From 71dfb1ca5d729ea72bbe37b72d0066a078743f45 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Thu, 2 Dec 2021 13:42:49 +0000 Subject: [PATCH] Apply translations in pl translation completed for the source file '/user_manual/locale/source/groupware/calendar.pot' on the 'pl' language. --- .../pl/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot | 545 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 545 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/pl/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot diff --git a/user_manual/locale/pl/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot b/user_manual/locale/pl/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot new file mode 100644 index 000000000..b2f4b30ca --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/pl/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot @@ -0,0 +1,545 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2021 Nextcloud GmbH +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Valdnet, 2021 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2021-10-28 05:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n" +"Last-Translator: Valdnet, 2021\n" +"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +#: ../../pim/calendar.rst:3 +msgid "Using the Calendar app" +msgstr "Korzystanie z aplikacji Calendar (Kalendarz)" + +#: ../../pim/calendar.rst:5 +msgid "" +"The calendar app is not enabled by default and needs to be installed " +"separately from our App Store. Please ask your Administrator for it." +msgstr "" +"Aplikacja Calendar (Kalendarz) nie jest domyślnie włączona i należy ją " +"zainstalować niezależnie od naszego App Store. Poproś o to swojego " +"administratora." + +#: ../../pim/calendar.rst:8 +msgid "" +"The Nextcloud Calendar app works similar to other calendar applications you " +"can sync your Nextcloud calendars and events with." +msgstr "" +"Aplikacja Nextcloud Calendar (Kalendarz) działa podobnie, jak inne aplikacje" +" kalendarza, z którymi możesz synchronizować kalendarze i wydarzenia " +"Nextcloud." + +#: ../../pim/calendar.rst:11 +msgid "" +"When you first access the Calendar app, a default first calendar will be " +"pre-generated for you." +msgstr "" +"Gdy po raz pierwszy uzyskasz dostęp do aplikacji Calendar (Kalendarz), " +"zostanie wstępnie wygenerowany domyślny pierwszy kalendarz:" + +#: ../../pim/calendar.rst:17 +msgid "Managing your calendars" +msgstr "Zarządzanie kalendarzami" + +#: ../../pim/calendar.rst:20 +msgid "Import a Calendar" +msgstr "Import kalendarza" + +#: ../../pim/calendar.rst:22 +msgid "" +"If you want to transfer your calendar and their respective events to your " +"Nextcloud instance, importing is the best way to do so." +msgstr "" +"Jeśli chcesz przenieść swój kalendarz i powiązane z nim wydarzenia do " +"instancji Nextcloud, najlepszym sposobem na to jest importowanie:" + +#: ../../pim/calendar.rst:28 +msgid "" +"Click on the settings-icon labeled with ``Settings & Import`` at the left-" +"bottom." +msgstr "" +"Kliknij ikonę ustawień oznaczoną jako ``Ustawienia i import`` w lewym dolnym" +" rogu." + +#: ../../pim/calendar.rst:30 +msgid "" +"After clicking on ``+ Import Calendar`` you can select one or more calendar " +"files from your local device to upload." +msgstr "" +"Po kliknięciu ``Importuj kalendarz`` możesz wybrać jeden lub więcej plików " +"kalendarza z urządzenia lokalnego do przesłania." + +#: ../../pim/calendar.rst:33 +msgid "" +"The upload can take some time and depends on how big the calendar you import" +" is." +msgstr "" +"Przesyłanie może zająć trochę czasu i zależy od wielkości importowanego " +"kalendarza." + +#: ../../pim/calendar.rst:36 +msgid "" +"The Nextcloud Calendar application only supports iCalendar-compatible " +"``.ics``-files, defined in RFC 5545." +msgstr "" +"Aplikacja Nextcloud Calendar (Kalendarz) obsługuje tylko pliki ``.ics`` " +"zgodne z iCalendar, zdefiniowane w dokumencie RFC 5545." + +#: ../../pim/calendar.rst:40 +msgid "Create a new Calendar" +msgstr "Utworzenie nowego kalendarza" + +#: ../../pim/calendar.rst:42 +msgid "" +"If you plan to setup a new calendar without transferring any old data from " +"your previous calendar, creating a new calendar is the way you should go." +msgstr "" +"Jeśli planujesz skonfigurować nowy kalendarz bez przenoszenia starych danych" +" z poprzedniego kalendarza, utworzenie nowego kalendarza jest właściwą " +"drogą:" + +#: ../../pim/calendar.rst:49 +msgid "Click on ``+ New Calendar`` in the left sidebar." +msgstr "Kliknij ``+ Nowy kalendarz`` na lewym pasku bocznym." + +#: ../../pim/calendar.rst:51 +msgid "Type in a name for your new calendar, e.g. \"Work\", \"Home\" or \"Studies\"." +msgstr "Wpisz nazwę nowego kalendarza, np. \"Praca\", \"Dom\" lub \"Studia\"." + +#: ../../pim/calendar.rst:53 +msgid "" +"After clicking on the checkmark, your new calendar is created and can be " +"synced across your devices, filled with new events and shared with your " +"friends and colleagues." +msgstr "" +"Po kliknięciu znacznika wyboru zostanie utworzony nowy kalendarz, który " +"można zsynchronizować na wszystkich urządzeniach, wypełnić nowymi " +"wydarzeniami i udostępnić znajomym i współpracownikom." + +#: ../../pim/calendar.rst:58 +msgid "Edit, Download or Delete a Calendar" +msgstr "Edycja, pobieranie lub usuwanie kalendarza" + +#: ../../pim/calendar.rst:60 +msgid "" +"Sometimes you may want to change the color or the entire name of a previous " +"imported or created calendar. You may also want to export it to your local " +"hard drive or delete it forever." +msgstr "" +"Czasami możesz chcieć zmienić kolor lub całą nazwę poprzedniego " +"zaimportowanego lub utworzonego kalendarza. Możesz również wyeksportować go " +"na lokalny dysk twardy lub usunąć na zawsze:" + +#: ../../pim/calendar.rst:64 +msgid "" +"Please keep in mind that deleting a calendar is a irreversible action. After" +" deletion, there is no way of restoring the calendar unless you have a local" +" backup." +msgstr "" +"Pamiętaj, że usunięcie kalendarza jest nieodwracalnym działaniem. Po " +"usunięciu nie ma możliwości przywrócenia kalendarza, chyba że masz lokalną " +"kopię zapasową." + +#: ../../pim/calendar.rst:71 +msgid "Click on the three-dot-menu of the respective calendar." +msgstr "Kliknij menu z trzema kropkami odpowiedniego kalendarza." + +#: ../../pim/calendar.rst:76 +msgid "Click on ``Edit``, ``Download`` or ``Delete``." +msgstr "Kliknij ``Edytuj nazwę``, ``Edytuj kolor``, ``Pobierz`` lub ``Usuń``:" + +#: ../../pim/calendar.rst:79 +msgid "Sharing calendars" +msgstr "Udostępnianie kalendarzy" + +#: ../../pim/calendar.rst:81 +msgid "" +"You may share your calendar with other users or groups. Calendars may be " +"shared with write access or read-only. When sharing a calendar with write " +"access, users with whom the calendar is shared will be able to create new " +"events into the calendar as well as edit and delete existing ones." +msgstr "" +"Możesz udostępniać swój kalendarz innym użytkownikom lub grupom. Kalendarze " +"mogą być udostępniane z prawem do zapisu lub tylko do odczytu. Udostępniając" +" kalendarz z prawem do zapisu, użytkownicy, którym udostępniono kalendarz, " +"będą mogli tworzyć nowe wydarzenia w kalendarzu, a także edytować i usuwać " +"istniejące." + +#: ../../pim/calendar.rst:83 +msgid "" +"Calendar shares currently can't be accepted or rejected. If you want to stop" +" having a calendar that someone shared with you, you can click on the 3-dot " +"menu next to the