From 7b6a468421cafe9772d5b6e469a3ecbe3f9fa872 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Tue, 29 Nov 2022 10:03:49 +0000 Subject: [PATCH] Apply translations in fr translation completed updated for the source file '/user_manual/locale/source/groupware/calendar.pot' on the 'fr' language. --- .../fr/LC_MESSAGES/groupware/calendar.po | 905 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 905 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/fr/LC_MESSAGES/groupware/calendar.po diff --git a/user_manual/locale/fr/LC_MESSAGES/groupware/calendar.po b/user_manual/locale/fr/LC_MESSAGES/groupware/calendar.po new file mode 100644 index 000000000..3830ad62f --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/fr/LC_MESSAGES/groupware/calendar.po @@ -0,0 +1,905 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2022 Nextcloud GmbH +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Alain Rihs , 2021 +# cdehe7519 , 2021 +# KiR, 2022 +# Mer0me , 2022 +# Jérôme Herbinet, 2022 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2022-06-03 12:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n" +"Last-Translator: Jérôme Herbinet, 2022\n" +"Language-Team: French (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/fr/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fr\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" + +#: ../../groupware/calendar.rst:3 +msgid "Using the Calendar app" +msgstr "Utiliser l'application Agenda" + +#: ../../groupware/calendar.rst:5 +msgid "" +"The Calendar app comes installed with Nextcloud Hub by default, but can be " +"disabled. Please ask your Administrator for it." +msgstr "" +"L'application Agenda est installé avec Nextcloud Hub par défaut, mais elle " +"peut être désactivée. Merci de demander à votre administrateur." + +#: ../../groupware/calendar.rst:8 +msgid "" +"The Nextcloud Calendar app works similar to other calendar applications you " +"can sync your Nextcloud calendars and events with." +msgstr "" +"L'application Nextcloud Agenda fonctionne de la même façon que les autres " +"applications d'agendas avec lesquelles vous pouvez synchroniser vos " +"événements et calendriers Nextcloud." + +#: ../../groupware/calendar.rst:11 +msgid "" +"When you first access the Calendar app, a default first calendar will be " +"created for you." +msgstr "" +"Quand vous accéder à l'application Agenda pour la première fois, un premier " +"agenda par défaut sera créé pour vous." + +#: ../../groupware/calendar.rst:16 +msgid "Managing your calendars" +msgstr "Gestion de vos agendas" + +#: ../../groupware/calendar.rst:19 +msgid "Create a new Calendar" +msgstr "Créer un nouvel agenda" + +#: ../../groupware/calendar.rst:21 +msgid "" +"If you plan on setting up a new calendar without transferring any old data " +"from your previous calendar, creating a new calendar is the way you should " +"go." +msgstr "" +"Si vous envisagez de configurer un nouvel agenda sans y transférer " +"d'anciennes données depuis votre agenda précédent, créer un nouvel agenda " +"est la bonne méthode." + +#: ../../groupware/calendar.rst:27 +msgid "Click on ``+ New Calendar`` in the left sidebar." +msgstr "Cliquer sur \"Nouvel Agenda\" dans le barre latérale." + +#: ../../groupware/calendar.rst:29 +msgid "" +"Type in a name for your new calendar, e.g. \"Work\", \"Home\" or \"Marketing" +" planning\"." +msgstr "" +"Entrez un nom pour votre nouvel agenda, par exemple \"Travail\", \"Maison\" " +"ou \"Planning de vente\"." + +#: ../../groupware/calendar.rst:31 +msgid "" +"After clicking on the checkmark, your new calendar is created and can be " +"synced across your devices, filled with new events and shared with your " +"friends and colleagues." +msgstr "" +"Après avoir cliqué la case de vérification, votre nouvel agenda est crée et " +"peut être synchronisé sur vos appareils, avec les nouveaux événements et " +"partagé avec vos amis et collègues" + +#: ../../groupware/calendar.rst:39 +msgid "Import a Calendar" +msgstr "Importer un agenda" + +#: ../../groupware/calendar.rst:41 +msgid "" +"If you want to transfer your calendar and their respective events to your " +"Nextcloud instance, importing is the best way to do so." +msgstr "" +"Si vous voulez transférer vos agendas et leurs évènements dans votre " +"instance Netxcloud, le meilleur moyen est de les importer." + +#: ../../groupware/calendar.rst:47 +msgid "" +"Click on the settings-icon labeled with ``Settings & Import`` at the left-" +"bottom." +msgstr "" +"Cliquez sur l'icône roue dentée ``Paramètres & Importation`` en bas à " +"gauche." + +#: ../../groupware/calendar.rst:49 +msgid "" +"After clicking on ``+ Import Calendar`` you can select one or more calendar " +"files from your local device to upload." +msgstr "" +"Après avoir cliqué sur ``+ Importer un agenda``, vous pouvez sélectionner un" +" ou plusieurs fichiers de calendrier à téléverser depuis votre appareil." + +#: ../../groupware/calendar.rst:52 +msgid "" +"The upload can take some time and depends on how big the calendar you import" +" is." +msgstr "" +"L'envoi du fichier