diff --git a/user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot b/user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot index c29d70f64..e343fac20 100644 --- a/user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot +++ b/user_manual/locale/cs/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot @@ -1,31 +1,31 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2022 Nextcloud GmbH +# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH # This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Pavel Borecki , 2022 +# Pavel Borecki , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-06-03 12:01+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-09 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n" -"Last-Translator: Pavel Borecki , 2022\n" -"Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n" +"Last-Translator: Pavel Borecki , 2023\n" +"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" -#: ../../groupware/calendar.rst:3 +#: ../../groupware/calendar.rst:5 msgid "Using the Calendar app" msgstr "Používání aplikace Kalendář" -#: ../../groupware/calendar.rst:5 +#: ../../groupware/calendar.rst:7 msgid "" "The Calendar app comes installed with Nextcloud Hub by default, but can be " "disabled. Please ask your Administrator for it." @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" " stavu, ale může být vypnutá. Požádejte o ní případně správce vámi využívané" " instance." -#: ../../groupware/calendar.rst:8 +#: ../../groupware/calendar.rst:10 msgid "" "The Nextcloud Calendar app works similar to other calendar applications you " "can sync your Nextcloud calendars and events with." @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "" " kalendářů, se kterými můžete synchronizovat své kalendáře a události, " "ukládané v Nextcloud." -#: ../../groupware/calendar.rst:11 +#: ../../groupware/calendar.rst:13 msgid "" "When you first access the Calendar app, a default first calendar will be " "created for you." @@ -51,15 +51,15 @@ msgstr "" "Při prvním přístupu do aplikace Kalendář pro vás bude vytvořen výchozí " "prvotní kalendář." -#: ../../groupware/calendar.rst:16 +#: ../../groupware/calendar.rst:18 msgid "Managing your calendars" msgstr "Správa kalendářů" -#: ../../groupware/calendar.rst:19 +#: ../../groupware/calendar.rst:21 msgid "Create a new Calendar" msgstr "Vytvoření nového kalendáře" -#: ../../groupware/calendar.rst:21 +#: ../../groupware/calendar.rst:23 msgid "" "If you plan on setting up a new calendar without transferring any old data " "from your previous calendar, creating a new calendar is the way you should " @@ -69,11 +69,11 @@ msgstr "" "předchozího kalendáře, vytvoření nového kalendáře je cesta, kterou byste se " "měli vydat." -#: ../../groupware/calendar.rst:27 +#: ../../groupware/calendar.rst:29 msgid "Click on ``+ New Calendar`` in the left sidebar." msgstr "V levém postranním panelu klikněte na ``+ Nový kalendář``." -#: ../../groupware/calendar.rst:29 +#: ../../groupware/calendar.rst:31 msgid "" "Type in a name for your new calendar, e.g. \"Work\", \"Home\" or \"Marketing" " planning\"." @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "" "Zadejte název pro nový kalendář, např. „Práce“, „Doma“ nebo „Marketingové " "plánování“." -#: ../../groupware/calendar.rst:31 +#: ../../groupware/calendar.rst:33 msgid "" "After clicking on the checkmark, your new calendar is created and can be " "synced across your devices, filled with new events and shared with your " @@ -91,11 +91,11 @@ msgstr "" "synchronizován napříč vašimi zařízeními, plněn novými událostmi a případně " "sdílen s vašimi přáteli a kolegy." -#: ../../groupware/calendar.rst:39 +#: ../../groupware/calendar.rst:41 msgid "Import a Calendar" msgstr "Import kalendáře" -#: ../../groupware/calendar.rst:41 +#: ../../groupware/calendar.rst:43 msgid "" "If you want to transfer your calendar and their respective events to your " "Nextcloud instance, importing is the best way to do so." @@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "" "Pokud chcete přenést svůj kalendář a v něm se nacházející události do vámi " "využívané instance Nextcloud, import je nejlepší způsob, jak to udělat." -#: ../../groupware/calendar.rst:47 +#: ../../groupware/calendar.rst:49 msgid "" "Click on the settings-icon labeled with ``Settings & Import`` at the left-" "bottom." @@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "" "Klikněte na ikonu nastavení označenou jako ``Nastavení a import`` vlevo " "dole." -#: ../../groupware/calendar.rst:49 +#: ../../groupware/calendar.rst:51 msgid "" "After clicking on ``+ Import Calendar`` you can select one or more calendar " "files from your local device to upload." @@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "" "Po kliknutí na ``+ Naimportovat kalendář`` můžete ze svého zařízení vybrat " "jeden či více souborů s kalendáři. které nahrát." -#: ../../groupware/calendar.rst:52 +#: ../../groupware/calendar.rst:54 msgid "" "The upload can take some time and depends on how big the calendar you import" " is." @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "" "Nahrávání může nějakou chvíli trvat, v závislosti na tom, jak rozsáhlý je " "kalendář, který importujete." -#: ../../groupware/calendar.rst:55 +#: ../../groupware/calendar.rst:57 msgid "" "The Nextcloud Calendar application only supports iCalendar-compatible " "``.ics``-files, defined in RFC 5545." @@ -135,11 +135,11 @@ msgstr "" "Aplikace Nextcloud Kalendář podporuje pouze s iCalendar kompatibilní " "``.ics`` soubory, definované v normě RFC 5545." -#: ../../groupware/calendar.rst:59 +#: ../../groupware/calendar.rst:61 msgid "Edit, Export or Delete a Calendar" msgstr "Úprava, export nebo smazání kalendáře" -#: ../../groupware/calendar.rst:61 +#: ../../groupware/calendar.rst:63 msgid "" "Sometimes you may want to change the color or the entire name of a previous " "imported or created calendar. You may also want to export it to your local " @@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "" "nebo vytvořeného kalendáře. Můžete si ho také chtít exportovat na úložiště " "svého počítače nebo ho nadobro smazat." -#: ../../groupware/calendar.rst:65 +#: ../../groupware/calendar.rst:67 msgid "" "Please keep in mind that deleting a calendar is a irreversible action. After" " deletion, there is no way of restoring the calendar unless you have a local" @@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "" "Mějte na paměti, že smazání kalendáře nelze vzít zpět. Po smazání není " "způsob jak ho obnovit, pokud nemáte jeho lokální zálohu." -#: ../../groupware/calendar.rst:72 +#: ../../groupware/calendar.rst:73 msgid "Click on the three-dot-menu of the respective calendar." msgstr "Klikněte na nabídku „tři tečky“ příslušného kalendáře." @@ -298,24 +298,28 @@ msgstr "" "kalendáře, včetně odkazů k odběru kalendářů, publikovaných na ostatních " "instancích Nextcloud, jak je popsáno výše." -#: ../../groupware/calendar.rst:113 -msgid "Click on ``+ New Subscription`` in the left sidebar." -msgstr "" -"V postranním panelu vlevo klikněte na ``+ Nové přihlášení se k odběru``." +#: ../../groupware/calendar.rst:113 ../../groupware/calendar.rst:128 +msgid "Click on ``+ New calendar`` in the left sidebar" +msgstr "V levém postranním panelu klikněte na ``+ Nový kalendář``." #: ../../groupware/calendar.rst:114 +msgid "Click on ``+ New subscription from link (read-only)``" +msgstr "" +"Klikněte na ``+ Nové přihlášení se k odběru z odkazu (pouze pro čtení)``" + +#: ../../groupware/calendar.rst:115 msgid "" "Type in or paste the link of the shared calendar you want to subscribe to." msgstr "" "Zadejte nebo vložte odkaz na sdílený kalendář, k odběru kterého se chcete " "přihlásit." -#: ../../groupware/calendar.rst:116 +#: ../../groupware/calendar.rst:117 msgid "Finished. Your calendar subscriptions will be updated regularly." msgstr "" "Dokončeno. Vaše přihlášení se k odběru budou pravidelně aktualizována." -#: ../../groupware/calendar.rst:118 +#: ../../groupware/calendar.rst:119 msgid "" "Subscriptions are refreshed every week by default. Your administrator may " "have changed this setting." @@ -323,15 +327,36 @@ msgstr "" "Ve výchozím stavu jsou napojení načítána znovu každý týden. Správce vámi " "využívané instance toto nastavení mohl upravit." -#: ../../groupware/calendar.rst:121 +#: ../../groupware/calendar.rst:122 +msgid "Subscribe to a Holiday Calendar" +msgstr "Přihlášení se k odebírání kalendáře svátků" + +#: ../../groupware/calendar.rst:126 +msgid "" +"You can subscribe to a read-only holiday calendar provided by `Thunderbird " +"`_." +msgstr "" +"Můžete se přihlásit k odběru kalendáře svátků (pouze pro čtení), " +"poskytovanému projektem `Thunderbird " +"`_." + +#: ../../groupware/calendar.rst:129 +msgid "Click on ``+ Add holiday calendar``" +msgstr "Klikněte ``+ Přidat kalendář svátků``" + +#: ../../groupware/calendar.rst:130 +msgid "Find your country or region and click ``Subscribe``" +msgstr "Vyhledejte svou zemi či oblast a klikněte na ``Odebírat``" + +#: ../../groupware/calendar.rst:133 msgid "Managing Events" msgstr "Správa událostí" -#: ../../groupware/calendar.rst:124 +#: ../../groupware/calendar.rst:136 msgid "Create a new event" msgstr "Vytvoření nové události" -#: ../../groupware/calendar.rst:126 +#: ../../groupware/calendar.rst:138 msgid "" "Events can be created by clicking in the area when the event is scheduled. " "In the day- and week-view of the calendar you just click, pull and release " @@ -341,12 +366,12 @@ msgstr "" " V denním a týdenním pohledu na kalendář stačí kliknout, držet a přetáhnout " "kurzorem přes oblast, po kterou se událost má dít." -#: ../../groupware/calendar.rst:134 +#: ../../groupware/calendar.rst:144 msgid "" "The month-view only requires a single click into the area of the target day." msgstr "V měsíčním pohledu stačí pouze jeden klik do oblasti