may be " +"shared with write access or read-only. When sharing a calendar with write " +"access, users with whom the calendar is shared will be able to create new " +"events into the calendar as well as edit and delete existing ones." +msgstr "" +"Puede que quiera compartir su calendario con otros usuarios o grupos. Los " +"calendarios pueden ser compartidos con permisos de escritura o solo de " +"lectura. Cuando comparta un calendario con permiso de escritura, los " +"usuarios con los que se comparta podrán crear nuevos eventos en el " +"calendario, además de editar y eliminar los eventos existentes." + +#: ../../pim/calendar.rst:83 +msgid "" +"Calendar shares currently can't be accepted or rejected. If you want to stop" +" having a calendar that someone shared with you, you can click on the 3-dot " +"menu next to the calendar in the calendar list and click on \"Unshare from " +"me\"." +msgstr "" +"Los calendarios compartidos no pueden ser aceptados o rechazados. Si desea " +"dejar de tener un calendario que alguien ha compartido con usted, puede " +"hacer clic en el menú de los tres puntos al lado del calendario en la lista " +"de calendarios y clicar en ``Dejar de compartir conmigo``." + +#: ../../pim/calendar.rst:86 +msgid "Publishing a calendar" +msgstr "Publicar un calendario" + +#: ../../pim/calendar.rst:88 +msgid "" +"Calendars can be published through a public link to make them viewable " +"(read-only) to external users. You may create a public link by opening the " +"share menu for a calendar and clicking on « + » next to « Share link ». Once" +" created you can copy the public link to your clipboard or send it through " +"email." +msgstr "" +"Los calendarios pueden ser publicados mediante un enlace público para " +"hacerlos visibles (en modo solo lectura) a usuarios externos. Puede crear un" +" enlace público a través del menú de compartir para un calendario y clicar " +"en ``+`` al lado de ``Compartir enlace``. Cuando lo haya creado, puede " +"copiar el enlace público a su portapapeles o enviarlo por correo." + +#: ../../pim/calendar.rst:90 +msgid "" +"There's also an « embedding code » that provides an HTML iframe to embed " +"your calendar into public pages." +msgstr "" +"También hay un ``código de incrustado`` que genera un iframe HTML para " +"incrustar su calendario en páginas públicas." + +#: ../../pim/calendar.rst:92 +msgid "" +"Multiple calendars can be shared together by adding their unique tokens to " +"the end of an embed link. Individual tokens can be found at the end of each " +"calendar's public link. The full address will look like " +"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/token1-token2-token3``" +msgstr "" +"Se pueden compartir múltiples calendarios juntos, añadiendo su identificador" +" único al final de un enlace de incrustación. Los identificadores " +"individuales se pueden encontrar al final de cada enlace público a un " +"calendario. La dirección completa se parecerá a " +"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/token1-token2-token3``" + +#: ../../pim/calendar.rst:95 +msgid "" +"On the public page, users are able to get the subscription link for the " +"calendar and download the whole calendar directly." +msgstr "" +"En la página pública, los usuarios pueden obtener el enlace para " +"subscribirse al calendario y descargar el calendario completo directamente." + +#: ../../pim/calendar.rst:98 +msgid "Subscribe to a Calendar" +msgstr "Suscribirse a un calendario" + +#: ../../pim/calendar.rst:100 +msgid "" +"You can subscribe to iCal calendars directly inside of your Nextcloud. By " +"supporting this interoperable standard (RFC 5545) we made Nextcloud calendar" +" compatible to Google Calendar, Apple iCloud and many other calendar-servers" +" you can exchange your calendars with, including subscription links from " +"calendar published on other Nextcloud instances, as described above." +msgstr "" +"Usted puede suscribirse a calendarios iCal directamente desde el interior de" +" su Nextcloud. Al soportar el estándar interoperable (RFC 5545) hemos hecho " +"el calendario de Nextcloud compatible con Google Calendar, Apple iCloud y " +"muchos otros servidores de calendario con los que puedes intercambiar " +"calendarios, incluyendo enlaces de suscripción a calendarios publicados en " +"otras instancias Nextcloud, como se describe anteriormente." + +#: ../../pim/calendar.rst:105 +msgid "Click on ``+ New Subscription`` in the left sidebar." +msgstr "Haga clic en ``+ Nueva suscripción`` en la barra lateral izquierda." + +#: ../../pim/calendar.rst:106 +msgid "" +"Type in or paste the link of the shared calendar you want to subscribe to." +msgstr "" +"Escriba o pegue el enlace del calendario compartido al que se quiere " +"suscribir" + +#: ../../pim/calendar.rst:108 +msgid "Finished. Your calendar subscriptions will be updated regularly." +msgstr "" +"Completado. Los calendarios a los que se suscriba se actualizarán " +"regularmente." + +#: ../../pim/calendar.rst:110 +msgid "" +"Subscriptions are refreshed every week by default. Your admin may have " +"changed this setting." +msgstr "" +"Las suscripciones se refrescan cada semana por defecto. Su administrador " +"puede haber cambiado este ajuste." + +#: ../../pim/calendar.rst:113 +msgid "Managing Events" +msgstr "Administrar eventos" + +#: ../../pim/calendar.rst:116 +msgid "Create a new event" +msgstr "Crear un nuevo evento" + +#: ../../pim/calendar.rst:118 +msgid "" +"Events can be created by clicking in the area when the event is scheduled. " +"In the day- and week-view of the calendar you just click, pull and left your" +" cursor over the area when the event is taking place." +msgstr "" +"Los eventos pueden ser creados con un clic en el área donde está programado." +" En la vista de día y semana del calendario puede clicar y arrastrar sobre " +"el área temporal en la que va a tener lugar el evento." + +#: ../../pim/calendar.rst:126 +msgid "" +"The month-view only requires a single click into the area of the specific " +"day." +msgstr "La vista mensual requiere solo un clic en el área del día concreto." + +#: ../../pim/calendar.rst:132 +msgid "" +"After that, you can type in the events name (e.g. **Meeting with Lukas**), " +"choose the calendar in which you want to choose the event (e.g. " +"**Personal**, **Work**) check and concretize the time span or set the event " +"as all-day event." +msgstr "" +"A continuación, puede escribir el nombre del evento (por ejemplo **Reunión " +"con Lucas**), elegir el calendario al que corresponde (**Personal**, " +"**Trabajo**), comprobar y modificar la franja horaria o marcar el evento " +"como que dura todo el día." + +#: ../../pim/calendar.rst:136 +msgid "" +"If you want to edit advanced details such as the **Location**, a " +"**Description**, **Attendees**, **Reminders** or to set the event as a " +"repeating-event click on the ``More...``-button to open the advanced " +"sidebar-editor." +msgstr "" +"Si quiere editar aspectos avanzados como la **Ubicación**, **Descripción**, " +"**Asistentes**, **Recordatorios** o configurar el evento como repetitivo, " +"haga clic en el botón **Más** para abrir el editor avanzado en un lateral." + +#: ../../pim/calendar.rst:140 +msgid "" +"If you always want to open the advanced sidebar-editor instead of the simple" +" event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor``-checkmark in" +" the ``Settings & Import``-section of the app." +msgstr "" +"Si prefiere que se abra directamente el editor avanzado en un lateral en " +"lugar de la ventana emergente con el editor sencillo, puede desmarcar la " +"casilla de configuración ``Activar editor simplificado`` en la sección " +"``Ajustes & importar`` de la aplicación." + +#: ../../pim/calendar.rst:144 +msgid "Clicking on the blue ``Create``-button will finally create the event." +msgstr "" +"Al hacer clic en el botón azul de ``Guardar``, se confirmará la creación del" +" evento." + +#: ../../pim/calendar.rst:147 +msgid "Edit or Delete an event" +msgstr "Editar o eliminar un evento" + +#: ../../pim/calendar.rst:149 +msgid "" +"If you want to edit or delete a specific event, you just need to click on " +"it. After that you will be able to re-set all of the events details and open" +" the advanced sidebar-editor by clicking on ``More...``." +msgstr "" +"Si quiere editar o eliminar un evento concreto, simplemente tiene que hacer " +"clic en él. A continuación podrá cambiar todos los detalles del evento y " +"abrir el editor avanzado de la barra lateral haciendo clic en ``Más``." + +#: ../../pim/calendar.rst:153 +msgid "" +"Clicking on the ``Update``-button will update the event. To cancel your " +"changes, click on the close icon on top right of the popup or sidebar " +"editor." +msgstr "" +"Al hacer clic en el botón ``Actualizar`` se guardarán los cambios realizados" +" al evento. Para cancelar estos cambios, haga clic en el botón de cierre en " +"la esquina superior derecha de la ventana emergente o la barra lateral." + +#: ../../pim/calendar.rst:155 +msgid "" +"If you open the sidebar view and click the three dot menu next to the event " +"name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove " +"the event from your calendar." +msgstr "" +"Si abre la vista de la barra lateral y hace clic en el menú de los tres " +"puntos al lado del nombre del evento, verá opciones para exportar el evento " +"a un archivo ``.ics`` o borrar el evento de su calendario" + +#: ../../pim/calendar.rst:160 +msgid "Invite attendees to an event" +msgstr "Invitar a asistentes a un evento" + +#: ../../pim/calendar.rst:162 +msgid "" +"You may add attendees to an event to let them know they're invited. They " +"will receive an email confirmation and will be able to confirm or cancel " +"their participation to the event. Attendees may be other users on your " +"Nextcloud instances, contacts in your addressbooks and direct email " +"addresses. You also may change the level of participation per-attendees, or " +"disable email confirmation for a specific