diff --git a/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/desktop/faq.pot b/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/desktop/faq.pot index 80eb07fea..658a848c1 100644 --- a/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/desktop/faq.pot +++ b/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/desktop/faq.pot @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Perguntas Frequentes (FAQ)" #: ../../desktop/faq.rst:6 msgid "How the \"Edit locally\" functionality works" -msgstr "Como a funcionalidade \"Editar localmente\" funciona" +msgstr "Como funciona a funcionalidade \"Editar localmente\"" #: ../../desktop/faq.rst:7 msgid "" @@ -37,11 +37,11 @@ msgid "" "with the local editor when you click on the option \"Edit locally\" in your " "Nextcloud instance." msgstr "" -"Essa funcionalidade depende da capacidade do cliente de desktop de registrar" -" o MIME para lidar com o esquema nc://. Esse é o manipulador usado pelo " +"Esta funcionalidade depende da capacidade do cliente de desktop de registrar" +" o MIME para lidar com o esquema nc://. Esse é o operador usado pelo " "servidor para abrir um arquivo localmente. Isso permitirá que o cliente de " "desktop abra um documento com o editor local quando você clicar na opção " -"\"Editar localmente\" em sua instância do Nextcloud." +"\"Editar localmente\" em sua instância Nextcloud." #: ../../desktop/faq.rst:10 msgid "" @@ -53,15 +53,15 @@ msgstr "" "Sem registrar adequadamente o MIME, independentemente do navegador e da " "distribuição em uso, o cliente de desktop não conseguirá abrir um documento " "com o editor local quando você clicar na opção \"Editar localmente\" na sua " -"instância do Nextcloud." +"instância Nextcloud." #: ../../desktop/faq.rst:12 msgid "" "The browser will warn you of the failure: \"Failed to launch 'nc://...' " "because the scheme does not have a registered handler.\"" msgstr "" -"O navegador o avisará sobre a falha: \"Falha ao iniciar 'nc://...' porque o " -"esquema não tem um manipulador registrado\"." +"O navegador avisará você sobre a falha: \"Falha ao iniciar 'nc://...' porque" +" o esquema não tem um operador registrado\"." #: ../../desktop/faq.rst:15 msgid "How to enable it" @@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "" "mais do que 100 subdiretórios. Esse limite rígido existe para evitar bugs " "com ciclos como loops de links simbólicos. Quando um diretório profundamente" " aninhado for excluído da sincronização, ele será listado com outros " -"arquivos e diretórios ignorados na guia \"Não sincronizado\" do painel " +"arquivos e diretórios ignorados na aba \"Não sincronizado\" do painel " "\"Atividade\"." #: ../../desktop/faq.rst:65 @@ -195,8 +195,8 @@ msgid "" "changes in all of them." msgstr "" "No Linux, quando a pasta sincronizada contém muitas subpastas, o sistema " -"operacional pode não permitir que os watches inotify sejam suficientes para " -"monitorar as alterações em todas elas." +"operacional pode não permitir a existência de watches inotify suficientes " +"para monitorar as alterações em todas elas." #: ../../desktop/faq.rst:71 msgid "" @@ -205,7 +205,7 @@ msgid "" "changes. Instead, the client will show the warning and manually scan folders" " for changes in a regular interval (two hours by default)." msgstr "" -"Nesse caso, o cliente não poderá iniciar imediatamente o processo de " +"Neste caso, o cliente não poderá iniciar imediatamente o processo de " "sincronização quando um arquivo em uma das pastas não monitoradas for " "alterado. Em vez disso, o cliente mostrará o aviso e examinará manualmente " "as pastas em busca de alterações em um intervalo regular (duas horas por " @@ -216,7 +216,7 @@ msgid "" "This problem can be solved by setting the fs.inotify.max_user_watches sysctl" " to a higher value. This can usually be done either temporarily::" msgstr "" -"Esse problema pode ser resolvido definindo o sysctl " +"Este problema pode ser resolvido definindo o sysctl " "fs.inotify.max_user_watches para um valor mais alto. Em geral, isso pode ser" " feito temporariamente:" @@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "Adicionar uma nova conexão que sincronize com o diretório desejado" #: ../../desktop/faq.rst:93 msgid "Remove an existing connection" -msgstr "Remover uma conexão existente" +msgstr "Remoção de uma conexão existente" #: ../../desktop/faq.rst:96 msgid "" @@ -258,8 +258,8 @@ msgid "" msgstr "" "Para fazer isso, na interface do usuário