cílového dne." -#: ../../groupware/calendar.rst:140 +#: ../../groupware/calendar.rst:148 msgid "" "After that, you can type in the event's name (e.g. **Meeting with Lukas**), " "choose the calendar in which you want to save the event to (e.g. " @@ -359,7 +384,7 @@ msgstr "" "zkontrolovat a upřesnit časový úsek nebo nastavit jako celodenní událost. " "Volitelně je možné zadat umístění a popis." -#: ../../groupware/calendar.rst:145 +#: ../../groupware/calendar.rst:153 msgid "" "If you want to edit advanced details such as the **Attendees** or " "**Reminders**, or if you want to set the event as a repeating-event, click " @@ -369,7 +394,7 @@ msgstr "" "nebo **Připomínky** nebo chcete nastavit událost jako opakující se, klikněte" " na ``Další`` a v postranním panelu se otevře pokročilý editor." -#: ../../groupware/calendar.rst:149 +#: ../../groupware/calendar.rst:157 msgid "" "If you always want to open the advanced sidebar editor instead of the simple" " event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor`` checkmark in" @@ -379,25 +404,31 @@ msgstr "" " jednoduchého ve vyskakovacím okně, je možné v sekci aplikace ``Nastavení a " "import`` zaškrtnout ``Přeskočit zjednodušený editor událostí``." -#: ../../groupware/calendar.rst:153 +#: ../../groupware/calendar.rst:161 msgid "Clicking on the blue ``Create`` button will finally create the event." msgstr "Kliknutím na modré tlačítko ``Vytvořit`` bude událost vytvořena." -#: ../../groupware/calendar.rst:156 -msgid "Edit or delete an event" -msgstr "Úprava nebo smazání události" +#: ../../groupware/calendar.rst:164 +msgid "Edit, duplicate or delete an event" +msgstr "Úprava, zduplikování nebo smazání události" -#: ../../groupware/calendar.rst:158 +#: ../../groupware/calendar.rst:166 msgid "" -"If you want to edit or delete a specific event, you just need to click on " -"it. After that you will be able to re-set all event details and open the " +"If you want to edit, duplicate or delete a specific event, you first need to" +" click on the event." +msgstr "" +"Pokud chcete upravit, zduplikovat nebo smazat konkrétní událost, je nejprve " +"třeba na ni kliknout." + +#: ../../groupware/calendar.rst:168 +msgid "" +"After that you will be able to re-set all event details and open the " "advanced sidebar-editor by clicking on ``More``." msgstr "" -"Pokud chcete upravit nebo smazat konkrétní událost, stačí na ni kliknout. " "Poté budete moci znovu nastavit veškeré podrobnosti události a otevřít " "postranní panel s pokročilým editorem kliknutím na ``Více``." -#: ../../groupware/calendar.rst:162 +#: ../../groupware/calendar.rst:171 msgid "" "Clicking on the ``Update`` button will update the event. To cancel your " "changes, click on the close icon on top right of the popup or sidebar " @@ -407,7 +438,7 @@ msgstr "" "provedených změn klikněte na ikonu zavření nahoře vpravo vyskakovacího " "dialogu nebo editoru v postranním panelu." -#: ../../groupware/calendar.rst:164 +#: ../../groupware/calendar.rst:173 msgid "" "If you open the sidebar view and click the three dot menu next to the event " "name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove " @@ -417,7 +448,7 @@ msgstr "" "vedle názvu události, budete mít možnost exportovat událost jako ``.ics`` " "soubor nebo ji odebrat z kalendáře." -#: ../../groupware/calendar.rst:169 +#: ../../groupware/calendar.rst:177 msgid "" "If you delete events they will go into your :ref:`trash bin`. You can restore accidentally deleted events there." @@ -425,11 +456,18 @@ msgstr "" "Pokud smažete události, ocitnou se ve vašem :ref:`koši`." " Odtamtud je možné nechtěně smazané události obnovovat." -#: ../../groupware/calendar.rst:174 +#: ../../groupware/calendar.rst:179 +msgid "" +"You can also export, duplicate or delete an event from the basic editor." +msgstr "" +"Událost je také možné exportovat, zduplikovat nebo smazat ze základního " +"editoru." + +#: ../../groupware/calendar.rst:186 msgid "Invite attendees to an event" msgstr "Pozvání účastníků na událost" -#: ../../groupware/calendar.rst:176 +#: ../../groupware/calendar.rst:188 msgid "" "You may add attendees to an event to let them know they're invited. They " "will receive an email invitation and will be able to confirm or cancel their" @@ -445,7 +483,15 @@ msgstr "" "možné změnit stupeň účasti pro jednotlivé účastníky, nebo pro konkrétního " "účastníka vypnout informování e-mailem." -#: ../../groupware/calendar.rst:182 +#: ../../groupware/calendar.rst:194 +msgid "" +"Attendee email response links no longer offer inputs to add a comment or " +"invite additional guests to the event." +msgstr "" +"Odkazy v e-mailové odpovědi účastníka už neposkytují vstupy pro zadání " +"komentáře nebo přizvání dalších účastníků k události." + +#: ../../groupware/calendar.rst:197 msgid "" "When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access " "their free-busy information if available, helping you determine