calendar in the calendar list and click on \"Unshare from " +"me\"." +msgstr "" +"Obecnie udostępnianie kalendarzy nie można zaakceptować ani odrzucić. Jeśli " +"nie chcesz mieć kalendarza, który ktoś Ci udostępnił, możesz kliknąć menu z " +"trzema kropkami obok kalendarza na liście kalendarzy i kliknąć \"Nie " +"udostępniaj mi\"." + +#: ../../pim/calendar.rst:86 +msgid "Publishing a calendar" +msgstr "Publikowanie kalendarza" + +#: ../../pim/calendar.rst:88 +msgid "" +"Calendars can be published through a public link to make them viewable " +"(read-only) to external users. You may create a public link by opening the " +"share menu for a calendar and clicking on « + » next to « Share link ». Once" +" created you can copy the public link to your clipboard or send it through " +"email." +msgstr "" +"Kalendarze można publikować za pośrednictwem linku publicznego, aby były " +"widoczne (tylko do odczytu) dla użytkowników zewnętrznych. Możesz utworzyć " +"link publiczny, otwierając menu udostępniania kalendarza i klikając `` + `` " +"obok `` Udostępnij link ``. Po utworzeniu możesz skopiować link publiczny do" +" schowka lub wysłać go e-mailem." + +#: ../../pim/calendar.rst:90 +msgid "" +"There's also an « embedding code » that provides an HTML iframe to embed " +"your calendar into public pages." +msgstr "" +"Możliwe jest również skopiowanie kodu osadzania, klikając opcję `` Kopiuj " +"kod osadzania ``, który zapewnia element iframe HTML do osadzenia kalendarza" +" na stronach publicznych." + +#: ../../pim/calendar.rst:92 +msgid "" +"Multiple calendars can be shared together by adding their unique tokens to " +"the end of an embed link. Individual tokens can be found at the end of each " +"calendar's public link. The full address will look like " +"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/--``" +msgstr "" +"Wiele kalendarzy można udostępniać razem, dodając ich unikalne tokeny na " +"końcu linku do umieszczania. Poszczególne tokeny można znaleźć na końcu " +"linku publicznego każdego kalendarza. Pełny adres będzie wyglądał " +"następująco: " +"``https://chmura.przyklad.com/index.php/apps/calendar/embed/--``." + +#: ../../pim/calendar.rst:95 +msgid "" +"To change the default view or date of an embedded calendar, you need to " +"provide an URL that look like " +"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed///``." +" In this url you need to replace the following variables:" +msgstr "" +"Aby zmienić domyślny widok lub datę osadzonego kalendarza, musisz podać " +"adres URL, który wygląda tak " +"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed///``." +" W tym adresie URL musisz zastąpić następujące zmienne:" + +#: ../../pim/calendar.rst:98 +msgid "```` with the calendar's token." +msgstr "```` z tokenem kalendarza." + +#: ../../pim/calendar.rst:99 +msgid "" +"```` with one of ``month``, ``week``, ``day``, ``listMonth``, " +"``listWeek``, ``listDay``. The default view is ``month`` and the normally " +"used list is ``listMonth``." +msgstr "" +"```` z jednych na ``month``, ``week``, ``day``, ``listMonth``, " +"``listWeek``, ``listDay``. Domyślny widok to ``month``, a zwykle używana " +"lista to ``listMonth``." + +#: ../../pim/calendar.rst:100 +msgid "" +"```` with ``now`` or any date with the following format " +"``--`` (e.g. ``2019-12-28``)." +msgstr "" +"```` z ``now`` lub dowolną datę w następującym formacie " +"``--`` (e.g. ``2019-12-28``)." + +#: ../../pim/calendar.rst:102 +msgid "" +"On the public page, users are able to get the subscription link for the " +"calendar and download the whole calendar directly." +msgstr "" +"Na stronie publicznej użytkownicy mogą uzyskać link subskrypcji kalendarza i" +" bezpośrednio pobrać cały kalendarz." + +#: ../../pim/calendar.rst:105 +msgid "Subscribe to a Calendar" +msgstr "Subskrypcja kalendarza" + +#: ../../pim/calendar.rst:107 +msgid "" +"You can subscribe to iCal calendars directly inside of your Nextcloud. By " +"supporting this interoperable standard (RFC 5545) we made Nextcloud calendar" +" compatible to Google Calendar, Apple iCloud and many other calendar-servers" +" you can exchange your calendars with, including subscription links from " +"calendar published on other Nextcloud instances, as described above." +msgstr "" +"Możesz subskrybować kalendarze iCal bezpośrednio w swoim Nextcloud. " +"Wspierając ten kompatybilny standard (RFC 5545), sprawiliśmy, że kalendarz " +"Nextcloud jest kompatybilny z Google Calendar, Apple iCloud i wieloma innymi" +" serwerami kalendarzy, z którymi możesz wymieniać swoje kalendarze, w tym " +"linki subskrypcji z kalendarza opublikowanego w innych instancjach " +"Nextcloud, jak opisano powyżej." + +#: ../../pim/calendar.rst:112 +msgid "Click on ``+ New Subscription`` in the left sidebar." +msgstr "Kliknij ``+ Nowa subskrypcja`` na lewym pasku bocznym." + +#: ../../pim/calendar.rst:113 +msgid "" +"Type in or paste the link of the shared calendar you want to subscribe to." +msgstr "" +"Wpisz lub wklej link do kalendarza udostępnionego, który chcesz " +"subskrybować." + +#: ../../pim/calendar.rst:115 +msgid "Finished. Your calendar subscriptions will be updated regularly." +msgstr "Gotowe. Twoje subskrypcje kalendarza będą regularnie aktualizowane." + +#: ../../pim/calendar.rst:117 +msgid "" +"Subscriptions are refreshed every week by default. Your administrator may " +"have changed this setting." +msgstr "" +"Subskrypcje są domyślnie odświeżane co tydzień. Twój administrator może " +"zmienić to ustawienie." + +#: ../../pim/calendar.rst:120 +msgid "Managing Events" +msgstr "Zarządzanie wydarzeniami" + +#: ../../pim/calendar.rst:123 +msgid "Create a new event" +msgstr "Utworzenie nowego wydarzenia" + +#: ../../pim/calendar.rst:125 +msgid "" +"Events can be created by clicking in the area when the event is scheduled. " +"In the day- and week-view of the calendar you just click, pull and release " +"your cursor over the area when the event is taking place." +msgstr "" +"Wydarzenia można tworzyć, klikając obszar, w którym zaplanowano wydarzenie. " +"W widoku dziennym i tygodniowym kalendarza wystarczy kliknąć, przeciągnąć i " +"zwolnić kursor nad obszarem, w którym odbywa się wydarzenie." + +#: ../../pim/calendar.rst:133 +msgid "" +"The month-view only requires a single click into the area of the specific " +"day." +msgstr "" +"Widok miesiąca wymaga tylko jednego kliknięcia w obszar określonego dnia:" + +#: ../../pim/calendar.rst:139 +msgid "" +"After that, you can type in the event's name (e.g. **Meeting with Lukas**), " +"choose the calendar in which you want to choose the event (e.g. " +"**Personal**, **Work**), check and concretize the time span or set the event" +" as all-day event." +msgstr "" +"Następnie możesz wpisać nazwę wydarzenia (np. **Spotkanie z Łukaszem**), " +"wybrać kalendarz, w którym chcesz wybrać wydarzenie (np. **Osobiste**, " +"**Praca**) sprawdzić i sprecyzować przedział czasu lub ustawić wydarzenie " +"jako całodniowe." + +#: ../../pim/calendar.rst:143 +msgid "" +"If you want to edit advanced details such as the **Location**, a " +"**Description**, **Attendees**, **Reminders** or to set the event as a " +"repeating-event click on the ``More...