peut prendre un certain temps en fonction de la taille de" +" l'agenda importé." + +#: ../../groupware/calendar.rst:55 +msgid "" +"The Nextcloud Calendar application only supports iCalendar-compatible " +"``.ics``-files, defined in RFC 5545." +msgstr "" +"L'application Agenda de Nextcloud prend uniquement en charge les fichiers " +"``.ics`` compatibles iCalendar, conformément à la RFC 5545." + +#: ../../groupware/calendar.rst:59 +msgid "Edit, Export or Delete a Calendar" +msgstr "Éditer, exporter ou supprimer un Calendrier" + +#: ../../groupware/calendar.rst:61 +msgid "" +"Sometimes you may want to change the color or the entire name of a previous " +"imported or created calendar. You may also want to export it to your local " +"hard drive or delete it forever." +msgstr "" +"Parfois vous désirez changer la couleur ou le nom d'un agenda déjà importé " +"ou créé. Vous pouvez aussi vouloir l'exporter vers votre disque local ou le" +" supprimer de manière définitive" + +#: ../../groupware/calendar.rst:65 +msgid "" +"Please keep in mind that deleting a calendar is a irreversible action. After" +" deletion, there is no way of restoring the calendar unless you have a local" +" backup." +msgstr "" +"Noter que la suppression d'un agenda est une action irréverssible. Après sa" +" suppression, il n'y a aucun moyen de restaurer l'agenda à moins que vous " +"disposiez d'une sauvegarde locale." + +#: ../../groupware/calendar.rst:72 +msgid "Click on the three-dot-menu of the respective calendar." +msgstr "Cliquer sur le menu Trois Petits Points de l'agenda sélectionné" + +#: ../../groupware/calendar.rst:77 +msgid "Click on *Edit name*, *Edit color*, *Export* or *Delete*." +msgstr "" +"Cliquer sur *Modifier le nom*, *Modifier la couleur*, *Exporter* ou " +"*Supprimer*" + +#: ../../groupware/calendar.rst:80 +msgid "Sharing calendars" +msgstr "Agendas partagés" + +#: ../../groupware/calendar.rst:82 +msgid "" +"You may share your calendar with other users or groups. Calendars may be " +"shared with write access or read-only. When sharing a calendar with write " +"access, users with whom the calendar is shared will be able to create new " +"events into the calendar as well as edit and delete existing ones." +msgstr "" +"Vous pouvez partager votre agenda avec d'autres utilisateurs ou groupes. Les" +" agendas peuvent être partagés en ecriture ou en lecture seule. Lors d'un " +"partage en écriture, les utilisateurs avec lesquels l'agenda est partagé " +"auront la possibilité de créer de nouveaux événements , de modifier ou " +"supprimer des événements déjà existants." + +#: ../../groupware/calendar.rst:84 +msgid "" +"Calendar shares currently cannot be accepted or rejected. If you want to " +"stop having a calendar that someone shared with you, you can click on the " +"3-dot menu next to the calendar in the calendar list and click on \"Unshare " +"from me\". Calendars shared with a group cannot be unshared by individuals." +msgstr "" +"Le partage de calendrier ne peut pour l'instant pas être accepté ou décliné." +" Si vous souhaitez faire disparaître un agenda qui vous a été partagé, vous " +"pouvez cliquer sur le bouton de menu à côté de l'agenda et cliquer sur " +"\"Cesser le partage avec moi\". Les agendas partagés avec un groupe ne " +"peuvent pas être retirés de la liste par les utilisateurs." + +#: ../../groupware/calendar.rst:87 +msgid "Publishing a calendar" +msgstr "Publier un agenda" + +#: ../../groupware/calendar.rst:89 +msgid "" +"Calendars can be published through a public link to make them viewable " +"(read-only) to external users. You may create a public link by opening the " +"share menu for a calendar and clicking on « + » next to « Share link ». Once" +" created you can copy the public link to your clipboard or send it through " +"email." +msgstr "" +"Les agendas peuvent être publiés via un lien public pour les rendre " +"accessibles (en lecture seule) à des utilisateurs externes. Vous pouvez " +"créer un lien public en ouvrant le menu Partage d'agenda et cliquer sur " +"\"+\" en face de \"Lien de Partage\". Une fois créé, vous pouvez copier le " +"lien public dans votre presse-papier ou l'envoyer par mail." + +#: ../../groupware/calendar.rst:91 +msgid "" +"There's also an « embedding code » that provides an HTML iframe to embed " +"your calendar into public pages." +msgstr "" +"Il y a aussi un \"code d'insertion\" qui fournit un iframe HTML pour insérer" +" votre calendrier dans des pages publics" + +#: ../../groupware/calendar.rst:93 +msgid "" +"Multiple calendars can be shared together by adding their unique tokens to " +"the end of an embed link. Individual tokens can be found at the end of each " +"calendar's public link. The full address will look like " +"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/--``" +msgstr "" +"Plusieurs agendas peuvent être partagés en ajoutant leur identifiant unique " +"à la fin d'un lien interne. L'identifiant unique peut être trouvé à la fin " +"du lien de partage de chaque agenda. L'adresse complète ressemble à " +"\"https://cloud.exemple.com/index.php/apps/agenda/lien