when the " @@ -462,7 +508,7 @@ msgstr "" "zaneprázdněný je k dispozici pouze pro ostatní uživatele na té stejné " "instanci Nextcloud." -#: ../../groupware/calendar.rst:184 +#: ../../groupware/calendar.rst:199 msgid "" "Only the calendar owner can send out invitations. The sharees are not able " "to do that, whether they have write access to the event's calendar or not." @@ -470,7 +516,7 @@ msgstr "" "Pozvánky může posílat pouze vlastník kalendáře. Ti, kterým byl nasdílen toto" " nemohou, ať už mají právo zapisovat do kalendáře dané události či nikoli." -#: ../../groupware/calendar.rst:186 +#: ../../groupware/calendar.rst:201 msgid "" "The server administration needs to setup the e-mail server in the ``Basic " "settings`` tab, as this mail will be used to send invitations." @@ -478,11 +524,11 @@ msgstr "" "Je třeba, aby správce serveru nastavil e-mailový server (na kartě ``Základní" " nastavení``), protože tento e-mail bude použit pro odeslání pozvánek." -#: ../../groupware/calendar.rst:189 +#: ../../groupware/calendar.rst:204 msgid "Assign rooms and resources to an event" msgstr "Přiřazování místností a prostředků události" -#: ../../groupware/calendar.rst:191 +#: ../../groupware/calendar.rst:206 msgid "" "Similar to attendees you can add rooms and resources to your events. The " "system will make sure that each room and resource is booked without " @@ -496,7 +542,7 @@ msgstr "" "do události, zobrazí se jako že bylo přijato. Jakékoli budoucí události v " "překrývajícím se čase zobrazí místnost či prostředek jako že odmítnuto." -#: ../../groupware/calendar.rst:193 +#: ../../groupware/calendar.rst:208 msgid "" "Rooms and resources are not managed by Nextcloud itself and the Calendar app" " will not allow you to add or change a resource. Your Administrator has to " @@ -508,11 +554,41 @@ msgstr "" "jako uživatel je třeba, aby správce nainstalovat a nastavil podpůrné vrstvy " "pro prostředky." -#: ../../groupware/calendar.rst:196 +#: ../../groupware/calendar.rst:211 +msgid "Add attachments to events" +msgstr "Přidávání příloh k událostem" + +#: ../../groupware/calendar.rst:212 +msgid "" +"You can import attachments to your events either by uploading them or adding" +" them from files" +msgstr "" +"K událostem je možné importovat přílohy buď jejich nahráním nebo přidáním ze" +" souborů" + +#: ../../groupware/calendar.rst:217 +msgid "" +"Attachments can be added while creating new events or editing existent ones." +" Newly uploaded files will be saved in files by default in the calendar " +"folder in the root directory." +msgstr "" +"Přílohy je možné přidávát při vytváření nových událostí nebo při upravování " +"těch existujících. Nově nahrané soubory budou v souborech (ve výchozím " +"stavu) do složky kalendář v kořenové složce." + +#: ../../groupware/calendar.rst:220 +msgid "" +"You can change the attachment folder by going to ``Calendar settings`` in " +"the bottom left corner and changing ``default attachments location``." +msgstr "" +"Složku pro přílohy můžete změnit v ``Nastavení kalendáře`` v levém dolním " +"rohu, konkrétně ``výchozí umístění příloh``." + +#: ../../groupware/calendar.rst:226 msgid "Set up reminders" msgstr "Nastavení připomínek" -#: ../../groupware/calendar.rst:198 +#: ../../groupware/calendar.rst:228 msgid "" "You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently " "supported notification methods are:" @@ -520,22 +596,22 @@ msgstr "" "Je možné nastavit připomínky kterými upozornit před výskytem události. V " "tuto chvíli jsou podporovány tyto metody upozorňování:" -#: ../../groupware/calendar.rst:200 +#: ../../groupware/calendar.rst:230 msgid "Email notifications" msgstr "Upozornění e-mailem" -#: ../../groupware/calendar.rst:201 +#: ../../groupware/calendar.rst:231 msgid "Nextcloud notifications" msgstr "Oznamování z Nextcloud" -#: ../../groupware/calendar.rst:203 +#: ../../groupware/calendar.rst:233 msgid "" "You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date." msgstr "" "Připomínky je možné nastavit na čas vztažený k události nebo konkrétnímu " "datu." -#: ../../groupware/calendar.rst:208 +#: ../../groupware/calendar.rst:238 msgid "" "Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is " "shared with write access will get notifications. If you don't get any " @@ -547,7 +623,7 @@ msgstr "" "ale myslíte si, že byste měli, správce vámi využívané instance toto také " "mohl pro tento server vypnout." -#: ../../groupware/calendar.rst:210 +#: ../../groupware/calendar.rst:240 msgid "" "If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party " "clients, notifications may also show up there." @@ -555,11 +631,11 @@ msgstr "" "Pokud svůj kalendář synchronizujete s mobilními zařízeními nebo jinými " "klienty třetích stran, upozornění se mohou objevit i zde." -#: ../../groupware/calendar.rst:214 +#: ../../groupware/calendar.rst:244 msgid "Add recurring options" msgstr "Volby přidání opakovaného" -#: ../../groupware/calendar.rst:216 +#: ../../groupware/calendar.rst:246 msgid "" "An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week," " month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the" @@ -571,15 +647,15 @@ msgstr "" "který den v týdnu se událost odehrává nebo komplexnější pravidla, jako " "například každou čtvrtou středu každého měsíce." -#: ../../groupware/calendar.rst:218 +#: ../../groupware/calendar.rst:248 msgid "You can also tell when the recurrence ends." msgstr "Také je možné zadat, kdy opakování skončí." -#: ../../groupware/calendar.rst:226 +#: ../../groupware/calendar.rst:256 msgid "Trash bin" msgstr "Koš" -#: ../../groupware/calendar.rst:228 +#: ../../groupware/calendar.rst:258 msgid "" "If you delete events, tasks or a calendar in Calendar, your data is not gone" " yet. Instead, those items will be collected in a *trash bin*. This offers " @@ -594,13 +670,13 @@ msgstr "" "smazány natrvalo. Samozřejmě, pokud si to budete přát, můžete je sami smazat" " i dříve." -#: ../../groupware/calendar.rst:232 +#: ../../groupware/calendar.rst:262 msgid "" "The ``Empty trash bin`` buttons will wipe all trash bin contents in one " "step." msgstr "Tlačítko ``Vysypat koš`` odstraní veškerý obsah koše najednou." -#: ../../groupware/calendar.rst:234 +#: ../../groupware/calendar.rst:264 msgid "" "The trash bin is only accessible from the Calendar app. Any connected " "application or app won't be able to display its contents. However, events, " @@ -611,11 +687,11 @@ msgstr "" "němu nemá přístup. Nicméně, události, úkoly a kalendáře, smazané z " "napojených aplikací také skončí v koši." -#: ../../groupware/calendar.rst:239 +#: ../../groupware/calendar.rst:269 msgid "Responding to invitations" msgstr "Odpovídání na pozvánky" -#: ../../groupware/calendar.rst:241 +#: ../../groupware/calendar.rst:271 msgid "" "You can directly respond to invitations inside the app. Click on the event " "and select your participation status. You can respond to an invitation by " @@ -625,15 +701,15 @@ msgstr "" "vyberte stav své účasti. Na pozvánku je možné odpovědět přijetím, odmítnutím" " nebo nezávazným přijetím." -#: ../../groupware/calendar.rst:246 +#: ../../groupware/calendar.rst:276 msgid "You can respond to an invitation from the sidebar too." msgstr "Na pozvánky je možné odpovídat také z postranního panelu." -#: ../../groupware/calendar.rst:252 +#: ../../groupware/calendar.rst:282 msgid "Availability (Working Hours)" msgstr "Dostupnost (pracovní doba)" -#: ../../groupware/calendar.rst:254 +#: ../../groupware/calendar.rst:284 msgid "" "The general availability independent of scheduled events can be set in the " "groupware settings of Nextcloud. These settings will be reflected in the " @@ -647,11 +723,11 @@ msgstr "" "ostatními lidmi` v Kalendáři. Někteří napojení klienti, " "jako třeba Thunderbird tato data zobrazí také." -#: ../../groupware/calendar.rst:259 +#: ../../groupware/calendar.rst:289 msgid "Birthday calendar" msgstr "Kalendář s narozeninami" -#: ../../groupware/calendar.rst:261 +#: ../../groupware/calendar.rst:291 msgid "" "The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically " "fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar " @@ -663,7 +739,7 @@ msgstr "" "upravovat, je přes data narození u jednotlivých kontaktů. Tento kalendář " "není možné upravovat přímo z aplikace pro správu kalendáře." -#: ../../groupware/calendar.rst:266 +#: ../../groupware/calendar.rst:296 msgid "" "If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have " "disabled this for your server." @@ -671,11 +747,11 @@ msgstr "" "Pokud nevidíte kalendář s narozeninami, váš správce ho mohl pro tento server" " vypnout." -#: ../../groupware/calendar.rst:270 +#: ../../groupware/calendar.rst:300 msgid "Appointments" msgstr "Schůzky" -#: ../../groupware/calendar.rst:272 +#: ../../groupware/calendar.rst:302 msgid "" "As of Calendar v3 the app can generate appointment slots which other " "Nextcloud users but also people without an account on the instance can book." @@ -689,7 +765,7 @@ msgstr "" " pro setkání se. Toto může eliminovat potřebu posílat e-maily tam a zpět " "ohledně dohodnutí se na datu a času." -#: ../../groupware/calendar.rst:274 +#: ../../groupware/calendar.rst:304 msgid "" "In this section we'll use the term *organizer* for the person who owns the " "calendar and sets up appointment slots. The *attendee* is the person who " @@ -699,11 +775,11 @@ msgstr "" "kalendář a nastavuje časová okna pro schůzky. *Účastník* je osoba, která si " "rezervuje některé z oken." -#: ../../groupware/calendar.rst:277 +#: ../../groupware/calendar.rst:307 msgid "Creating an appointment configuration" msgstr "Vytváření nastavení pro schůzku" -#: ../../groupware/calendar.rst:279 +#: ../../groupware/calendar.rst:309 msgid "" "As an organizer of appointments you open the main Calendar web UI. In the " "left sidebar you'll find a section for appointments, were you