do cliente, que você pode ver " "acima, clique no menu suspenso \"**Conta**\" e, em seguida, clique em " -"\"Remover\". Isso exibirá uma janela de diálogo \"**Confirmar remoção da " -"conta**\"." +"\"Remover\". Isso exibirá uma janela de diálogo \"**Confirme a Exclusão da " +"Conta**\"." #: ../../desktop/faq.rst:99 msgid "Remove existing connection confirmation dialog" @@ -267,14 +267,14 @@ msgstr "Caixa de diálogo de confirmação para remover uma conexão existente" #: ../../desktop/faq.rst:102 msgid "If you're sure, click \"**Remove connection**\"." -msgstr "Se tiver certeza, clique em \"**Remover conexão**\"." +msgstr "Se tiver certeza, clique em \"**Excluir conexão**\"." #: ../../desktop/faq.rst:104 msgid "" "Then, click the Account drop-down menu again, and this time click \"**Add " "new**\"." msgstr "" -"Em seguida, clique novamente no menu suspenso Conta e, dessa vez, clique em " +"Em seguida, clique novamente no menu suspenso Conta e, desta vez, clique em " "\"**Adicionar novo**\"." #: ../../desktop/faq.rst:106 @@ -289,8 +289,8 @@ msgid "" "(erasing the existing data)." msgstr "" "Isso abre o Assistente de Conexão do Nextcloud, que você pode ver acima, " -"*mas* com uma opção extra. Essa opção oferece a possibilidade de: manter os " -"dados existentes (sincronizados pela conexão anterior) ou iniciar uma " +"*mas* com uma opção extra. Esta opção oferece a possibilidade de: ou manter " +"os dados existentes (sincronizados pela conexão anterior) ou iniciar uma " "sincronização limpa (apagando os dados existentes)." #: ../../desktop/faq.rst:114 @@ -311,8 +311,8 @@ msgstr "" "o cliente criar a nova conexão, ele terá que fazer o download de **todas** " "essas informações novamente. Em vez disso, primeiro mova ou copie a pasta de" " sincronização local antiga, que contém uma cópia dos arquivos existentes, " -"para o novo local. Em seguida, ao criar a nova conexão, escolha \"*manter " -"dados existentes*\". O cliente Nextcloud verificará os arquivos na pasta de " +"para o novo local. Em seguida, ao criar a nova conexão, escolha \"*Manter os" +" dados locais*\". O cliente Nextcloud verificará os arquivos na pasta de " "sincronização recém-adicionada e descobrirá que eles correspondem ao que " "está no servidor e não precisará baixar nada." diff --git a/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/files/version_control.pot b/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/files/version_control.pot index 1effba011..c50654ed2 100644 --- a/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/files/version_control.pot +++ b/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/files/version_control.pot @@ -6,6 +6,7 @@ # Translators: # Paulo Schopf, 2020 # Flávio Veras , 2023 +# F Bausch, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n" -"Last-Translator: Flávio Veras , 2023\n" +"Last-Translator: F Bausch, 2025\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -34,12 +35,12 @@ msgid "" "roll back a file to any previous version. Changes made at intervals greater " "than two minutes are saved in **data/[user]/files_versions**." msgstr "" -"Nextcloud suporta sistema de controle de versão simples para arquivos. O " -"controle de versão cria backups de arquivos que podem ser acessados por meio" -" da guia Versões na barra lateral Detalhes. Esta guia contém o histórico do " -"arquivo onde você pode reverter um arquivo para qualquer versão anterior. As" -" alterações feitas em intervalos superiores a dois minutos são salvas em " -"**data/[user]/files_versions**. " +"O Nextcloud oferece suporte a um sistema de controle de versão simples para " +"arquivos. O controle de versão cria backups de arquivos que podem ser " +"acessados por meio da aba Versões na barra lateral Detalhes. Esta aba contém" +" o histórico do arquivo onde você pode reverter um arquivo para qualquer " +"versão anterior. As alterações feitas em intervalos superiores a dois " +"minutos são salvas em **data/[user]/files_versions**." #: ../../files/version_control.rst:13 msgid "" @@ -47,7 +48,7 @@ msgid "" "right. Click on the timestamp to download it." msgstr "" "Para restaurar uma versão específica de um arquivo, clique na seta circular " -"à direita. Clique no carimbo de data/hora para baixá-lo." +"à direita. Clique na marca temporal para baixá-lo." #: ../../files/version_control.rst:16 msgid "" @@ -60,41 +61,40 @@ msgstr "" #: ../../files/version_control.rst:20 msgid "For the first second we keep one