From e5af20209f0c38e36413ff7034ba158f7a7c79b0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Wed, 19 Aug 2020 17:10:16 +0000 Subject: [PATCH 1/2] Apply translations in gl translation completed for the source file '/user_manual/locale/source/pim/calendar.pot' on the 'gl' language. --- .../locale/gl/LC_MESSAGES/pim/calendar.pot | 499 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 499 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/gl/LC_MESSAGES/pim/calendar.pot diff --git a/user_manual/locale/gl/LC_MESSAGES/pim/calendar.pot b/user_manual/locale/gl/LC_MESSAGES/pim/calendar.pot new file mode 100644 index 000000000..5e9c96f33 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/gl/LC_MESSAGES/pim/calendar.pot @@ -0,0 +1,499 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2020 Nextcloud GmbH +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Miguel Anxo Bouzada , 2020 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-28 07:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n" +"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada , 2020\n" +"Language-Team: Galician (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/gl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: gl\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../pim/calendar.rst:3 +msgid "Using the Calendar app" +msgstr "Usando a aplicación Calendario" + +#: ../../pim/calendar.rst:5 +msgid "" +"The calendar app is not enabled by default and needs to be installed " +"separately from our App Store. Please ask your Administrator for it." +msgstr "" +"A aplicación Calendario non está activada de xeito predeterminado e debe " +"instalarse separadamente dende a nosa tenda de aplicacións. Pídallo ao seu " +"administrador." + +#: ../../pim/calendar.rst:8 +msgid "" +"The Nextcloud Calendar app works similar to other calendar applications you " +"can sync your Nextcloud calendars and events with." +msgstr "" +"A aplicación de Calndario do Nextcloud funciona de xeito semellante a outras" +" aplicacións de calendario coas que pode sincronizar os seus calendarios e " +"eventos do Nextcloud." + +#: ../../pim/calendar.rst:11 +msgid "" +"When you first access the Calendar app, a default first calendar will be " +"pre-generated for you." +msgstr "" +"Cando accede por primeira vez á aplicación Calendario, prexerarase para " +"vostede un primeiro calendario predeterminado." + +#: ../../pim/calendar.rst:17 +msgid "Managing your calendars" +msgstr "Xestionando os seus calendarios" + +#: ../../pim/calendar.rst:20 +msgid "Import a Calendar" +msgstr "Importar un calendario" + +#: ../../pim/calendar.rst:22 +msgid "" +"If you want to transfer your calendar and their respective events to your " +"Nextcloud instance, importing is the best way to do so." +msgstr "" +"Se quere transferir o seu calendario e os seus respectivos eventos á súa " +"instancia do Nextcloud, importar é o mellor xeito de facelo." + +#: ../../pim/calendar.rst:28 +msgid "" +"Click on the settings-icon labeled with ``Settings & Import`` at the left-" +"bottom." +msgstr "" +"Prema na icona de Axustes etiquetada como ``Axustes e importación`` na parte" +" inferior esquerda." + +#: ../../pim/calendar.rst:30 +msgid "" +"After clicking on ``+ Import Calendar`` you can select one or more calendar " +"files from your local device to upload." +msgstr "" +"Após premer en ``+ Importar calendario`` pode seleccionar un ou varios " +"ficheiros de calendario dende o dispositivo local para cargar." + +#: ../../pim/calendar.rst:33 +msgid "" +"The upload can take some time and depends on how big the calendar you import" +" is." +msgstr "" +"A carga pode levar algún tempo e depende do grande que sexa o calendario que" +" se está a importar." + +#: ../../pim/calendar.rst:36 +msgid "" +"The Nextcloud Calendar application only supports iCalendar-compatible " +"``.ics``-files, defined in RFC 5545." +msgstr "" +"A aplicación Calendario do Nextcloud só admite ficheiros ``.ics`` " +"compatíbeis con iCalendar, definidos na RFC 5545." + +#: ../../pim/calendar.rst:40 +msgid "Create a new Calendar" +msgstr "Crea un novo calendario" + +#: ../../pim/calendar.rst:42 +msgid "" +"If you plan to setup a new calendar without transferring any old data from " +"your previous calendar, creating a new calendar is the way you should go." +msgstr "" +"Se planea configurar un novo calendario sen transferir datos antigos do seu " +"calendario anterior, a creación dun novo calendario é o que debes facer." + +#: ../../pim/calendar.rst:49 +msgid "Click on ``+ New Calendar`` in the left sidebar." +msgstr "Prema en ``+ Novo calendario`` na barra lateral esquerda." + +#: ../../pim/calendar.rst:51 +msgid "Type in a name for your new calendar, e.g. \"Work\", \"Home\" or \"Studies\"." +msgstr "" +"Escriba un nome para o seu novo calendario, por exemplo. «Traballo», «Casa» " +"ou «Estudos»." + +#: ../../pim/calendar.rst:53 +msgid "" +"After clicking on the checkmark, your new calendar is created and can be " +"synced across your devices, filled with new events and shared with your " +"friends and colleagues." +msgstr "" +"Após premer na marca de verificación, crearase un novo calendario que pode " +"sincronizarse en todos os seus dispositivos, cubrir con novos eventos e " +"compartilo cos seus amigos e compañeiros." + +#: ../../pim/calendar.rst:58 +msgid "Edit, Download or Delete a Calendar" +msgstr "Editar, descargar ou eliminar un calendario" + +#: ../../pim/calendar.rst:60 +msgid "" +"Sometimes you may want to change the color or the entire name of a previous " +"imported or created calendar. You may also want to export it to your local " +"hard drive or delete it forever." +msgstr "" +"Ás veces é posíbel que queira cambiar a cor ou o nome enteiro dun calendario" +" importado ou creado anteriormente. Tamén é posíbel que queira exportalo ao " +"disco duro local ou eliminalo para sempre." + +#: ../../pim/calendar.rst:64 +msgid "" +"Please keep in mind that deleting a calendar is a irreversible action. After" +" deletion, there is no way of restoring the calendar unless you have a local" +" backup." +msgstr "" +"Teña en conta que eliminar un calendario é unha acción irreversíbel. Após a " +"eliminación, non hai xeito de restaurar o calendario a non ser que teña unha" +" copia de seguridade local." + +#: ../../pim/calendar.rst:71 +msgid "Click on the three-dot-menu of the respective calendar." +msgstr "Prema no menú de tres puntos do respectivo calendario." + +#: ../../pim/calendar.rst:76 +msgid "Click on ``Edit``, ``Download`` or ``Delete``." +msgstr "Prema en ``Editar``, ``Descargar`` ou ``Eliminar``." + +#: ../../pim/calendar.rst:79 +msgid "Sharing calendars" +msgstr "Compartindo calendarios" + +#: ../../pim/calendar.rst:81 +msgid "" +"You may share your calendar with other users or groups. Calendars may be " +"shared with write access or read-only. When sharing a calendar with write " +"access, users with whom the calendar is shared will be able to create new " +"events into the calendar as well as edit and delete existing ones." +msgstr "" +"Pode compartir o seu calendario con outros usuarios ou grupos. Os " +"calendarios pódense compartir con acceso de escritura ou de só lectura. Ao " +"compartir un calendario con acceso de escritura, os usuarios cos que se " +"comparte o calendario poderán crear novos eventos no calendario así como " +"editar e eliminar os existentes." + +#: ../../pim/calendar.rst:83 +msgid "" +"Calendar shares currently can't be accepted or rejected. If you want to stop" +" having a calendar that someone shared with you, you can click on the 3-dot " +"menu next to the calendar in the calendar list and click on \"Unshare from " +"me\"." +msgstr "" +"As comparticións do calendario non se poden aceptar nin rexeitar. Se quere " +"deixar de ter un calendario que alguén compartiu con vostede, pode premer no" +" menú de 3 puntos xunto ao calendario na lista de calendarios e premer en " +"«Deixar de compartir»." + +#: ../../pim/calendar.rst:86 +msgid "Publishing a calendar" +msgstr "Publicando un calendario" + +#: ../../pim/calendar.rst:88 +msgid "" +"Calendars can be published through a public link to make them viewable " +"(read-only) to external users. You may create a public link by opening the " +"share menu for a calendar and clicking on « + » next