can open the " @@ -713,48 +789,51 @@ msgstr "" "postranním panelu naleznete sekci pro schůzky, kde je možné otevřít dialog " "pro vytvoření nové." -#: ../../groupware/calendar.rst:281 +#: ../../groupware/calendar.rst:313 msgid "" "One of the basic infos of every appointment is a title describing what the " -"appointment is about, e.g. \"One-on-one\" when a user wants to offer " -"colleagues a personal call. The duration of the appointment can be picked " -"from a predefined list. Next, you can set the desired increment. The " -"increment is the rate at which possible slots are available. For example, " -"you could have one hour long slots, but you give them away at 30 minute " -"increments so an attendee can book at 9:00AM but also at 9:30AM. Optional " -"infos about location and a description give the attendees some more context." +"appointment is about (e.g. \"One-on-one\" when an organizer wants to offer " +"colleagues a personal call), where an appointment will take place and a more" +" detailed description of what this appointment is about." msgstr "" -"Jeden ze základních údajů pro každou schůzku je nadpis popisující o čem " -"schůzka je, např. „Rozhovor mezi čtyřma očima“ pokud uživatel chce nabídnou " -"kolegům osobní hovor. Délku schůzky je možné zvolit ze seznamu předurčených." -" Dále je možné nastavit požadovaný přírůstek. Přírůstek je četnost, se " -"kterou jsou možná okna k dispozici. Například byste mohli mít okna dlouhá " -"jednu hodinu, ale poskytujete je v 30 minutových přírůstcích, takže účastník" -" může zarezervovat 9:00 DOP, ale také 9:30 DOP. Volitelné informace o místě " -"a popis poskytuje účastníkům další souvislosti." +"Jednou ze základní informací každé schůzky je nadpis popisující o čem " +"schůzka je (např. „Dvoustranná schůzka“, když organizátor chce nabídnout " +"kolegům osobní hovor), kde se schůzka uskuteční a podrobnější popis, čeho se" +" schůzka bude týkat." -#: ../../groupware/calendar.rst:283 +#: ../../groupware/calendar.rst:318 msgid "" -"Every booked appointment will be written into one of your calendars, so you " -"can chose which one that should be. Only slots that do not conflict with " -"existing events in your calendars will be shown to attendees." -msgstr "" -"Každá zarezervovaná schůzka bude zapsána do jednoho z vašich kalendářů, " -"takže si můžete zvolit, který by to měl být. Účastníkům budou zobrazována " -"pouze ta okna, která nekolidují s existujícími událostmi ve vašich " -"kalendářích." - -#: ../../groupware/calendar.rst:285 -msgid "" -"Appointments can be *public* or *private*. Public appointments can be " -"discovered through the profile page of a Nextcloud user. Private " +"The duration of the appointment can be picked from a predefined list. Next, " +"you can set the desired increment. The increment is the rate at which " +"possible slots are available. For example, you could have one hour long " +"slots, but you give them away at 30 minute increments so an attendee can " +"book at 9:00AM but also at 9:30AM. Optional infos about location and a " +"description give the attendees some more context.Every booked appointment " +"will be written into one of your calendars, so you can chose which one that " +"should be. Appointments can be *public* or *private*. Public appointments " +"can be discovered through the profile page of a Nextcloud user. Private " "appointments are only accessible to the people who receive the secret URL." msgstr "" -"Schůzky mohou být *veřejné* nebo *soukromé*. Veřejné schůzky mohou být " -"objevovány prostřednictvím profilové stránky uživatele Nextcloud. Soukromé " -"schůzky jsou přístupné pouze lidem, kteří obdrží tajnou URL adresu." +"Délku schůzky je možné vybrat z předpřipraveného seznamu. Dále je možné " +"nastavit požadovaný přírůstek. Přírůstek je četnost možných slotů. Například" +" je možné mít sloty dlouhé jednu hodinu, ale dát jim 30 přírůstky30, takže " +"účastník si může zarezervovat 9:00, ale také 9:30. Volitelné informace o " +"umístění a popis poskytuje účastníkovi další souvislosti. Každá " +"zarezervovaná schůzka bude zapsána do vašich kalendářů, takže je možné si " +"zvolit, do kterého. Schůzky mohou být *veřejné* nebo *soukromé*. Veřejné " +"schůzky je možné objevovat prostřednictvím profilové stránky Nextcloud " +"uživatele. Soukromé schůzky jsou přístupné pouze lidem, kteří obdrží tajnou " +"URL adresu." -#: ../../groupware/calendar.rst:287 +#: ../../groupware/calendar.rst:325 +msgid "" +"Only slots that do not conflict with existing events in your calendars will " +"be shown to attendees." +msgstr "" +"Účastníkům budou zobrazeny pouze ty sloty, které nekolidují s událostmi " +"existujícími ve vašich kalendářích." + +#: ../../groupware/calendar.rst:327 msgid "" "The organizer of an appointment can specify at which times of the week it's " "generally possible to book a slot. This could be the working hours but also " @@ -764,51 +843,47 @@ msgstr "" "zarezervovat okno. Toto by měla být pracovní doba, ale také libovolné " "přizpůsobené naplánování." -#: ../../groupware/calendar.rst:289 +#: ../../groupware/calendar.rst:331 msgid "" "Some appointments require time to prepare, e.g. when you meet at a venue and" " you have to drive there. The organizer can chose to select a time duration " "that must be free. Only slots that do not conflict with other events during " "the preparation time will be available. Moreover there is the option to " -"specify a time after each appointment that has to be free." +"specify a time after each appointment that has to be free. To prevent an " +"attendee from booking too short notice it's possible to configure how soon " +"the next possible appointment might take place. Setting a maximum number of " +"slots per day can limit how many appointments are possibly booked by " +"attendees." msgstr "" -"Některé schůzky vyžadují čas na přípravu, např. když se schůzka koná někde " -"jinde a musíte se tam dopravit. Organizátor může vybrat dobu, která je " -"třeba, aby byla volná. Dostupná pak budou pouze okna, která nekolidují s " -"dobami přípravy ostatních událostí. Dále je zde možnost zadat dobu, která je" -" třeba, aby zůstala po každé ze schůzek volná." +"Na některé schůzky je třeba se připravit, např. pokud se setkáváte na místě " +"konání a je třeba se tam dopravit. Organizátor může zvolit dobu, kterou je " +"pro toto třeba nechat volnou. K dispozici jsou pouze ty sloty, které " +"nekolidují s ostatními událostmi v době přípravy. Dále je zde možnost určit " +"dobu po každé schůzce, kterou je třeba nechat volnou. A aby se účastníkům " +"zabránilo rezervovat si příliš krátce předem, je možné nastavit za jak " +"dlouho nejdříve se může uskutečnit další schůzka. Nastavení nejvyššího " +"zvladatelného počtu slotů za den je možné omezit kolik schůzek je možné si " +"účastníky zarezervovat." -#: ../../groupware/calendar.rst:291 +#: ../../groupware/calendar.rst:338 msgid "" -"To prevent an attendee from booking too short notice it's possible to " -"configure how soon the next possible appointment might take place." +"The configured appointment will then be listed in the left sidebar. Via the " +"three dot menu, you can preview the appointment. You can copy the link to " +"the appointment and share it with your target attendees, or let them " +"discover your public appointment via the profile page. You can also edit or " +"delete the appointment configuration." msgstr "" -"Aby se účastníkovi zabránilo v zarezervování příliš krátce před, je možné " -"nastavit jak brzy se příští možná schůzka bude moci uskutečnit. " +"Nastavená schůzka pak bude uvedena v levém postranním panelu. " +"Prostřednictvím nabídky tři tečky je možné si zobrazit její náhled. Je možné" +" zkopírovat si odkaz na schůzku a nasdílet ho vašim cílovým účastníkům nebo " +"je nechat objevit vaši veřejnou schůzku prostřednictvím profilové stránky. " +"Nastavení schůzky je také možné upravit nebo smazat." -#: ../../groupware/calendar.rst:293 -msgid "" -"Setting a maximum number of slots per day can limit how many appointments " -"are possibly booked by attendees." -msgstr "" -"Nastavením nejvyššího umožněného počtu časových oken v jednom dni je možné " -"omezit kolik schůzek je možné účastníky zarezervovat." - -#: ../../groupware/calendar.rst:295 -msgid "" -"The configured appointment will then be listed in the left sidebar. You can " -"copy its link and share it with the target attendees, or let them discover " -"your public appointment via the profile page." -msgstr "" -"Nastavená schůzka pak bude uvedena v levém postranním panelu. Odkaz na ní je" -" možné zkopírovat a sdílet s cílenými účastníky, nebo je nechat objevit " -"veřejnou schůzku prostřednictvím profilové stránky." - -#: ../../groupware/calendar.rst:298 +#: ../../groupware/calendar.rst:344 msgid "Booking an appointment" msgstr "Zarezervování schůzky" -#: ../../groupware/calendar.rst:300 +#: ../../groupware/calendar.rst:346 msgid "" "The booking page shows an attendee the title, location, description and " "length of an appointment. For a selected day there will be a list with all " @@ -822,48 +897,105 @@ msgstr "" "nebo když bylo dosaženo limitu už zarezervovaných schůzek, seznam může být " "prázdný." -#: ../../groupware/calendar.rst:302 +#: ../../groupware/calendar.rst:352 msgid "" -"For the booking users have to enter a name and an email address. Optionally " -"they can also add a comment." +"For the booking, attendees have to enter a name and an email address. " +"Optionally they can also add a comment." msgstr "" -"Aby mohli zarezervovat, je třeba, aby uživatelé zadali jméno a e-mailovou " +"Aby mohli zarezervovat, je třeba, aby účastníci zadali jméno a e-mailovou " "adresu. Volitelně také mohou přidat komentář." -#: ../../groupware/calendar.rst:304 +#: ../../groupware/calendar.rst:356 msgid "" -"To verify that the email is