``-button to open the advanced " +"sidebar-editor." +msgstr "" +"Jeśli chcesz edytować zaawansowane szczegóły, takie jak **Lokalizacja**, " +"**Opis**, **Uczestnicy**, **Przypomnienia** lub ustawić wydarzenie jako " +"wydarzenie cykliczne, kliknij przycisk ``Więcej``, aby otworzyć zaawansowany" +" edytor paska bocznego." + +#: ../../pim/calendar.rst:147 +msgid "" +"If you always want to open the advanced sidebar-editor instead of the simple" +" event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor``-checkmark in" +" the ``Settings & Import``-section of the app." +msgstr "" +"Jeśli zawsze chcesz otwierać zaawansowany edytor paska bocznego zamiast " +"prostego wyskakującego okienka edytora zdarzeń, możesz odznaczyć opcję " +"``Włącz uproszczony edytor`` w ``Ustawieniach i imporcie`` aplikacji." + +#: ../../pim/calendar.rst:151 +msgid "Clicking on the blue ``Create``-button will finally create the event." +msgstr "Kliknięcie przycisku ``Zapisz`` ostatecznie utworzy wydarzenie." + +#: ../../pim/calendar.rst:154 +msgid "Edit or Delete an event" +msgstr "Edytowanie lub usuwanie wydarzenia" + +#: ../../pim/calendar.rst:156 +msgid "" +"If you want to edit or delete a specific event, you just need to click on " +"it. After that you will be able to re-set all event details and open the " +"advanced sidebar-editor by clicking on ``More``." +msgstr "" +"Jeśli chcesz edytować lub usunąć określone wydarzenie, wystarczy je kliknąć." +" Po tym będziesz mógł ponownie ustawić wszystkie szczegóły wydarzenia i " +"otworzyć zaawansowany edytor paska bocznego, klikając ``Więcej``." + +#: ../../pim/calendar.rst:160 +msgid "" +"Clicking on the ``Update``-button will update the event. To cancel your " +"changes, click on the close icon on top right of the popup or sidebar " +"editor." +msgstr "" +"Kliknięcie przycisku ``Aktualizuj`` zaktualizuje wydarzenie. Aby anulować " +"zmiany, kliknij ikonę zamykania w prawym górnym rogu wyskakującego okienka " +"lub edytora paska bocznego." + +#: ../../pim/calendar.rst:162 +msgid "" +"If you open the sidebar view and click the three dot menu next to the event " +"name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove " +"the event from your calendar." +msgstr "" +"Jeśli otworzysz widok paska bocznego i klikniesz menu z trzema kropkami obok" +" nazwy wydarzenia, masz możliwość wyeksportowania wydarzenia do pliku " +"``.ics`` lub usunięcia go z kalendarza:" + +#: ../../pim/calendar.rst:167 +msgid "Invite attendees to an event" +msgstr "Zapraszanie uczestników na wydarzenie" + +#: ../../pim/calendar.rst:169 +msgid "" +"You may add attendees to an event to let them know they're invited. They " +"will receive an email confirmation and will be able to confirm or cancel " +"their participation to the event. Attendees may be other users on your " +"Nextcloud instances, contacts in your addressbooks and direct email " +"addresses. You also may change the level of participation per-attendees, or " +"disable email confirmation for a specific attendee." +msgstr "" +"Możesz dodać uczestników do wydarzenia, aby poinformować ich o zaproszeniu. " +"Otrzymają e-mail z potwierdzeniem, w którym będą mogli potwierdzić lub " +"anulować swój udział w wydarzeniu. Uczestnikami mogą być inni użytkownicy " +"Twoich instancji Nextcloud z kontaktów z Twoich książek adresowych i " +"bezpośrednich adresów e-mail. Możesz również zmienić poziom uczestnictwa na " +"uczestników lub wyłączyć potwierdzenie e-mail dla określonego uczestnika:" + +#: ../../pim/calendar.rst:174 +msgid "" +"When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access " +"their FreeBusy information if it's available, helping you to determine when " +"is the best time slot for your event." +msgstr "" +"Dodając innych użytkowników Nextcloud jako uczestników wydarzenia, możesz " +"uzyskać dostęp do ich informacji o FreeBusy, jeśli są one dostępne, co " +"pomoże Tobie określić, kiedy jest najlepszy przedział czasowy dla Twojego " +"wydarzenia." + +#: ../../pim/calendar.rst:176 +msgid "" +"Only the calendar owner can send out invitations, the sharees are