to « Share link ». Once" +" created you can copy the public link to your clipboard or send it through " +"email." +msgstr "" +"Os calendarios pódense publicar a través dunha ligazón pública para facelos " +"visíbeis (só de lectura) para usuarios externos. Pode crear unha ligazón " +"pública abrindo o menú de compartir dun calendario e premendo en «+» xunto a" +" «Compartir ligazón». Unha vez creado, pode copiar a ligazón pública ao " +"portapapeis ou envialo por correo electrónico." + +#: ../../pim/calendar.rst:90 +msgid "" +"There's also an « embedding code » that provides an HTML iframe to embed " +"your calendar into public pages." +msgstr "" +"Hai tamén un «código de inserción» que fornece un iframe HTML para " +"incorporar o seu calendario a páxinas públicas." + +#: ../../pim/calendar.rst:92 +msgid "" +"On the public page, users are able to get the subscription link for the " +"calendar and download the whole calendar directly." +msgstr "" +"Na páxina pública, os usuarios poden obter a ligazón de subscrición para o " +"calendario e descargar directamente o calendario completo." + +#: ../../pim/calendar.rst:95 +msgid "Subscribe to a Calendar" +msgstr "Subscríbase a un calendario" + +#: ../../pim/calendar.rst:97 +msgid "" +"You can subscribe to iCal calendars directly inside of your Nextcloud. By " +"supporting this interoperable standard (RFC 5545) we made Nextcloud calendar" +" compatible to Google Calendar, Apple iCloud and many other calendar-servers" +" you can exchange your calendars with, including subscription links from " +"calendar published on other Nextcloud instances, as described above." +msgstr "" +"Pode subscribirse aos calendarios de iCal directamente dentro do Nextcloud. " +"Ao admitir este estándar interoperábel (RFC 5545), compatibilizamos o " +"calendario Nextcloud con Google Calendar, Apple iCloud e moitos outros " +"servidores de calendarios cos que pode intercambiar os seus calendarios, " +"incluíndo ligazóns de subscrición do calendario publicado noutras instancias" +" do Nextcloud, como se describiu anteriormente." + +#: ../../pim/calendar.rst:102 +msgid "Click on ``+ New Subscription`` in the left sidebar." +msgstr "Prema en ``+ Nova subscrición`` na barra lateral esquerda." + +#: ../../pim/calendar.rst:103 +msgid "" +"Type in or paste the link of the shared calendar you want to subscribe to." +msgstr "" +"Escriba ou pegue a ligazón do calendario compartido ao que quere " +"subscribirse." + +#: ../../pim/calendar.rst:105 +msgid "Finished. Your calendar subscriptions will be updated regularly." +msgstr "" +"Rematado As súas subscricións ao calendario actualizaranse regularmente." + +#: ../../pim/calendar.rst:107 +msgid "" +"Subscriptions are refreshed every week by default. Your admin may have " +"changed this setting." +msgstr "" +"De xeito predeterminado, as subscricións actualízanse semanalmente. O seu " +"administrador pode ter cambiado esta configuración." + +#: ../../pim/calendar.rst:110 +msgid "Managing Events" +msgstr "Xestionando os eventos" + +#: ../../pim/calendar.rst:113 +msgid "Create a new event" +msgstr "Crear un novo evento" + +#: ../../pim/calendar.rst:115 +msgid "" +"Events can be created by clicking in the area when the event is scheduled. " +"In the day- and week-view of the calendar you just click, pull and left your" +" cursor over the area when the event is taking place." +msgstr "" +"Pódense crear eventos premendo na área cando o evento está programado. Na " +"vista do día e da semana do calendario, só ten que premer e deixar o cursor " +"sobre a área na que teña lugar o evento." + +#: ../../pim/calendar.rst:123 +msgid "" +"The month-view only requires a single click into the area of the specific " +"day." +msgstr "A vista do mes só require premer na área do día específico." + +#: ../../pim/calendar.rst:129 +msgid "" +"After that, you can type in the events name (e.g. **Meeting with Lukas**), " +"choose the calendar in which you want to choose the event (e.g. " +"**Personal**, **Work**) check and concretize the time span or set the event " +"as all-day event." +msgstr "" +"Após iso, pode escribir o nome dos eventos (p. ex. **Reunión con Lucas**), " +"escoller o calendario no que quere escoller o evento (p. ex. **Persoal**, " +"**Traballo**) comprobar e concretar o intervalo de tempo ou estabelecer o " +"evento como evento de todo o día." + +#: ../../pim/calendar.rst:133 +msgid "" +"If you want to edit advanced details such as the **Location**, a " +"**Description**, **Attendees**, **Reminders** or to set the event as a " +"repeating-event click on the ``More...