interne/1 - 2 -3" + +#: ../../groupware/calendar.rst:96 +msgid "" +"To change the default view or date of an embedded calendar, you need to " +"provide an URL that looks like " +"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed///``." +" In this url you need to replace the following variables:" +msgstr "" +"Pour changer la vue par défaut ou la date d'un agenda intégré, vous devez " +"fournir un URL qui ressemble à " +"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed///``." +" Dans cette URL vous devez remplacer les variables suivantes :" + +#: ../../groupware/calendar.rst:99 +msgid "```` with the calendar's token," +msgstr "```` avec le jeton du calendrier" + +#: ../../groupware/calendar.rst:100 +msgid "" +"```` with one of ``dayGridMonth``, ``timeGridWeek``, ``timeGridDay``, " +"``listMonth``, ``listWeek``, ``listDay``. The default view is " +"``dayGridMonth`` and the normally used list is ``listMonth``," +msgstr "" +"```` avec un des paramètres suivants : ``dayGridMonth``, " +"``timeGridWeek``, ``timeGridDay``, ``listMonth``, ``listWeek``, ``listDay``." +" La vue par défaut est ``dayGridMonth`` et la liste utilisée habituellement " +"est ``listMonth``," + +#: ../../groupware/calendar.rst:101 +msgid "" +"```` with ``now`` or any date with the following format " +"``--`` (e.g. ``2019-12-28``)." +msgstr "" +"\"1\" avec \"maintenant\" ou toute autre date avec le format suivant \"2 - 3" +" - 4 \" (par ex. \"2019-12-28 \")." + +#: ../../groupware/calendar.rst:103 +msgid "" +"On the public page, users are able to get the subscription link for the " +"calendar and export the whole calendar directly." +msgstr "" +"Sur la page publique, les utilisateurs sont en mesure de récupérer le lien " +"d'inscription à l'agenda et de récupérer le calendrier entier directement." + +#: ../../groupware/calendar.rst:106 +msgid "Subscribe to a Calendar" +msgstr "S'abonner à un agenda" + +#: ../../groupware/calendar.rst:108 +msgid "" +"You can subscribe to iCal calendars directly inside of your Nextcloud. By " +"supporting this interoperable standard (RFC 5545) we made Nextcloud calendar" +" compatible to Google Calendar, Apple iCloud and many other calendar-servers" +" you can exchange your calendars with, including subscription links from " +"calendar published on other Nextcloud instances, as described above." +msgstr "" +"Vous pouvez accéder à des agendas Ical dans Nextcloud. Par le support du " +"protocole d'interopérabilité (RFC 5545) nous assurons la compatibilité du " +"calendrier Nextcloud avec ceux de Google d'Apple Icloud et bien d'autres " +"calendriers de serveurs, de sorte que vous pouvez faire des échanges entre" +" calendriers y compris celui de liens d'un agenda publié sur d'autre " +"instances de Nextcloud, comme décrit ci-dessus." + +#: ../../groupware/calendar.rst:113 +msgid "Click on ``+ New Subscription`` in the left sidebar." +msgstr "Cliquer sur \"+ Nouvel abonnement \" dans le panneau latéral à gauche." + +#: ../../groupware/calendar.rst:114 +msgid "" +"Type in or paste the link of the shared calendar you want to subscribe to." +msgstr "" +"Saisir ou coller le lien d'un agenda partagé auquel vous voulez vous " +"abonner." + +#: ../../groupware/calendar.rst:116 +msgid "Finished. Your calendar subscriptions will be updated regularly." +msgstr "" +"Terminé. Vos abonnements à un agenda seront mis à jour de manière régulière." + +#: ../../groupware/calendar.rst:118 +msgid "" +"Subscriptions are refreshed every week by default. Your administrator may " +"have changed this setting." +msgstr "" +"Les abonnements sont rafraichis chaque semaine par défaut. Votre " +"adminstrateur peut changer ce paramétrage" + +#: ../../groupware/calendar.rst:121 +msgid "Managing Events" +msgstr "Gérer les évènements" + +#: ../../groupware/calendar.rst:124 +msgid "Create a new event" +msgstr "Créer un nouvel évènement" + +#: ../../groupware/calendar.rst:126 +msgid "" +"Events can be created by clicking in the area when the event is scheduled. " +"In the day- and week-view of the calendar you just click, pull and release " +"your cursor over the area when the event is taking place." +msgstr "" +"Les événements peuvent être créés en cliquant dans la zone du jour de " +"l'évènement. Dans la vue journalière ou hebdomadaire, cliquer, tirer el " +"relâcher le curseur dans la zone ou l'évènement se réalisera" + +#: ../../groupware/calendar.rst:134 +msgid "" +"The month-view only requires a single click into the area of the target day." +msgstr "" +"La vue par mois nécessite seulement un simple clic à l'intérieur du jour " +"souhaité." + +#: ../../groupware/calendar.rst:140 +msgid "" +"After that, you can type in the event's name (e.g. **Meeting with Lukas**), " +"choose the calendar in which you want to save the event to (e.g. " +"**Personal**, **Work**), check and concretize the time span or set the event" +" as an all-day event. Optionally you can specify a location and a " +"description." +msgstr "" +"Après ça, vous pouvez saisir le nom de l'événement (par exemple **Rendez-" +"vous avec