valid, a confirmation email will be sent. Only " -"after clicking the confirmation link from the email the appointment booking " -"will be finished. Until then the time slot might also be booked by another " -"user who confirms their booking earlier. The system will detect the conflict" -" and offer to pick a new time slot." +"When the booking was successful, a confirmation dialogue will be shown to " +"the attendee." msgstr "" -"Aby se ověřilo, že je e-mail platný, bude odeslán potvrzovací e-mail. Pouze " -"po kliknutí na potvrzovací odkaz z e-mailu bude zarezervování schůzky " -"dokončeno. Do té doby může být časové okno zarezervováno jiným uživatelem, " -"který svou rezervaci potvrdí dříve. Systém zjistí konflikt a nabídne volbu " -"nového časového okna." +"Po úspěšném zarezervování bude účastníkovi zobrazen potvrzující dialog." -#: ../../groupware/calendar.rst:307 +#: ../../groupware/calendar.rst:360 +msgid "" +"To verify that the attendee email address is valid, a confirmation email " +"will be sent to them." +msgstr "" +"Pro ověření e-mailových adres účastníků jim bude zaslán e-mail s žádostí o " +"potvrzení. " + +#: ../../groupware/calendar.rst:364 +msgid "" +"Only after the attendee clicks the confirmation link from the email the " +"appointment booking will be accepted and forwarded to the organizer." +msgstr "" +"Pouze poté, co účastníci kliknou na potvrzovací odkaz z e-mailu, bude " +"rezervace schůzky přijata a předána organizátorovi." + +#: ../../groupware/calendar.rst:368 +msgid "" +"The attendee will receive another email confirming the details of their " +"appointment." +msgstr "Účastník obdrží další e-mail potvrzující podrobnosti jejich schůzky." + +#: ../../groupware/calendar.rst:372 +msgid "" +"If a slot has not been confirmed, it will still show up as bookable. Until " +"then the time slot might also be booked by another user who confirms their " +"booking earlier. The system will detect the conflict and offer to pick a new" +" time slot." +msgstr "" +"Pokud slot nebyl potvrzen, pořád je zobrazován jako zarezervovatelný. Do té " +"doby může být časové okno zarezervováno jiným uživatelem, který svou " +"rezervaci potvrdí dříve. Systém zjistí konflikt a nabídne volbu nového " +"časového okna." + +#: ../../groupware/calendar.rst:376 msgid "Working with the booked appointment" msgstr "Práce se zarezervovanou schůzkou" -#: ../../groupware/calendar.rst:309 +#: ../../groupware/calendar.rst:378 msgid "" "Once the booking is done, the organizer will find an event in their calendar" -" with the appointment details and the :ref:`attendee`. " +" with the appointment details and the :ref:`attendee`." +msgstr "" +"Po dokončení rezervace organizátor nalezne událost ve svém kalendáři s " +"podrobnostmi o schůzce a :ref:`účastníkovi`." + +#: ../../groupware/calendar.rst:382 +msgid "" +"If the appointment has the setting \"Add time before event\" or \"Add time " +"after the event\" enabled, they will show up as separate events in the " +"calendar for the organizer." +msgstr "" +"Pokud schůzka má zapnuté nastavení „Přidat čas před událost“ nebo „Přidat " +"čas po události“, budou zobrazeny jako zvlášť události v kalendáři " +"organizátora." + +#: ../../groupware/calendar.rst:386 +msgid "" "As with any other event that has attendees, changes and cancellations will " "trigger a notification to the attendee's email." msgstr "" -"Po dokončení rezervace organizátor nalezne událost ve svém kalendáři " -"společně s podrobnostmi o schůzce a :ref:`účastníky`. " -"Stejně jako u všech ostatních událostí, které mají účastníky, změny a " -"zrušení spustí upozornění účastníků e-mailem." +"Stejně jako jakákoli jiná událost, která má účastníky, změny a rušení spustí" +" upozornění na e-mail účastníka." -#: ../../groupware/calendar.rst:311 +#: ../../groupware/calendar.rst:388 msgid "" "If attendees wish to cancel the appointment they have to get in contact with" " the organizer, so that the organizer can cancel or even delete the event." msgstr "" "Pokud si účastníci přejí zrušit schůzku, je třeba, aby kontaktovali " "organizátora, aby zrušil nebo dokonce smazal událost." + +#: ../../groupware/calendar.rst:391 +msgid "Create Talk room for booked appointments" +msgstr "Vytváření místností v Talk pro zarezervované schůzky" + +#: ../../groupware/calendar.rst:393 +msgid "" +"You can create a Talk room directly from the calendar app for a booked " +"appointment. The option can be found on the 'Create appointment' modal. A " +"unique link will be generated for every booked appointment and sent via the " +"confirmation email when you check this option." +msgstr "" +"Místnost v Talk je možné pro zarezervované schůzky vytvořit přímo z aplikace" +" Kalendář. Tato volba se nachází v dialogu „Vytvořit schůzku“. Pokud tuto " +"volbu zaškrtnete, bude vytvořen neopakující se odkaz pro každou ze " +"zarezervovaných schůzek a odeslán prostřednictvím potvrzovacího e-mailu."