``-button to open the advanced " +"sidebar-editor." +msgstr "" +"Se quere editar detalles avanzados como a **Localización**, unha " +"**Descrición**, **Asistentes**, **Recordatorios** ou estabelecer o evento " +"como evento repetitivo, prema no botón ``Máis…`` para abrir o editor " +"avanzado da barras laterais." + +#: ../../pim/calendar.rst:137 +msgid "" +"If you always want to open the advanced sidebar-editor instead of the simple" +" event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor``-checkmark in" +" the ``Settings & Import``-section of the app." +msgstr "" +"Se prefire que sempre se abra o editor avanzado da barra lateral no canto da" +" xanela emerxente do editor de eventos, pode poñer unha marca de " +"verificación ``Omitir o editor de eventos sinxelos`` na sección ``Axustes e " +"importación`` da aplicación." + +#: ../../pim/calendar.rst:141 +msgid "Clicking on the blue ``Create``-button will finally create the event." +msgstr "Premendo no botón azul ``Crear`` creará finalmente o evento." + +#: ../../pim/calendar.rst:144 +msgid "Edit or Delete an event" +msgstr "Editar ou eliminar un evento" + +#: ../../pim/calendar.rst:146 +msgid "" +"If you want to edit or delete a specific event, you just need to click on " +"it. After that you will be able to re-set all of the events details and open" +" the advanced sidebar-editor by clicking on ``More...``." +msgstr "" +"Se quere editar ou eliminar un evento específico, só precisa premer nel. " +"Após poderá volver estabelecer todos os detalles dos eventos e abrir o " +"editor avanzado de barras laterais premendo en ``Máis…``." + +#: ../../pim/calendar.rst:150 +msgid "" +"Clicking on the blue ``Update``-button will update the event. To cancel your" +" changes, click on the close icon on top right of the popup or sidebar " +"editor." +msgstr "" +"Premendo no botón azul ``Actualizar`` actualizará o evento. Para cancelar os" +" cambios, prema na icona de peche situada na parte superior dereita do " +"editor emerxente ou da barra lateral." + +#: ../../pim/calendar.rst:152 +msgid "" +"If you open the sidebar view and click the three dot menu next to the event " +"name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove " +"the event from your calendar." +msgstr "" +"Se abre a vista lateral e prema no menú de tres puntos xunto ao nome do " +"evento, ten a opción de exportar o evento como ficheiro ``.ics`` ou eliminar" +" o evento do seu calendario." + +#: ../../pim/calendar.rst:157 +msgid "Invite attendees to an event" +msgstr "Convidar aos asistentes a un evento" + +#: ../../pim/calendar.rst:159 +msgid "" +"You may add attendees to an event to let them know they're invited. They " +"will receive an email confirmation and will be able to confirm or cancel " +"their participation to the event. Attendees may be other users on your " +"Nextcloud instances, contacts in your addressbooks and direct email " +"addresses. You also may change the level of participation per-attendees, or " +"disable email confirmation for a specific attendee." +msgstr "" +"Pode engadir asistentes a un evento para facerlles saber que están " +"convidados. Recibirán unha confirmación por correo-e e poderán confirmar ou " +"cancelar a súa participación ao evento. Os asistentes poden ser outros " +"usuarios nas súas instancias do Nextcloud, contactos nos seus cadernos de " +"enderezos de correo electrónico directos. Tamén pode cambiar o nivel de " +"participación por asistentes ou desactivar a confirmación de correo-e para " +"un asistente específico." + +#: ../../pim/calendar.rst:164 +msgid "" +"When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access " +"their FreeBusy information if it's available, helping you to