From e10933766e2c33beeec42b4cf05e1c11b1d41536 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Tue, 14 May 2024 10:58:00 +0000 Subject: [PATCH 1/2] Translate contacts.pot in ga 100% translated source file: 'contacts.pot' on 'ga'. --- .../ga/LC_MESSAGES/groupware/contacts.pot | 445 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 445 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/ga/LC_MESSAGES/groupware/contacts.pot diff --git a/user_manual/locale/ga/LC_MESSAGES/groupware/contacts.pot b/user_manual/locale/ga/LC_MESSAGES/groupware/contacts.pot new file mode 100644 index 000000000..0e808b7d6 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/ga/LC_MESSAGES/groupware/contacts.pot @@ -0,0 +1,445 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Aindriú Mac Giolla Eoin, 2024 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-08 15:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n" +"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin, 2024\n" +"Language-Team: Irish (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ga/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ga\n" +"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : 4);\n" + +#: ../../groupware/contacts.rst:3 +msgid "Using the Contacts app" +msgstr "Ag baint úsáide as an app Teagmhálacha" + +#: ../../groupware/contacts.rst:5 +msgid "" +"The Contacts app is not enabled by default in Nextcloud |version| and needs " +"to be installed separately from our App Store." +msgstr "" +"Níl an aip Contacts cumasaithe de réir réamhshocraithe in Nextcloud | " +"version| agus ní mór é a shuiteáil ar leithligh ónár App Store." + +#: ../../groupware/contacts.rst:8 +msgid "" +"The Nextcloud Contacts app is similar to other mobile contact applications, " +"but with more functionality. Let's run through basic features that will help" +" you maintain your address book in the application." +msgstr "" +"Tá an app Nextcloud Contacts cosúil le feidhmchláir teagmhála soghluaiste " +"eile, ach le feidhmiúlacht níos mó. Rachaimid trí ghnéithe bunúsacha a " +"chabhróidh leat do leabhar seoltaí a choinneáil san fheidhmchlár." + +#: ../../groupware/contacts.rst:13 +msgid "" +"Below, you will learn how to add contacts, edit or remove contacts, upload a" +" contact picture and manage your address books." +msgstr "" +"Anseo thíos, beidh tú ag foghlaim conas teagmhálacha a chur leis, " +"teagmhálaithe a chur in eagar nó a bhaint, pictiúr teagmhála a uaslódáil " +"agus do leabhair seoltaí a bhainistiú." + +#: ../../groupware/contacts.rst:18 +msgid "Adding Contacts" +msgstr "Teagmhálaithe á gcur leis" + +#: ../../groupware/contacts.rst:20 +msgid "" +"When you first access the Contacts app, the system address book containing " +"all users on the instance you are allowed to see, plus an empty default " +"address book becomes available:" +msgstr "" +"Nuair a fhaigheann tú rochtain ar an aip Contacts den chéad uair, beidh " +"leabhar seoltaí an chórais ina bhfuil gach úsáideoir ar an gcás a bhfuil " +"cead agat a fheiceáil, chomh maith le leabhar seoltaí réamhshocraithe folamh" +" ar fáil:" + +#: ../../groupware/contacts.rst:25 +msgid "*Default Address Book (empty)*" +msgstr "*Leabhar Seoltaí Réamhshocraithe (folamh)*" + +#: ../../groupware/contacts.rst:27 +msgid "" +"To add contacts into your address book, you can use one of the following " +"methods:" +msgstr "" +"Chun teagmhálaithe a chur le do leabhar seoltaí, is féidir leat ceann de na " +"modhanna seo a leanas a úsáid:" + +#: ../../groupware/contacts.rst:29 +msgid "Import contacts using a Virtual Contact File (VCF/vCard) file" +msgstr "" +"Iompórtáil teagmhálaithe ag baint úsáide as Comhad Teagmhála Fíorúil " +"(VCF/vCard)." + +#: ../../groupware/contacts.rst:30 +msgid "Add contacts manually" +msgstr "Cuir teagmhálaithe leis de láimh" + +#: ../../groupware/contacts.rst:32 +msgid "" +"The fastest way to add a contact is to use a Virtual Contact File " +"(VCF/vCard) file." +msgstr "" +"Is é an bealach is tapúla chun teagmhálaí a chur leis ná comhad Comhad " +"Teagmhála Fíorúil (VCF/vCard) a úsáid." + +#: ../../groupware/contacts.rst:37 +msgid "Importing Virtual Contacts" +msgstr "Teagmhálacha Fíorúla a Iompórtáil" + +#: ../../groupware/contacts.rst:39 +msgid "To Import Contacts Using a VCF/vCard File:" +msgstr "Chun Teagmhálaithe a Iompórtáil le Comhad VCF/vCard:" + +#: ../../groupware/contacts.rst:41 +msgid "" +"On top left of the screen you have \"Import contacts\" button that is shown " +"only when you don't have any contacts yet." +msgstr "" +"Ar bharr na láimhe clé den scáileán tá cnaipe \"Iompórtáil teagmhálacha\" a " +"thaispeánfar nuair nach bhfuil aon teagmhálaithe agat fós." + +#: ../../groupware/contacts.rst:42 +msgid "" +"Find \"Settings\" at the bottom of the left sidebar, next to the gear " +"button:" +msgstr "" +"Aimsigh \"Socruithe\" ag bun an bharra taobh clé, in aice leis an gcnaipe " +"giar:" + +#: ../../groupware/contacts.rst:0 +msgid "Contact settings gear button" +msgstr "Cnaipe giair socruithe teagmhála" + +#: ../../groupware/contacts.rst:47 +msgid "Click the gear button. The Contacts app \"Import\" button will appear:" +msgstr "" +"Cliceáil ar an gcnaipe giar. Beidh an cnaipe \"Iompórtáil\" app Teagmhálacha" +" le feiceáil:" + +#: ../../groupware/contacts.rst:0 +msgid "Contacts Upload Field" +msgstr "Réimse Uaslódála Teagmhálaithe" + +#: ../../groupware/contacts.rst:52 +msgid "The Contacts app only supports import of vCards version 3.0 and 4.0." +msgstr "" +"Ní thacaíonn an aip Teagmhálacha ach le hiompórtáil vCards leagan 3.0 agus " +"4.0." + +#: ../../groupware/contacts.rst:54 +msgid "Click the \"Import\" button and upload your VCF/vCard file." +msgstr "" +"Cliceáil ar an gcnaipe \"Iompórtáil\" agus uaslódáil do chomhad VCF / vCard." + +#: ../../groupware/contacts.rst:56 +msgid "" +"After the import is complete, you will see your new contact in your address " +"book." +msgstr "" +"Nuair a bheidh an t-iompórtáil críochnaithe, feicfidh tú do theagmhálaí nua " +"i do leabhar seoltaí." + +#: ../../groupware/contacts.rst:60 +msgid "Adding Contacts Manually" +msgstr "Teagmhálaithe á gCur Leis de Láimh" + +#: ../../groupware/contacts.rst:62 +msgid "" +"If you can't import virtual contacts, the Contacts app enables you to **add " +"contacts** manually." +msgstr "" +"Mura féidir leat teagmhálaithe fíorúla a iompórtáil, cuireann an aip " +"Contacts ar do chumas **teagmhálaithe** a chur leis de láimh." + +#: ../../groupware/contacts.rst:64 +msgid "To Create a New Contact:" +msgstr "Chun Teagmháil Nua a Chruthú:" + +#: ../../groupware/contacts.rst:66 +msgid "Click the ``+ New contact`` button." +msgstr "Cliceáil ar an gcnaipe `` + teagmhálaí nua``." + +#: ../../groupware/contacts.rst:68 +msgid "The Edit View configuration opens in the Application View field:" +msgstr "Osclaítear an chumraíocht Edit View sa réimse Amharc Feidhmchláir:" + +#: ../../groupware/contacts.rst:72 +msgid "Specify the new contact information then click Save." +msgstr "Sonraigh an t-eolas teagmhála nua ansin cliceáil Sábháil." + +#: ../../groupware/contacts.rst:73 +msgid "The View mode will be shown with the data you added" +msgstr "Taispeánfar an modh Amharc leis na sonraí a chuir tú leis" + +#: ../../groupware/contacts.rst:79 +msgid "Edit or Remove Contact Information" +msgstr "Cuir Faisnéis Teagmhála in Eagar nó Bain as" + +#: ../../groupware/contacts.rst:81 +msgid "The Contacts app enables you to edit or remove contact information." +msgstr "" +"Cuireann an aip Contacts ar do chumas faisnéis teagmhála a chur in eagar nó " +"a bhaint." + +#: ../../groupware/contacts.rst:83 +msgid "To edit or remove contact information:" +msgstr "Chun eolas teagmhála a chur in eagar nó a bhaint:" + +#: ../../groupware/contacts.rst:85 +msgid "Navigate to the specific contact that you want to modify." +msgstr "" +"Déan nascleanúint chuig an teagmhálaí ar leith is mian leat a mhodhnú." + +#: ../../groupware/contacts.rst:86 +msgid "Select the information in the field that you want to edit or remove." +msgstr "" +"Roghnaigh an fhaisnéis sa réimse is mian leat a chur in eagar nó a bhaint." + +#: ../../groupware/contacts.rst:87 +msgid "Make your modifications or click on the trash bin." +msgstr "Déan do chuid modhnuithe nó cliceáil ar an mbosca bruscair." + +#: ../../groupware/contacts.rst:89 +msgid "" +"Changes or removals that you made to any contact information are implemented" +" immediately." +msgstr "" +"Cuirtear athruithe nó aistrithe a rinne tú ar aon fhaisnéis teagmhála i " +"bhfeidhm láithreach." + +#: ../../groupware/contacts.rst:91 +msgid "" +"Not all contacts will be editable for you. The system address book does not " +"allow you to modify someone elses data, only your own. Your own data can " +"also be modified in the :doc:`user settings <../userpreferences>`." +msgstr "" +"Ní bheidh gach teagmhálaí in eagar duit. Ní cheadaíonn leabhar seoltaí an " +"chórais duit sonraí duine eile a mhodhnú, ach do shonraí féin amháin. Is " +"féidir do shonraí féin a mhodhnú freisin sna :doc:`socruithe úsáideora " +"<../userpreferences>`." + +#: ../../groupware/contacts.rst:96 +msgid "Contact Picture" +msgstr "Pictiúr Teagmháil" + +#: ../../groupware/contacts.rst:98 +msgid "To add a picture for your new contacts, click on the upload button:" +msgstr "" +"Chun pictiúr a chur leis do do theagmhálaithe nua, cliceáil ar an gcnaipe " +"uaslódála:" + +#: ../../groupware/contacts.rstNone +msgid "Contact picture (upload button)" +msgstr "Pictiúr teagmhála (cnaipe uaslódála)" + +#: ../../groupware/contacts.rst:103 +msgid "After you have set a contact picture, it will look like this:" +msgstr "Tar éis duit pictiúr teagmhála a shocrú, beidh sé cuma mar seo:" + +#: ../../groupware/contacts.rstNone +msgid "Contact picture (set)" +msgstr "Pictiúr teagmhála (set)" + +#: ../../groupware/contacts.rst:108 +msgid "" +"If you want to upload a new one, remove it, view it in full size or download" +" it, click on the contacts picture for the following options to appear:" +msgstr "" +"Más mian leat ceann nua a uaslódáil, é a bhaint, féachaint air i méid iomlán" +" nó é a íoslódáil, cliceáil ar an bpictiúr teagmhálaithe le go mbeidh na " +"roghanna seo a leanas le feiceáil:" + +#: ../../groupware/contacts.rst:115 +msgid "Adding and Managing Address Books" +msgstr "Leabhair Seoltaí a Chur leis agus a Bhainistiú" + +#: ../../groupware/contacts.rst:117 +msgid "" +"Clicking on the \"Settings\" (gear) button at the bottom of the left sidebar" +" provides access to Contacts app settings. This field shows all available " +"address books, certain options for each address book, and enables you to " +"create new address books, simply by specifying an address books name:" +msgstr "" +"Má chliceálann tú ar an gcnaipe \"Settings\" (fearas) ag bun an bharra taobh" +" clé tá rochtain ar shocruithe app Teagmhálacha. Taispeánann an réimse seo " +"gach leabhar seoltaí atá ar fáil, roghanna áirithe do gach leabhar seoltaí, " +"agus cuireann sé ar do chumas leabhair seoltaí nua a chruthú, go simplí trí " +"ainm leabhar seoltaí a shonrú:" + +#: ../../groupware/contacts.rstNone +msgid "Add address book in the contacts settings" +msgstr "Cuir leabhar seoltaí leis sna socruithe teagmhálaithe" + +#: ../../groupware/contacts.rst:125 +msgid "" +"The Contacts settings is also where you can share, export and delete " +"addressbooks. You will find the CardDAV URLs there." +msgstr "" +"Is iad na socruithe Teagmhálaithe freisin áit ar féidir leat leabhair " +"seoltaí a roinnt, a onnmhairiú agus a scriosadh. Gheobhaidh tú na URLanna " +"CardDAV ann." + +#: ../../groupware/contacts.rst:127 +msgid "" +"See :doc:`index` for more details about syncing your address books with iOS," +" macOS, Thunderbird and other CardDAV clients." +msgstr "" +"Féach :doc:`innéacs` le haghaidh tuilleadh sonraí faoi do leabhair seoltaí a" +" shioncronú le iOS, macOS, Thunderbird agus cliaint eile CardDAV." + +#: ../../groupware/contacts.rst:132 +msgid "Circles" +msgstr "Ciorcail" + +#: ../../groupware/contacts.rst:134 +msgid "" +"Informal collaboration takes place within organizations: an event to " +"organize for a few weeks, a short ideation session between members from " +"differents entities, workshops, a place to joke around and support team " +"building, or simply in very organic organizations where formal structure is " +"kept to a minimum." +msgstr "" +"Tarlaíonn comhoibriú neamhfhoirmiúil laistigh d’eagraíochtaí: imeacht le " +"heagrú ar feadh cúpla seachtain, seisiún smaointe gairid idir baill ó aonáin" +" éagsúla, ceardlanna, áit le magadh agus tacú le tógáil foirne, nó go simplí" +" in eagraíochtaí an-orgánach ina gcoimeádtar struchtúr foirmiúil ar a " +"laghad." + +#: ../../groupware/contacts.rst:136 +msgid "" +"For all these reasons, Nextcloud supports Circles, a feature embedded in the" +" Contacts app, where every user is able to create its own circle, a user-" +"defined aggregate of accounts. Circles can be used later on to share files " +"and folders, added to Talk conversations, like a regular group." +msgstr "" +"Ar na cúiseanna seo go léir, tacaíonn Nextcloud le Ciorcail, gné atá " +"leabaithe san aip Teagmhálacha, áit a bhfuil gach úsáideoir in ann a " +"chiorcal féin a chruthú, comhiomlán cuntas atá sainithe ag an úsáideoir. Is " +"féidir ciorcail a úsáid níos déanaí chun comhaid agus fillteáin a roinnt, a " +"chuirtear le comhráite Talk, cosúil le grúpa rialta." + +#: ../../groupware/contacts.rstNone +msgid "Circle in the Contacts app left menu" +msgstr "Ciorcal sa roghchlár Teagmhálacha ar chlé" + +#: ../../groupware/contacts.rst:142 +msgid "Create a circle" +msgstr "Cruthaigh ciorcal" + +#: ../../groupware/contacts.rst:144 +msgid "" +"In the left menu, click on the + next to Circles. Set a circle name Landing " +"on the circle configuration screen, you can: - add members to your circle - " +"clicking on the three dot menu next to a user allow you to modify its role " +"within the circle." +msgstr "" +"Sa roghchlár ar chlé, cliceáil ar an + in aice le Ciorcail. Socraigh ainm " +"ciorcail Ag teacht i dtír ar an scáileán cumraíochta ciorcail, is féidir " +"leat: - baill a chur le do chiorcal - trí chliceáil ar an roghchlár trí " +"phonc in aice le húsáideoir ligean duit a ról laistigh den chiorcal a " +"mhodhnú." + +#: ../../groupware/contacts.rst:151 +msgid "Circle roles" +msgstr "Róil ciorcal" + +#: ../../groupware/contacts.rst:153 +msgid "" +"Circles support 4 types of roles: - Member - Moderator - Admin can configure" +" circle options (+moderator permissions) - Owner" +msgstr "" +"Tacaíonn ciorcail le 4 chineál róil: - Ball - Modhnóir - Is féidir leis an " +"riarthóir roghanna ciorcail a chumrú (+ ceadanna modhnóra) - Úinéir" + +#: ../../groupware/contacts.rst:159 +msgid "**Member**" +msgstr "**comhalta**" + +#: ../../groupware/contacts.rst:161 +msgid "" +"Member is the role with the lowest permissions. A member can only access the" +" resources shared with the circle, and view the members of the circle." +msgstr "" +"Is ball é an ról a bhfuil na ceadanna is ísle aige. Ní féidir le ball " +"rochtain a fháil ach ar na hacmhainní a roinntear leis an gciorcal, agus " +"féachaint ar bhaill an chiorcail." + +#: ../../groupware/contacts.rst:163 +msgid "**Moderator**" +msgstr "**Modhnadóir**" + +#: ../../groupware/contacts.rst:165 +msgid "" +"In addition to member permissions, a moderator can invite, confirm " +"invitations and manage members of the circle." +msgstr "" +"Chomh maith le ceadanna ball, is féidir le modhnóir cuireadh a thabhairt, " +"cuirí a dhearbhú agus baill den chiorcal a bhainistiú." + +#: ../../groupware/contacts.rst:167 +msgid "**Admin**" +msgstr "**Riarachán**" + +#: ../../groupware/contacts.rst:169 +msgid "" +"In addition to moderator permissions, an admin can configure circle options." +msgstr "" +"Chomh maith le ceadanna modhnóra, is féidir le riarthóir roghanna ciorcail a" +" chumrú." + +#: ../../groupware/contacts.rst:171 +msgid "**Owner**" +msgstr "**Úinéir**" + +#: ../../groupware/contacts.rst:173 +msgid "" +"In addition to admin permissions, an owner can transfer the circle ownership" +" to another member of the circle. There can be only one single owner per " +"circle." +msgstr "" +"Chomh maith le ceadanna riaracháin, is féidir le húinéir úinéireacht an " +"chiorcail a aistriú chuig ball eile den chiorcal. Ní féidir ach aon úinéir " +"amháin a bheith ann in aghaidh an chiorcail." + +#: ../../groupware/contacts.rst:176 +msgid "Add members to a circle" +msgstr "Cuir baill le ciorcal" + +#: ../../groupware/contacts.rst:178 +msgid "" +"Local accounts, groups, email addresses or other circles can be added as " +"members to a circle. For a group or a circle, the role applies to all " +"members of the group or circle." +msgstr "" +"Is féidir cuntais áitiúla, grúpaí, seoltaí ríomhphoist nó ciorcail eile a " +"chur le ciorcal mar bhaill. I gcás grúpa nó ciorcal, baineann an ról le gach" +" ball den ghrúpa nó den chiorcal." + +#: ../../groupware/contacts.rst:182 +msgid "Circle options" +msgstr "Roghanna ciorcal" + +#: ../../groupware/contacts.rst:184 +msgid "" +"Various self-explanatory options are available to configure a circle, to " +"manage invites and membership, visibility of the circle, allowance of other " +"circle membership and