Lucas**), choisissez l'agenda dans lequel vous souhaitez " +"sauvegarder l'événement (par exemple **Personnel**, **Travail**), vérifiez " +"et adaptez éventuellement le créneau horaire ou définissez un rendez-vous " +"sur la journée. Vous pouvez également définir un emplacement et une " +"description si vous le souhaitez." + +#: ../../groupware/calendar.rst:145 +msgid "" +"If you want to edit advanced details such as the **Attendees** or " +"**Reminders**, or if you want to set the event as a repeating-event, click " +"on the ``More`` button to open the advanced sidebar editor." +msgstr "" +"Si vous souhaitez modifier des détails avancés comme les **Invités** ou les " +"**Rappels**, ou si vous souhaitez paramétrer la récurrence de l'événement, " +"cliquez sur le bouton ``Plus`` pour ouvrir l'éditeur avancé de l'événement " +"dans la barre latérale." + +#: ../../groupware/calendar.rst:149 +msgid "" +"If you always want to open the advanced sidebar editor instead of the simple" +" event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor`` checkmark in" +" the ``Settings & Import`` section of the app." +msgstr "" +"Si vous souhaitez que l'éditeur avancé dans la barre latérale soit ouvert " +"par défaut à la place de l'éditeur simple dans la popup, vous pouvez " +"décocher la case \"Activer l'éditeur simplifié\" dans la section " +"``Paramètres & Importation`` du module Agenda." + +#: ../../groupware/calendar.rst:153 +msgid "Clicking on the blue ``Create`` button will finally create the event." +msgstr "Cliquez enfin sur le bouton bleu ``Créer``pour créer l'événement." + +#: ../../groupware/calendar.rst:156 +msgid "Edit or delete an event" +msgstr "Ajouter ou supprimer un évènement" + +#: ../../groupware/calendar.rst:158 +msgid "" +"If you want to edit or delete a specific event, you just need to click on " +"it. After that you will be able to re-set all event details and open the " +"advanced sidebar-editor by clicking on ``More``." +msgstr "" +"Pour modifier ou supprimer un évènement spécifique, sélectionnez " +"l'évènement. Ensuite, vous pourrez modifier tous les détails de l'évènement " +"et ouvrir l'éditeur avancé de la barre latérale par un clic sur " +"\"Plus....\"." + +#: ../../groupware/calendar.rst:162 +msgid "" +"Clicking on the ``Update`` button will update the event. To cancel your " +"changes, click on the close icon on top right of the popup or sidebar " +"editor." +msgstr "" +"Cliquez sur le bouton ``Mettre à jour`` pour mettre à jour l'événement. Pour" +" annuler vos changements, cliquez sur le bouton de fermeture au-dessus à " +"droite de la popup ou de barre latérale de l'éditeur avancé." + +#: ../../groupware/calendar.rst:164 +msgid "" +"If you open the sidebar view and click the three dot menu next to the event " +"name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove " +"the event from your calendar." +msgstr "" +"Si vous ouvrez le panneau latéral et cliquez sur le menu des 3 points en " +"face du nom de l'évènement, vous avez une option pour exporter l'évènement" +" comme fichier .ics ou de supprimer l'évènement de votre agenda." + +#: ../../groupware/calendar.rst:169 +msgid "" +"If you delete events they will go into your :ref:`trash bin`. You can restore accidentally deleted events there." +msgstr "" +"Si vous supprimez des événements, ils seront déplacés dans votre " +":ref:`corbeille`. Vous pouvez restaurez les événements " +"supprimés accidentellement en cliquant sur la corbeille." + +#: ../../groupware/calendar.rst:174 +msgid "Invite attendees to an event" +msgstr "Inviter des participants à un évènement" + +#: ../../groupware/calendar.rst:176 +msgid "" +"You may add attendees to an event to let them know they're invited. They " +"will receive an email invitation and will be able to confirm or cancel their" +" participation to the event. Attendees may be other users on your Nextcloud " +"instances, contacts in your address books and direct email addresses. You " +"may also change the level of participation per attendees, or disable the " +"email information for a specific attendee." +msgstr "" +"Vous pouvez ajouter des participants à un événement pour les informer qu'ils" +" sont invités. Ils recevront une invitation par courriel et pourront " +"confirmer ou annuler leur participation à l'événement. Les participants " +"peuvent être d'autres utilisateurs de votre instance de Nextcloud, des " +"contacts dans votre carnet d'adresses ou directement des adresses courriel. " +"Vous pouvez aussi changer le niveau de participation, ou désactiver la " +"notification par courrier pour un participant spécifique." + +#: ../../groupware/calendar.rst:182 +msgid "" +"When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access " +"their free-busy information if available, helping you determine when the " +"best time slot for your event is. Set your :ref:`working hours` to let others know when you are available. Free-busy " +"information is only available for other users on the same Nextcloud " +"instance." +msgstr "" +"Quand vous ajoutez d'autres utilisateurs Nextcloud comme