determine when " +"is the best time slot for your event." +msgstr "" +"Ao engadir outros usuarios do Nextcloud como asistentes a un evento, pode " +"acceder á súa información de FreeBusy, se está dispoñíbel, o que lle axuda a" +" determinar cando é o mellor momento para o seu evento." + +#: ../../pim/calendar.rst:166 +msgid "" +"Only the calendar owner can send out invitations, the sharees are not able " +"to do that, whether they have write access to the event's calendar or not." +msgstr "" +"Só o propietario do calendario pode enviar convites, as persoas coas que se " +"comparte non poden facelo, teñan ou non acceso de escritura ao calendario do" +" evento." + +#: ../../pim/calendar.rst:169 +msgid "Setup Reminders" +msgstr "Recordatorios de configuración" + +#: ../../pim/calendar.rst:171 +msgid "" +"You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently " +"supported notification methods are :" +msgstr "" +"Pode configurar recordatorios para ser notificados antes de que se produza " +"un evento. Os métodos de notificación compatíbeis actualmente son:" + +#: ../../pim/calendar.rst:173 +msgid "Email notifications" +msgstr "Notificacións por correo" + +#: ../../pim/calendar.rst:174 +msgid "Nextcloud notifications" +msgstr "Notificacións do Nextcloud" + +#: ../../pim/calendar.rst:176 +msgid "" +"You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date." +msgstr "" +"Pode establecer recordatorios nun momento relativo ao evento ou nunha data " +"concreta." + +#: ../../pim/calendar.rst:180 +msgid "" +"Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is " +"shared with write access will get notifications. If you don't get any " +"notifications but think you should, your Administrator could also have " +"disabled this for your server." +msgstr "" +"Só o propietario do calendario e as persoas ou grupos cos que se comparte o " +"calendario con acceso de escrito recibirán notificacións. Se non recibe " +"notificacións mais pensa que debería, o seu administrador tamén podería telo" +" desactivado para o seu servidor." + +#: ../../pim/calendar.rst:182 +msgid "" +"If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party " +"clients, notifications may also show up there." +msgstr "" +"Se sincroniza o seu calendario con dispositivos móbiles ou outros clientes " +"de terceiros, as notificacións tamén poden aparecer neles." + +#: ../../pim/calendar.rst:186 +msgid "Add recurring options" +msgstr "Engadir opcións recorrentes" + +#: ../../pim/calendar.rst:188 +msgid "" +"An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week," +" month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the" +" event happens or more complex rules, such as every fourth Wednesday of each" +" month." +msgstr "" +"Un evento pode ser estabelecido como «recorrente», de xeito que poida " +"ocorrer todos os días, semana, mes ou ano. Pódense engadir regras " +"específicas para estabelecer o día da semana que sucede o evento ou regras " +"máis complexas, como cada cuarto mércores de cada mes." + +#: ../../pim/calendar.rst:190 +msgid "You can also tell when the recurrence ends." +msgstr "Tamén pode dicir cando remata a recorrencia." + +#: ../../pim/calendar.rst:195 +msgid "Birthday calendar" +msgstr "Calendario de aniversarios" + +#: ../../pim/calendar.rst:197 +msgid "" +"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically " +"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar " +"is by filing your contacts with birthday dates. You can not directly edit " +"this calendar from the calendar-app." +msgstr "" +"O calendario de aniversarios é un calendario xerado automaticamente que " +"obterá automaticamente os aniversarios dos seus contactos. A única forma de " +"editar este calendario é arquivando os seus contactos coas datas de " +"aniversario. Vostede non pode editar este calendario directamente dende a " +"aplicación de calendario." + +#: ../../pim/calendar.rst:202 +msgid "" +"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have " +"disabled this for your server." +msgstr "" +"Se non ve o calendario de aniversarios, é posíbel que o seu administrador " +"desactivase isto para o seu servidor."