password protection." +msgstr "" +"Tá roghanna féinmhínithe éagsúla ar fáil chun ciorcal a chumrú, chun cuirí " +"agus ballraíocht a bhainistiú, infheictheacht an chiorcail, liúntas " +"ballraíochta ciorcail eile agus cosaint pasfhocail." From c586a12e1da1bc9157c2b18431bed85871354140 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Tue, 14 May 2024 11:02:33 +0000 Subject: [PATCH 2/2] Translate user_2fa.pot in ga 100% translated source file: 'user_2fa.pot' on 'ga'. --- .../locale/ga/LC_MESSAGES/user_2fa.pot | 241 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 241 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/ga/LC_MESSAGES/user_2fa.pot diff --git a/user_manual/locale/ga/LC_MESSAGES/user_2fa.pot b/user_manual/locale/ga/LC_MESSAGES/user_2fa.pot new file mode 100644 index 000000000..ec525be9a --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/ga/LC_MESSAGES/user_2fa.pot @@ -0,0 +1,241 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Aindriú Mac Giolla Eoin, 2024 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-17 10:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n" +"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin, 2024\n" +"Language-Team: Irish (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ga/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ga\n" +"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : 4);\n" + +#: ../../user_2fa.rst:3 +msgid "Using two-factor authentication" +msgstr "Ag baint úsáide as fíordheimhniú dhá-fhachtóir" + +#: ../../user_2fa.rst:5 +msgid "" +"Two-factor authentication (2FA) is a way to protect your Nextcloud account " +"against unauthorized access. It works by requiring two different 'proofs' of" +" your identity. For example, *something you know* (like a password) and " +"*something you have* like a physical key. Typically, the first factor is a " +"password like you already have and the second can be a text message you " +"receive or a code you generate on your phone or another device (*something " +"you have*). Nextcloud supports a variety of 2nd factors and more can be " +"added." +msgstr "" +"Is bealach é fíordheimhniú dhá fhachtóir (2FA) chun do chuntas Nextcloud a " +"chosaint ar rochtain neamhúdaraithe. Oibríonn sé trí dhá ‘chruthúnas’ " +"éagsúla ar d’aitheantas a éileamh. Mar shampla, *rud éigin atá ar eolas " +"agat* (cosúil le pasfhocal) agus *rud éigin atá agat* mar eochair " +"fhisiciúil. De ghnáth, is é an chéad fhachtóir pasfhocal mar atá agat cheana" +" féin agus is féidir leis an dara fachtóir a bheith ina teachtaireacht téacs" +" a fhaigheann tú nó cód a ghineann tú ar do ghuthán nó gléas eile (*rud atá " +"agat*). Tacaíonn Nextcloud le raon fachtóirí 2nd agus is féidir níos mó a " +"chur leis." + +#: ../../user_2fa.rst:14 +msgid "" +"Once a two-factor authentication app has been enabled by your administrator " +"you can enable and configure it in :doc:`userpreferences`. Below you can see" +" how." +msgstr "" +"Nuair a bheidh aip fíordheimhnithe dhá fhachtóir cumasaithe ag do riarthóir " +"is féidir leat é a chumasú agus a chumrú i :doc: `userpreferences`. Anseo " +"thíos is féidir leat a fheiceáil conas." + +#: ../../user_2fa.rst:19 +msgid "Configuring two-factor authentication" +msgstr "Fíordheimhniú dhá fhachtóir á chumrú" + +#: ../../user_2fa.rst:21 +msgid "" +"In your Personal Settings look up the Second-factor Auth setting. In this " +"example this is TOTP, a Google Authenticator compatible