participants à un " +"événement, vous pouvez éventuellement consulter leurs plages de " +"disponibilité, pour vous aider à déterminer le meilleur créneau horaire pour" +" votre événement. Définissez vos :ref:`paramètres de disponibilités " +"personnelles` pour permettre aux autres utilisateurs" +" de consulter vos disponibilités. Les plages de disponibilités sont " +"seulement visibles par les autres utilisateurs de la même instance " +"Nextcloud." + +#: ../../groupware/calendar.rst:184 +msgid "" +"Only the calendar owner can send out invitations. The sharees are not able " +"to do that, whether they have write access to the event's calendar or not." +msgstr "" +"Seul le propriétaire de l'agenda peut envoyer des invitations. Les délégués " +"qui ont accès à l'agenda, même en lecture/écriture, ne peuvent pas envoyer " +"d'invitations." + +#: ../../groupware/calendar.rst:186 +msgid "" +"The server administration needs to setup the e-mail server in the ``Basic " +"settings`` tab, as this mail will be used to send invitations." +msgstr "" +"L'administrateur du serveur doit configurer le Serveur e-mail dans l'onglet " +"``Paramètres de base``, car il sera utilisé pour envoyer les invitations." + +#: ../../groupware/calendar.rst:189 +msgid "Assign rooms and resources to an event" +msgstr "Affecter des salles et des ressources à un événement" + +#: ../../groupware/calendar.rst:191 +msgid "" +"Similar to attendees you can add rooms and resources to your events. The " +"system will make sure that each room and resource is booked without " +"conflict. The first time a user adds the room or resource to an event, it " +"will show as accepted. Any further events at overlapping times will show the" +" room or resource as rejected." +msgstr "" +"De la même manière que pour les participants, vous pouvez ajouter des salles" +" et des ressources à vos événement. Le système s'assurera que chaque salle " +"et chaque ressource sera réservée sans conflit. La première fois qu'un " +"utilisateur ajoute la salle ou la ressource à un événement, la salle ou la " +"ressource sera disponible. Tout futur événement concomitant ne permettra pas" +" le choix de cette salle ou ressource." + +#: ../../groupware/calendar.rst:193 +msgid "" +"Rooms and resources are not managed by Nextcloud itself and the Calendar app" +" will not allow you to add or change a resource. Your Administrator has to " +"install and possibly configure resource back ends before you can use them as" +" a user." +msgstr "" +"Les salles et les ressources ne sont pas gérées par Nextcloud lui-même et " +"l'application Agenda ne vous permettra pas d'ajouter ou modifier une " +"ressource. Votre administrateur doit installer et configurer un gestionnaire" +" de ressources avant que vous puissiez l'utiliser." + +#: ../../groupware/calendar.rst:196 +msgid "Set up reminders" +msgstr "Configurer les rappels" + +#: ../../groupware/calendar.rst:198 +msgid "" +"You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently " +"supported notification methods are:" +msgstr "" +"Vous pouvez configurer les rappels pour être notifiés avant l'événement. Les" +" méthodes de notification supportées actuellement sont :" + +#: ../../groupware/calendar.rst:200 +msgid "Email notifications" +msgstr "Notifications par mail" + +#: ../../groupware/calendar.rst:201 +msgid "Nextcloud notifications" +msgstr "Notifications par Nextcloud" + +#: ../../groupware/calendar.rst:203 +msgid "" +"You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date." +msgstr "" +"Vous pouvez définir des rappels relatifs à la survenance de l'évènement ou à" +" une date spécifique" + +#: ../../groupware/calendar.rst:208 +msgid "" +"Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is " +"shared with write access will get notifications. If you don't get any " +"notifications but think you should, your Administrator could also have " +"disabled this for your server." +msgstr "" +"Seul le propriétaire de l'agenda et les personnes ou groupes avec lesquels " +"l'agenda a été partagé avec des accès en écriture recevront des " +"notifications. Si vous ne recevez aucunes notifications et que vous pensez " +"devoir en recevoir, votre Adminsitrateur a peut-être désactivé cette " +"option sur le serveur." + +#: ../../groupware/calendar.rst:210 +msgid "" +"If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party " +"clients, notifications may also show up there." +msgstr "" +"Si l'agenda est synchronisé avec des appareils mobiles ou d'autres clients " +"tiers, les notifications peuvent apparaître sur ceux-ci." + +#: ../../groupware/calendar.rst:214 +msgid "Add recurring options" +msgstr "Ajouter des options de récurrence" + +#: ../../groupware/calendar.rst:216 +msgid "" +"An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week," +" month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the" +" event happens or more complex rules, such as every fourth Wednesday of each" +" month." +msgstr "" +"Un évènement peut être défini comme récurrent, de sorte qu'il se reproduit " +"chaque jour, semaine, mois ou année. Des