version" -msgstr "No primeiro segundo, mantemos uma versão " +msgstr "No primeiro segundo, mantemos uma versão" #: ../../files/version_control.rst:21 msgid "For the first 10 seconds Nextcloud keeps one version every 2 seconds" msgstr "" -"Pelos primeiros 10 segundos, Nextcloud mantém uma versão a cada 2 segundos" +"Nos primeiros 10 segundos, Nextcloud mantém uma versão a cada 2 segundos" #: ../../files/version_control.rst:22 msgid "For the first minute Nextcloud keeps one version every 10 seconds" -msgstr "" -"Para o primeiro minuto Nextcloud mantém uma versão a cada 10 segundos " +msgstr "No primeiro minuto Nextcloud mantém uma versão a cada 10 segundos" #: ../../files/version_control.rst:23 msgid "For the first hour Nextcloud keeps one version every minute" -msgstr "Pela primeira hora, Nextcloud mantém uma versão a cada minuto " +msgstr "Na primeira hora, Nextcloud mantém uma versão a cada minuto" #: ../../files/version_control.rst:24 msgid "For the first 24 hours Nextcloud keeps one version every hour" -msgstr "Nas primeiras 24 horas, o Nextcloud mantém uma versão a cada hora " +msgstr "Nas primeiras 24 horas, o Nextcloud mantém uma versão a cada hora" #: ../../files/version_control.rst:25 msgid "For the first 30 days Nextcloud keeps one version every day" -msgstr "Pelos primeiros 30 dias, Nextcloud mantém uma versão todos os dias " +msgstr "Nos primeiros 30 dias, Nextcloud mantém uma versão a cada dia" #: ../../files/version_control.rst:26 msgid "After the first 30 days Nextcloud keeps one version every week" -msgstr "Após os primeiros 30 dias, o Nextcloud mantém uma versão por semana " +msgstr "Após os primeiros 30 dias, o Nextcloud mantém uma versão por semana" #: ../../files/version_control.rst:28 msgid "" "The versions are adjusted along this pattern every time a new version gets " "created." msgstr "" -"As versões são ajustadas de acordo com esse padrão sempre que uma nova " -"versão é criada. " +"As versões são ajustadas de acordo com este padrão sempre que uma nova " +"versão é criada." #: ../../files/version_control.rst:31 msgid "" @@ -103,13 +103,13 @@ msgid "" "oldest versions until it meets the disk space limit again." msgstr "" "O aplicativo de versão nunca usa mais de 50% do espaço livre atualmente " -"disponível do usuário. Se as versões armazenadas excederem esse limite, o " +"disponível do usuário. Se as versões armazenadas excederem este limite, o " "Nextcloud exclui as versões mais antigas até atingir novamente o limite de " "espaço em disco." #: ../../files/version_control.rst:37 msgid "Naming a version" -msgstr "Nomeando uma versão" +msgstr "Nomear uma versão" #: ../../files/version_control.rst:39 msgid "You can give a name to a version." @@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "" #: ../../files/version_control.rst:47 msgid "Deleting a version" -msgstr "Excluindo uma versão" +msgstr "Excluir uma versão" #: ../../files/version_control.rst:49 msgid "" diff --git a/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/talk/join_a_call_or_chat_as_guest.pot b/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/talk/join_a_call_or_chat_as_guest.pot index b0f5cec49..80b545525 100644 --- a/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/talk/join_a_call_or_chat_as_guest.pot +++ b/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/talk/join_a_call_or_chat_as_guest.pot @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" #: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:2 msgid "Join a call or chat as guest" -msgstr "Participe de uma chamada ou bate-papo como convidado" +msgstr "Entrar em uma chamada ou bate-papo como convidado" #: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:4 msgid "" @@ -41,11 +41,11 @@ msgid "" "`_." msgstr "" "Você pode descobrir mais sobre Nextcloud Talk `em nosso site " -"` _. " +"`_." #: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:10 msgid "Joining a chat" -msgstr "Entrando em um bate-papo " +msgstr "Entrar em um bate-papo" #: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:12 msgid "" @@ -72,11 +72,11 @@ msgid "" msgstr "" "As configurações de sua câmera e microfone podem ser encontradas no menu " "``Configurações``. Lá você também pode encontrar uma lista de atalhos que " -"pode usar. " +"pode usar." #: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:28 msgid "Joining a call" -msgstr "Entrando em uma chamada" +msgstr "Entrar em uma chamada" #: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:30 