time-based code:" +msgstr "" +"I do Shocruithe Pearsanta féach ar an socrú Second-factor Auth. Sa sampla " +"seo é seo TOTP, cód ama-bhunaithe atá comhoiriúnach le Google Authenticator:" + +#: ../../user_2fa.rstNone +msgid "TOTP configuration." +msgstr "cumraíocht TOTP." + +#: ../../user_2fa.rst:27 +msgid "" +"You will see your secret and a QR code which can be scanned by the TOTP app " +"on your phone (or another device). Depending on the app or tool, type in the" +" code or scan the QR and your device will show a login code which changes " +"every 30 seconds." +msgstr "" +"Feicfidh tú do rún agus cód QR ar féidir leis an aip TOTP a scanadh ar do " +"ghuthán (nó gléas eile). Ag brath ar an aip nó ar an uirlis, clóscríobh an " +"cód nó scanadh an QR agus taispeánfaidh do ghléas cód logáil isteach a " +"athraíonn gach 30 soicind." + +#: ../../user_2fa.rst:33 +msgid "Recovery codes in case you lost your 2nd factor" +msgstr "Cóid aisghabhála ar eagla go gcaillfidh tú do 2ú fachtóir" + +#: ../../user_2fa.rst:35 +msgid "" +"You should always generate backup codes for 2FA. If your 2nd factor device " +"gets stolen or is not working, you will be able to use one of these codes to" +" unlock your account. It effectively functions as a backup 2nd factor. To " +"get the backup codes, go to your Personal Settings and look under Second-" +"factor Auth settings. Choose *Generate backup codes*:" +msgstr "" +"Ba cheart duit cóid chúltaca a ghiniúint do 2FA i gcónaí. Má ghoidtear do " +"ghléas 2ú fachtóir nó mura bhfuil sé ag obair, beidh tú in ann ceann de na " +"cóid seo a úsáid chun do chuntas a dhíghlasáil. Feidhmíonn sé go " +"héifeachtach mar 2ú fachtóir cúltaca. Chun na cóid chúltaca a fháil, téigh " +"chuig do Shocruithe Pearsanta agus féach faoi shocruithe Second-factor Auth." +" Roghnaigh *Gin cóid chúltaca*:" + +#: ../../user_2fa.rstNone +msgid "2FA backup code generator" +msgstr "Gineadóir cód cúltaca 2FA" + +#: ../../user_2fa.rst:44 +msgid "You will then be presented with a list of one-time-use backup codes:" +msgstr "Ansin tabharfar liosta de chóid chúltaca úsáide aonuaire duit:" + +#: ../../user_2fa.rstNone +msgid "2FA backup codes" +msgstr "Cóid chúltaca 2FA" + +#: ../../user_2fa.rst:49 +msgid "" +"You should put these codes in a safe spot, somewhere you can find them. " +"Don't put them together with your 2nd factor like your mobile phone but make" +" sure that if you lose one, you still have the other. Keeping them at home " +"is probably the best thing to do." +msgstr "" +"Ba cheart duit na cóid seo a chur in áit shábháilte, áit ar féidir leat iad " +"a aimsiú. Ná cuir le chéile iad le do 2ú fachtóir cosúil le do ghuthán póca " +"ach déan cinnte má chailleann tú ceann, go bhfuil fós an ceann eile agat. Is" +" dócha gurb é an rud is fearr le déanamh iad a choinneáil sa bhaile." + +#: ../../user_2fa.rst:55 +msgid "Logging in with two-factor authentication" +msgstr "Logáil isteach le fíordheimhniú dhá fhachtóir" + +#: ../../user_2fa.rst:57 +msgid "" +"After you have logged out and need to log in again, you will see a request " +"to enter the TOTP code in your browser. If you enable not only the TOTP " +"factor but another one, you will see a selection screen on which you can " +"choose two-factor method for this login. Select TOTP:" +msgstr "" +"Tar éis duit logáil amach agus logáil isteach arís, feicfidh tú iarratas " +"chun an cód TOTP a chur isteach i do bhrabhsálaí. Má chumasaíonn tú ní " +"amháin