not able " +"to do that, whether they have write access to the event's calendar or not." +msgstr "" +"Tylko właściciel kalendarza może wysyłać zaproszenia, użytkownicy " +"korzystający z kalendarza udostępnionego nie w stanie tego zrobić, " +"niezależnie od tego, czy mają dostęp do zapisu w kalendarzu wydarzenia, czy " +"nie." + +#: ../../pim/calendar.rst:179 +msgid "Setup Reminders" +msgstr "Konfiguracja przypomnień" + +#: ../../pim/calendar.rst:181 +msgid "" +"You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently " +"supported notification methods are :" +msgstr "" +"Możesz ustawić przypomnienia, które mają być powiadamiane przed wydarzeniem." +" Obecnie obsługiwane metody powiadamiania to:" + +#: ../../pim/calendar.rst:183 +msgid "Email notifications" +msgstr "Powiadomienia e-mailem" + +#: ../../pim/calendar.rst:184 +msgid "Nextcloud notifications" +msgstr "Powiadomienia Nextcloud" + +#: ../../pim/calendar.rst:186 +msgid "" +"You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date." +msgstr "" +"Możesz ustawić przypomnienia w czasie związanym z wydarzeniem lub w " +"określonym dniu:" + +#: ../../pim/calendar.rst:190 +msgid "" +"Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is " +"shared with write access will get notifications. If you don't get any " +"notifications but think you should, your Administrator could also have " +"disabled this for your server." +msgstr "" +"Tylko właściciel kalendarza i osoby lub grupy, którym udostępniono kalendarz" +" z prawem do zapisu, otrzymają powiadomienia. Jeśli nie otrzymujesz żadnych " +"powiadomień, ale uważasz, że powinieneś, najwidoczniej Twój administrator " +"mógł wyłączyć to dla Twojego serwera." + +#: ../../pim/calendar.rst:192 +msgid "" +"If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party " +"clients, notifications may also show up there." +msgstr "" +"Jeśli synchronizujesz kalendarz z urządzeniami przenośnymi lub innymi " +"klientami, mogą się również pojawiać na nich powiadomienia." + +#: ../../pim/calendar.rst:196 +msgid "Add recurring options" +msgstr "Dodawanie opcji cyklicznych" + +#: ../../pim/calendar.rst:198 +msgid "" +"An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week," +" month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the" +" event happens or more complex rules, such as every fourth Wednesday of each" +" month." +msgstr "" +"Wydarzenie można ustawić jako \"cykliczne\", aby mogło się wydarzyć " +"codziennie, co tydzień, co miesiąc lub co roku. Można dodać szczegółowe " +"reguły, aby określić, w którym dniu tygodnia ma miejsce wydarzenie, lub " +"bardziej złożone reguły, takie jak każda czwarta środa każdego miesiąca." + +#: ../../pim/calendar.rst:200 +msgid "You can also tell when the recurrence ends." +msgstr "Możesz także stwierdzić, kiedy cykl się kończy:" + +#: ../../pim/calendar.rst:205 +msgid "Birthday calendar" +msgstr "Kalendarz urodzinowy" + +#: ../../pim/calendar.rst:207 +msgid "" +"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically " +"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar " +"is by filing your contacts with birthday dates. You can not directly edit " +"this calendar from the calendar-app." +msgstr "" +"Kalendarz urodzinowy to automatycznie generowany kalendarz, który " +"bezpośrednio pobierze daty urodzin z Twoich kontaktów. Jedynym sposobem " +"edycji tego kalendarza jest wypełnienie daty urodzin w kontaktach. Nie " +"możesz bezpośrednio edytować tego kalendarza z poziomu aplikacji kalendarza." + +#: ../../pim/calendar.rst:212 +msgid "" +"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have " +"disabled this for your server." +msgstr "" +"Jeśli nie widzisz kalendarza urodzinowego, być może administrator wyłączył " +"to dla Twojego serwera."