msgid "" @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "" "Você pode iniciar uma chamada a qualquer momento com o botão ``Iniciar " "chamada``. Outros participantes serão notificados e podem entrar na chamada." " Se outra pessoa já iniciou uma chamada, o botão mudará para um botão verde " -"``Participar da chamada``. " +"``Entrar na chamada``." #: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:35 msgid "" @@ -96,17 +96,17 @@ msgid "" "pick the right camera and microphone, enable background blur or even join " "with any devices." msgstr "" -"Antes de ingressar na chamada, você verá uma verificação do dispositivo, " -"onde poderá escolher a câmera e o microfone certos, ativar o desfoque do " -"fundo ou até mesmo ingressar em qualquer dispositivo." +"Antes de entrar na chamada, você verá uma verificação do dispositivo, onde " +"poderá escolher a câmera e o microfone certos, ativar o desfoque do fundo ou" +" até mesmo entrar com qualquer dispositivo." #: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:40 msgid "" "During a call, you can find the Camera and Microphone settings in the " "``...`` menu in the top bar." msgstr "" -"Durante uma chamada, você pode encontrar as configurações de Câmera e " -"Microfone no menu ``...`` na barra superior." +"Durante uma chamada, você pode encontrar as configurações de câmera e " +"microfone no menu ``...`` na barra superior." #: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:45 msgid "" @@ -117,13 +117,13 @@ msgid "" "you let go of the space bar. If you are unmuted, pressing space will mute " "you until you let go." msgstr "" -"Durante uma chamada, você pode silenciar seu microfone e desabilitar seu " -"vídeo com os botões no canto superior direito, ou usando os atalhos ``M`` " -"para silenciar o áudio e ``V`` para desabilitar o vídeo. Você também pode " -"usar a ``barra de espaço`` para alternar o mudo. Quando você estiver " -"silenciado, pressionar espaço irá reativar o som para que você possa falar " -"até soltar a barra de espaço. Se você estiver com o som ativado, pressionar " -"espaço irá silenciá-lo até que você solte." +"Durante uma chamada, você pode desativar seu microfone e seu vídeo com os " +"botões no canto superior direito, ou usando os atalhos ``M`` para desativar " +"o áudio e ``V`` para desativar o vídeo. Você também pode usar a ``barra de " +"espaço`` para ativar/desativar o microfone. Quando você estiver silenciado, " +"pressionar espaço ativará o microfone para que possa falar até soltar a " +"barra de espaço. Se você estiver com microfone ativado, pressionar espaço " +"desativará o microfone até que você solte a barra de espaço." #: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:47 msgid "" @@ -132,11 +132,11 @@ msgid "" msgstr "" "Você pode ocultar seu vídeo (útil durante um compartilhamento de tela) com a" " pequena seta logo acima do fluxo de vídeo. Traga de volta com a pequena " -"flecha novamente. " +"seta novamente." #: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:50 msgid "Starting a screen share" -msgstr "Iniciando um compartilhamento de tela " +msgstr "Iniciar um compartilhamento de tela" #: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:52 msgid "" @@ -144,10 +144,9 @@ msgid "" "Depending on your browser, you will get the option to share a monitor, an " "application window or a single browser tab." msgstr "" -"Você pode clicar no ícone do monitor em seu stream de vídeo para " -"compartilhar sua tela. Dependendo do seu navegador, você terá a opção de " -"compartilhar um monitor, uma janela de aplicativo ou uma única guia do " -"navegador. " +"Você pode clicar no ícone do monitor em seu fluxo de vídeo para compartilhar" +" sua tela. Dependendo do seu navegador, você terá a opção de compartilhar um" +" monitor, uma janela de aplicativo ou uma única aba do navegador." #: ../../talk/join_a_call_or_chat_as_guest.rst:55 msgid "More settings" @@ -159,7 +158,7 @@ msgid "" "this by using the ``F`` key on your keyboard. In the conversation settings, " "you can find notification options and the full conversation description." msgstr "" -"No menu de conversas, você pode optar por ir para tela inteira. Você também " +"No menu de conversa, você pode optar por entrar em tela cheia. Você também " "pode fazer isso usando a tecla ``F`` em seu teclado. Nas configurações de " "conversa, você pode encontrar opções de notificação e a descrição completa " -"da conversa. " +"da conversa."