règles spécifiques peuvent être " +"paramétrées pour définir quel jour de la semaine l'évènement se produit ou " +"d'autres règles plus complexes, telles que chaque quatrième Mercredi de " +"chaque mois." + +#: ../../groupware/calendar.rst:218 +msgid "You can also tell when the recurrence ends." +msgstr "Vous pouvez aussi paramétrer quand la réccurrence se termine." + +#: ../../groupware/calendar.rst:226 +msgid "Trash bin" +msgstr "Corbeille" + +#: ../../groupware/calendar.rst:228 +msgid "" +"If you delete events, tasks or a calendar in Calendar, your data is not gone" +" yet. Instead, those items will be collected in a *trash bin*. This offers " +"you to undo a deletion. After a period which defaults to 30 days (your " +"administration may have changed this setting), those items will be deleted " +"permanently. You can also permanently delete items earlier if you wish." +msgstr "" +"Si vous supprimez des événements, tâches ou un agenda dans l'application " +"Agenda, vos données ne sont pas immédiatement perdues. Ces objets sont " +"collectés dans une *corbeille*. Cela vous permet d'annuler une suppression " +"malencontreuse. Après une période de 30 jours par défaut (votre " +"administrateur peut avoir modifié ce paramètre), ces objets seront " +"définitivement supprimés. Vous pouvez également supprimer définitivement ces" +" objets avant si vous le souhaitez." + +#: ../../groupware/calendar.rst:232 +msgid "" +"The ``Empty trash bin`` buttons will wipe all trash bin contents in one " +"step." +msgstr "" +"Le bouton `Vider la corbeille`` effacera tout le contenu de la corbeille " +"d'un coup." + +#: ../../groupware/calendar.rst:234 +msgid "" +"The trash bin is only accessible from the Calendar app. Any connected " +"application or app won't be able to display its contents. However, events, " +"tasks and calendars deleted in connected applications or app will also end " +"up in the trash bin." +msgstr "" +"La corbeille est seulement accessible depuis l'application Agenda. Toute " +"application connectée à l'agenda ne sera pas en mesure d'afficher son " +"contenu. Cependant, les événements, tâches et agenda supprimés dans des " +"applications connectées seront également déplacées dans la corbeille." + +#: ../../groupware/calendar.rst:239 +msgid "Responding to invitations" +msgstr "Répondre aux invitations" + +#: ../../groupware/calendar.rst:241 +msgid "" +"You can directly respond to invitations inside the app. Click on the event " +"and select your participation status. You can respond to an invitation by " +"accepting, declining or accepting tentatively." +msgstr "" +"Vous pouvez répondre directement aux invitations à l'intérieur de " +"l'application. Cliquez sur l'événement et choisissez votre statut de " +"participation. Vous pouvez répondre à une invitation en acceptant, déclinant" +" ou en acceptant provisoirement." + +#: ../../groupware/calendar.rst:246 +msgid "You can respond to an invitation from the sidebar too." +msgstr "" +"Vous pouvez également répondre à une invitation dans la barre latérale." + +#: ../../groupware/calendar.rst:252 +msgid "Availability (Working Hours)" +msgstr "Disponibilités (Heures de bureau)" + +#: ../../groupware/calendar.rst:254 +msgid "" +"The general availability independent of scheduled events can be set in the " +"groupware settings of Nextcloud. These settings will be reflected in the " +"free-busy view when you :ref:`schedule a meeting with other people` in Calendar. Some connected clients like Thunderbird will show " +"this data as well." +msgstr "" +"La disponibilité, de manière générale et indépendamment des événements déjà " +"programmés, peut être définie dans la section ``Travail collaboratif```des " +"paramètres personnels de Nextcloud. Ces paramètres seront utilisés dans " +"l'affichage de la disponibilité quand vous :ref:`planifier un rendez-vous " +"avec d'autres personnes` dans l'application Agenda. " +"Certains clients connectés comme Thunderbird permettront également d'accéder" +" à ces plages de disponibilités." + +#: ../../groupware/calendar.rst:259 +msgid "Birthday calendar" +msgstr "Agenda des anniversaires" + +#: ../../groupware/calendar.rst:261 +msgid "" +"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically " +"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar " +"is by filing your contacts with birthday dates. You can not directly edit " +"this calendar from the calendar-app." +msgstr "" +"L'agenda des Anniversaires est un agenda généré automatiquement en " +"recherchant les dates anniversaires de vos contacts. La seule manière pour " +"modifier cet agenda est de renseigner la date d'anniversaire de vos " +"contacts. Vous ne pouvez pas modifier directement cet agenda à partir de " +"l'application Agenda." + +#: ../../groupware/calendar.rst:266 +msgid "" +"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have " +"disabled this for your server." +msgstr "" +"Si vous ne voyez pas l'agenda des Anniversaires, votre Adminstrateur a peut-" +"être désactivé cette option sur le serveur." + +#: ../../groupware/calendar.rst:270 +msgid "Appointments" +msgstr "Rendez-vous" + +#: ../../groupware/calendar.rst:272 +msgid "" +"As of Calendar v3 the app can generate appointment slots which other " +"Nextcloud users but also people without an account on the instance can book." +" Appointments offer fine-granular control over when you are possibly free to" +" meet up. This can eliminate the need to send emails back and forth to " +"settle on a date and time." +msgstr "" +"La version 3 de l'application Agenda permet de générer des créneaux horaires" +" de rendez-vous que d'autres utilisateurs de Nextcloud mais aussi des gens " +"de l'extérieur peuvent réserver. Les Rendez-vous offrent un contrôle fin des" +" plages où vous êtes disponibles pour un rendez-vous. Cela peut permettre " +"d'éviter de nombreux échanges de courriel pour déterminer une date et une " +"heure de rendez-vous." + +#: ../../groupware/calendar.rst:274 +msgid "" +"In this section we'll use the term *organizer* for the person who owns the " +"calendar and sets up appointment slots. The *attendee* is the person who " +"books one of the slots." +msgstr "" +"Dans cette section nous utiliseront le terme *organisateur* pour la personne" +" qui détient l'agenda et définit les créneaux de rendez-vous. Le " +"*participant* est la personne qui réserve l'un de ces créneaux." + +#: ../../groupware/calendar.rst:277 +msgid "Creating an appointment configuration" +msgstr "Créer la configuration des rendez-vous." + +#: ../../groupware/calendar.rst:279 +msgid "" +"As an organizer of appointments you open the main Calendar web UI. In the " +"left sidebar you'll find a section for appointments, were you can open the " +"dialogue to create a new one." +msgstr "" +"En tant qu'organisateur de créneaux de rendez-vous vous utiliser l'interface" +" principale de l'application Agenda. Dans la barre latérale de gauche, vous " +"trouverez une section pour les rendez-vous, où vous pourrez ouvrir la boite " +"de dialogue pour créer un nouveau créneau de rendez-vous." + +#: ../../groupware/calendar.rst:281 +msgid "" +"One of the basic infos of every appointment is a title describing what the " +"appointment is about, e.g. \"One-on-one\" when a user wants to offer " +"colleagues a personal call. The duration of the appointment can be picked " +"from a predefined list. Next, you can set the desired increment. The " +"increment is the rate at which possible slots are available. For example, " +"you could have one hour long slots, but you give them away at 30 minute " +"increments so an attendee can book at 9:00AM but also at 9:30AM. Optional " +"infos about location and a description give the attendees some more context." +msgstr "" +"L'une des informations basiques de chaque rendez-vous est un titre décrivant" +" l'objet du rendez-vous, par exemple \"Face à face\" quand un utilisateur " +"souhaite proposer à ses collègues un entretien personnel. La durée du " +"rendez-vous peut être choisie dans une liste prédéfinie. Ensuite, vous " +"pouvez déterminer l'incrément de votre choix. L'incrément indique la " +"granularité des rendez-vous disponible. Par exemple, vous pouvez des " +"créneaux d'une heure, mais vous pouvez les proposez avec un incrément de 30 " +"minutes et ainsi un participant peut réserver le créneau de 09:00 à 10:00 ou" +" celui de 09:30 à 10:30. Des informations optionnelles donnent aux " +"participants un contexte supplémentaire pour les rendez-vous." + +#: ../../groupware/calendar.rst:283 +msgid "" +"Every booked appointment will be written into one of your calendars, so you " +"can chose which one that should be. Only slots that do not conflict with " +"existing events in your calendars will be shown to attendees." +msgstr "" +"Chaque réservation de rendez-vous sera mentionnée dans l'un de vos agendas, " +"et vous pouvez sélectionnez duquel il s'agit. Seuls les créneaux disponibles" +" sans conflit avec vos rendez-vous existants seront montrés aux " +"participants." + +#: ../../groupware/calendar.rst:285 +msgid "" +"Appointments can be *public* or *private*. Public appointments can be " +"discovered through the profile page of a Nextcloud user. Private " +"appointments are only accessible to the people who receive the secret URL." +msgstr "" +"Les rendez-vous peuvent être *publics* ou *privés*. Les rendez-vous publics " +"sont accessibles à travers la page profile des utilisateurs Nextcloud. Les " +"rendez-vous privés sont seulement accessible aux personnes qui ont reçu une " +"URL spécifique." + +#: ../../groupware/calendar.rst:287 +msgid "" +"The organizer of an appointment can specify at which times of the week it's " +"generally possible to book a slot. This could be the working hours but also " +"any other customized schedule." +msgstr "" +"L'organisateur d'un rendez-vous peut spécifier à quels moments de la semaine" +" il est généralement possible de réserver un créneau. Ceci peut correspondre" +" aux heures de bureau, mais aussi à un autre planning spécifique." + +#: ../../groupware/calendar.rst:289 +msgid "" +"Some appointments require time to prepare, e.g. when you meet