an fachtóir TOTP ach ceann eile, feicfidh tú scáileán roghnaithe ar a" +" bhféadfaidh tú modh dhá fhachtóir a roghnú don logáil isteach seo. " +"Roghnaigh TOTP:" + +#: ../../user_2fa.rstNone +msgid "Choosing a two-factor authentication method." +msgstr "Modh fíordheimhnithe dhá fhachtóir a roghnú." + +#: ../../user_2fa.rst:65 +msgid "Now, just enter your code:" +msgstr "Anois, níl le déanamh ach do chód a chur isteach:" + +#: ../../user_2fa.rstNone +msgid "Entering TOTP code at login." +msgstr "Cód TOTP á chur isteach ag logáil isteach." + +#: ../../user_2fa.rst:70 +msgid "" +"If the code was correct you will be redirected to your Nextcloud account." +msgstr "Má bhí an cód ceart atreorófar thú chuig do chuntas Nextcloud." + +#: ../../user_2fa.rst:72 +msgid "" +"Since the code is time-based, it’s important that your server’s and your " +"smartphone’s clock are almost in sync. A time drift of a few seconds won’t " +"be a problem." +msgstr "" +"Ós rud é go bhfuil an cód bunaithe ar am, tá sé tábhachtach go mbeadh clog " +"do fhreastalaí agus do ghuthán cliste beagnach sioncronaithe. Ní bheidh sé " +"ina fhadhb le sruth ama cúpla soicind." + +#: ../../user_2fa.rst:77 +msgid "Using two-factor authentication with hardware tokens" +msgstr "Fíordheimhniú dhá fhachtóir a úsáid le comharthaí crua-earraí" + +#: ../../user_2fa.rst:78 +msgid "" +"You can use two-factor authentication based on hardware tokens. The " +"following devices are known to work:" +msgstr "" +"Is féidir leat fíordheimhniú dhá fhachtóir a úsáid bunaithe ar chomharthaí " +"crua-earraí. Is eol go n-oibríonn na gléasanna seo a leanas:" + +#: ../../user_2fa.rst:80 +msgid "TOTP based:" +msgstr "Bunaithe ar TOTP:" + +#: ../../user_2fa.rst:82 +msgid "" +"`Nitrokey Pro `_" +msgstr "" +"`Nitrokey Pro `_" + +#: ../../user_2fa.rst:83 +msgid "`Nitrokey Storage `_" +msgstr "`Nitrokey Storage `_" + +#: ../../user_2fa.rst:85 +msgid "FIDO U2F based:" +msgstr "Bunaithe ar FIDO U2F:" + +#: ../../user_2fa.rst:87 +msgid "" +"`Nitrokey FIDO U2F `_" +msgstr "" +"`Nitrokey FIDO U2F `_" + +#: ../../user_2fa.rst:90 +msgid "Using client applications with two-factor authentication" +msgstr "Feidhmchláir chliaint a úsáid le fíordheimhniú dhá fhachtóir" + +#: ../../user_2fa.rst:92 +msgid "" +"Once you have enabled 2FA, your clients will no longer be able to connect " +"with just your password unless they also have support for two-factor " +"authentication. To solve this, you should generate device specific passwords" +" for them. See :doc:`session_management` for more information on how to do " +"this." +msgstr "" +"Nuair a bheidh 2FA cumasaithe agat, ní bheidh do chliaint in ann nascadh le " +"do phasfhocal a thuilleadh mura bhfuil tacaíocht acu freisin do " +"fhíordheimhniú dhá fhachtóir. Chun é seo a réiteach, ba cheart duit " +"pasfhocail a bhaineann go sonrach le gléas a ghiniúint dóibh. Féach :doc: " +"`session_management` le haghaidh tuilleadh eolais ar conas é seo a dhéanamh." + +#: ../../user_2fa.rst:99 +msgid "Considerations" +msgstr "Breithnithe" + +#: ../../user_2fa.rst:101 +msgid "" +"If you use WebAuthn to login to your Nextcloud be sure to not use the same " +"token for 2FA. As this would mean you are again only using a single factor." +msgstr "" +"Má úsáideann tú WebAuthn chun logáil isteach ar do Nextcloud bí cinnte nach " +"n-úsáideann tú an comhartha céanna le haghaidh 2FA. Mar a chiallódh sé seo " +"nach bhfuil tú ag úsáid ach fachtóir amháin."