attendee." +msgstr "" +"Es posible añadir asistentes a un evento y notificarles directamente. " +"Recibirán un correo electrónico en el que podrán confirmar o cancelar su " +"invitación al evento. Los asistentes pueden ser otros usuarios en su " +"instancia de Nextcloud, contactos de su agenda y direcciones de correo " +"electrónico. También es posible ajustar la participación de cada asistente " +"manualmente, o deshabilitar la confirmación por correo para asistentes " +"concretos." + +#: ../../pim/calendar.rst:167 +msgid "" +"When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access " +"their FreeBusy information if it's available, helping you to determine when " +"is the best time slot for your event." +msgstr "" +"Cuando añada otros usuarios de Nextcloud como asistentes a un evento, es " +"posible que se muestre si tienen libre o no esa franja horaria (si la " +"información está disponible). Esto le ayuda a determinar el mejor horario " +"para su evento." + +#: ../../pim/calendar.rst:169 +msgid "" +"Only the calendar owner can send out invitations, the sharees are not able " +"to do that, whether they have write access to the event's calendar or not." +msgstr "" +"Únicamente el propietario del calendario puede enviar invitaciones, los " +"usuarios con los que se ha compartido no pueden hacerlo, incluso aunque " +"tengan acceso de lectura y escritura al calendario en el cual está el " +"evento." + +#: ../../pim/calendar.rst:172 +msgid "Setup Reminders" +msgstr "Configurar recordatorios" + +#: ../../pim/calendar.rst:174 +msgid "" +"You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently " +"supported notification methods are :" +msgstr "" +"Puede configurar recordatorios para recibir una notificación antes de que " +"empiece un evento. Actualmente hay soporte para los siguientes métodos de " +"notificación:" + +#: ../../pim/calendar.rst:176 +msgid "Email notifications" +msgstr "Notificación por correo electrónico" + +#: ../../pim/calendar.rst:177 +msgid "Nextcloud notifications" +msgstr "Notificación a través de Nextcloud" + +#: ../../pim/calendar.rst:179 +msgid "" +"You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date." +msgstr "" +"Los recordatorios se pueden configurar en intervalo de tiempo relativo al " +"evento o en una fecha específica:" + +#: ../../pim/calendar.rst:183 +msgid "" +"Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is " +"shared with write access will get notifications. If you don't get any " +"notifications but think you should, your Administrator could also have " +"disabled this for your server." +msgstr "" +"Solo el propietario del calendario y los usuarios con los que se ha " +"compartido el calendario con permisos de escritura recibirán notificaciones." +" Si no está recibiendo notificaciones pero cree que debería, es posible que " +"su administrador haya desactivado esta característica en su servidor." + +#: ../../pim/calendar.rst:185 +msgid "" +"If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party " +"clients, notifications may also show up there." +msgstr "" +"Si usted sincroniza su calendario con dispositivos móviles u otros clientes " +"de terceros, pueden aparecerle notificaciones ahí también." + +#: ../../pim/calendar.rst:189 +msgid "Add recurring options" +msgstr "Añadir eventos recurrentes" + +#: ../../pim/calendar.rst:191 +msgid "" +"An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week," +" month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the" +" event happens or more complex rules, such as every fourth Wednesday of each" +" month." +msgstr "" +"Un evento se puede marcar como \"recurrente\", de tal modo que puede " +"repetirse cada día, semana, mes o año. Existen reglas configurables para " +"marcar el día de la semana en el que sucede el evento y reglas más " +"complejas, como \"el cuarto miércoles de cada mes\"." + +#: ../../pim/calendar.rst:193 +msgid "You can also tell when the recurrence ends." +msgstr "" +"También puede marcar una fecha límite para las repeticiones de evento." + +#: ../../pim/calendar.rst:198 +msgid "Birthday calendar" +msgstr "Calendario de cumpleaños" + +#: ../../pim/calendar.rst:200 +msgid "" +"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically " +"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar " +"is by filing your contacts with birthday dates. You can not directly edit " +"this calendar from the calendar-app." +msgstr "" +"El calendario de cumpleaños es un calendario generado automáticamente, que " +"compila los cumpleaños de los contactos en su agenda. La única manera de " +"editar este calendario es indicar la fecha de cumpleaños de sus contactos. " +"No es posible realizar cambios a este calendario desde la aplicación " +"calendario." + +#: ../../pim/calendar.rst:205 +msgid "" +"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have " +"disabled this for your server." +msgstr "" +"Si no le aparece el calendario de cumpleaños, es posible que su " +"administrador lo haya deshabilitado para su servidor."