at a venue and" +" you have to drive there. The organizer can chose to select a time duration " +"that must be free. Only slots that do not conflict with other events during " +"the preparation time will be available. Moreover there is the option to " +"specify a time after each appointment that has to be free." +msgstr "" +"Certains rendez-vous nécessitent un temps de préparation, par exemple quand " +"la rencontre a lieu à l'extérieur et que vous devez vous rendre sur place. " +"L'organisateur peut choisir une durée minimum qui doit rester libre. Seuls " +"les rendez-vous qui ne sont pas en conflit avec d'autres événements et leur " +"temps de préparation seront disponibles. De la même manière, vous pouvez " +"spécifiez la durée du temps libre après chaque rendez-vous." + +#: ../../groupware/calendar.rst:291 +msgid "" +"To prevent an attendee from booking too short notice it's possible to " +"configure how soon the next possible appointment might take place." +msgstr "" +"Pour éviter qu'un participant réserve un créneau trop proche dans le temps, " +"il est possible de définir le délai avant la réservation d'un prochain " +"rendez-vous." + +#: ../../groupware/calendar.rst:293 +msgid "" +"Setting a maximum number of slots per day can limit how many appointments " +"are possibly booked by attendees." +msgstr "" +"Définir un nombre maximum de créneaux par jour permet de limiter le nombre " +"de rendez-vous qui peuvent être pris par les participants." + +#: ../../groupware/calendar.rst:295 +msgid "" +"The configured appointment will then be listed in the left sidebar. You can " +"copy its link and share it with the target attendees, or let them discover " +"your public appointment via the profile page." +msgstr "" +"La configuration de rendez-vous sera alors listée dans la barre latérale de " +"gauche. Vous pouvez copier son lien et le partager avec les participants " +"souhaités, ou leur laisser la possibilité de le voir sur votre page de " +"profil." + +#: ../../groupware/calendar.rst:298 +msgid "Booking an appointment" +msgstr "Réserver un rendez-vous" + +#: ../../groupware/calendar.rst:300 +msgid "" +"The booking page shows an attendee the title, location, description and " +"length of an appointment. For a selected day there will be a list with all " +"the possible time slots. On days with no available slots, too many conflicts" +" or a reached daily maximum limit of already booked appointments, the list " +"might be empty." +msgstr "" +"La page de réservation montre au participant le titre, le lieu, la " +"description et la durée d'un rendez-vous. Pour un jour donné, il y aura une " +"liste avec tous les créneaux disponibles. Pour les jours sans créneaux " +"disponibles, trop de conflits ou le nombre maximum de rendez-vous quotidiens" +" atteint, la liste peut être vide." + +#: ../../groupware/calendar.rst:302 +msgid "" +"For the booking users have to enter a name and an email address. Optionally " +"they can also add a comment." +msgstr "" +"Pour la réservation, les participants doivent saisir un nom et une adresse " +"e-mail. Ils peuvent également ajouter un commentaire s'ils le souhaitent." + +#: ../../groupware/calendar.rst:304 +msgid "" +"To verify that the email is valid, a confirmation email will be sent. Only " +"after clicking the confirmation link from the email the appointment booking " +"will be finished. Until then the time slot might also be booked by another " +"user who confirms their booking earlier. The system will detect the conflict" +" and offer to pick a new time slot." +msgstr "" +"Pour vérifier que l'adresse est valide, un courriel sera envoyé. C'est " +"seulement après avoir cliqué sur le lien de confirmation que la réservation " +"du rendez-vous sera effective. Jusqu'à ce moment, un autre participant " +"pourra réserver le même créneau et le rendre ainsi indisponible. Le système " +"détectera les conflits et proposera de choisir un autre créneau." + +#: ../../groupware/calendar.rst:307 +msgid "Working with the booked appointment" +msgstr "Gérer le créneau réservé" + +#: ../../groupware/calendar.rst:309 +msgid "" +"Once the booking is done, the organizer will find an event in their calendar" +" with the appointment details and the :ref:`attendee`. " +"As with any other event that has attendees, changes and cancellations will " +"trigger a notification to the attendee's email." +msgstr "" +"Une fois que la réservation est effective, l'organisateur trouvera dans son " +"agenda les détails du rendez-vous et le :ref:`participant`. Comme pour les autres événements avec participants, les " +"modifications et les annulations enverront des notifications par courriel " +"aux participants." + +#: ../../groupware/calendar.rst:311 +msgid "" +"If attendees wish to cancel the appointment they have to get in contact with" +" the organizer, so that the organizer can cancel or even delete the event." +msgstr "" +"Si les participants souhaitent annuler une réservation, ils doivent entrer " +"en contact avec l'organisateur pour que celui-ci puisse annuler ou supprimer" +" l'événement."