From 5ebe463a0e0c46889795fb61643750de35462dab Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Sat, 29 Mar 2025 16:06:55 +0000 Subject: [PATCH] Translate usage.pot in pt_BR 100% translated source file: 'usage.pot' on 'pt_BR'. --- .../pt_BR/LC_MESSAGES/desktop/usage.pot | 647 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 647 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/desktop/usage.pot diff --git a/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/desktop/usage.pot b/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/desktop/usage.pot new file mode 100644 index 000000000..b26eb85f3 --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/desktop/usage.pot @@ -0,0 +1,647 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# F Bausch, 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-03-04 12:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n" +"Last-Translator: F Bausch, 2025\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/pt_BR/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" + +#: ../../desktop/usage.rst:3 +msgid "Using the Synchronization Client" +msgstr "Uso do Cliente de Sincronização" + +#: ../../desktop/usage.rst:5 +msgid "" +"The Nextcloud Desktop Client remains in the background and is visible as an " +"icon in the system tray (Windows, KDE), menu bar (macOS), or notification " +"area (Linux)." +msgstr "" +"O Nextcloud Desktop Client permanece em segundo plano e é visível como um " +"ícone na barra de tarefas (Windows, KDE), na barra de menus (macOS) ou na " +"área de notificação (Linux)." + +#: ../../desktop/usage.rst:9 +msgid "Status icon, green circle and white checkmark" +msgstr "Ícone de status, círculo verde e marca de verificação branca" + +#: ../../desktop/usage.rst:12 +msgid "" +"The status indicator uses icons to indicate the current status of your " +"synchronization. The green circle with the white checkmark tells you that " +"your synchronization is current and you are connected to your Nextcloud " +"server." +msgstr "" +"O indicador de status usa ícones para indicar o status atual da sua " +"sincronização. O círculo verde com a marca de verificação branca informa que" +" a sincronização está atualizada e que você está conectado ao servidor " +"Nextcloud." + +#: ../../desktop/usage.rst:16 +msgid "Status icon, blue circle and white semi-circles" +msgstr "Ícone de status, círculo azul e semicírculos brancos" + +#: ../../desktop/usage.rst:19 +msgid "" +"The blue icon with the white semi-circles means synchronization is in " +"progress." +msgstr "" +"O ícone azul com os semicírculos brancos significa que a sincronização está " +"em andamento." + +#: ../../desktop/usage.rst:21 +msgid "" +"Status icon, yellow circle and vertical parallel\n" +"lines" +msgstr "Ícone de status, círculo amarelo e linhas paralelas verticais" + +#: ../../desktop/usage.rst:25 +msgid "" +"The yellow icon with the parallel lines tells you your synchronization has " +"been paused. (Most likely by you.)" +msgstr "" +"O ícone amarelo com as linhas paralelas informa que a sincronização foi " +"pausada. (Provavelmente por você)." + +#: ../../desktop/usage.rst:28 +msgid "" +"Status icon, gray circle and three horizontal\n" +"white dots" +msgstr "Ícone de status, círculo cinza e três pontos brancos horizontais" + +#: ../../desktop/usage.rst:32 +msgid "" +"The gray icon with three white dots means your sync client has lost its " +"connection with your Nextcloud server." +msgstr "" +"O ícone cinza com três pontos brancos significa que o cliente de " +"sincronização perdeu a conexão com o servidor Nextcloud." + +#: ../../desktop/usage.rst:35 +msgid "Status icon, sign \"!\" in yellow circle" +msgstr "Ícone de status, símbolo \"!\" em um círculo amarelo" + +#: ../../desktop/usage.rst:38 +msgid "" +"When you see a yellow circle with the sign \"!\" that is the informational " +"icon, so you should click it to see what it has to tell you." +msgstr "" +"Quando você vir um círculo amarelo com o símbolo \"!\", esse é o ícone " +"informativo, portanto, clique nele para ver o que ele tem a lhe dizer." + +#: ../../desktop/usage.rst:41 +msgid "Status icon, red circle and white x" +msgstr "Ícone de status, círculo vermelho e x branco" + +#: ../../desktop/usage.rst:44 +msgid "" +"The red circle with the white \"x\" indicates a configuration error, such as" +" an incorrect login or server URL." +msgstr "" +"O círculo vermelho com um \"x\" branco indica um erro de configuração, como " +"um login ou URL de servidor incorreto." + +#: ../../desktop/usage.rst:48 +msgid "Systray Icon" +msgstr "Ícone da área de notificação" + +#: ../../desktop/usage.rst:50 +msgid "" +"A right-click on the systray icon opens a menu for quick access to multiple " +"operations." +msgstr "" +"Um clique com o botão direito do mouse no ícone da área de notificação abre " +"um menu para acesso rápido a várias operações." + +#: ../../desktop/usage.rst:53 +msgid "the right-click sync client menu" +msgstr "o menu do botão direito do mouse do cliente de sincronização" + +#: ../../desktop/usage.rst:56 +msgid "This menu provides the following options:" +msgstr "Esse menu oferece as seguintes opções:" + +#: ../../desktop/usage.rst:58 +msgid "Open main dialog" +msgstr "Abrir a caixa de diálogo principal" + +#: ../../desktop/usage.rst:59 +msgid "Paus sync/Resume sync" +msgstr "Pausar a sincronização/Retomar a sincronização" + +#: ../../desktop/usage.rst:60 +msgid "Settings" +msgstr "Configurações" + +#: ../../desktop/usage.rst:61 +msgid "Exit Nextcloud, logging out and closing the client" +msgstr "Saia do Nextcloud, fazendo logout e fechando o cliente" + +#: ../../desktop/usage.rst:63 +msgid "" +"A left-click on your systray icon opens the main dialog of the desktop " +"client." +msgstr "" +"Um clique com o botão esquerdo do mouse no ícone da área de notificação abre" +" a caixa de diálogo principal do Desktop Client." + +#: ../../desktop/usage.rst:65 ../../desktop/usage.rst:75 +msgid "Main dialog" +msgstr "Caixa de diálogo principal" + +#: ../../desktop/usage.rst:68 +msgid "" +"The main dialogs show recent activities, errors and server notifications." +msgstr "" +"As caixas de diálogo principais mostram as atividades recentes, os erros e " +"as notificações do servidor." + +#: ../../desktop/usage.rst:70 +msgid "" +"When clicking on the main dialog and then clicking on the avatar of the " +"user, the Settings can be opened." +msgstr "" +"Ao clicar na caixa de diálogo principal e, em seguida, no avatar do usuário," +" as Configurações podem ser abertas." + +#: ../../desktop/usage.rst:73 +msgid "Configuring Nextcloud Account Settings" +msgstr "Configuração das Opções da Conta Nextcloud" + +#: ../../desktop/usage.rst:78 +msgid "" +"At the top of the window are tabs for each configured sync account, and two " +"others for General and Network settings. On your account tabs you have the " +"following features:" +msgstr "" +"Na parte superior da janela, há abas para cada conta de sincronização " +"configurada e outras duas para configurações gerais e de rede. Nas abas de " +"sua conta, você tem os seguintes recursos:" + +#: ../../desktop/usage.rst:82 +msgid "" +"Connection status, showing which Nextcloud server you are connected to, and " +"your Nextcloud username." +msgstr "" +"Status da conexão, mostrando a qual servidor Nextcloud você está conectado e" +" seu nome de usuário Nextcloud." + +#: ../../desktop/usage.rst:84 +msgid "Used and available space on the server." +msgstr "Espaço usado e disponível no servidor." + +#: ../../desktop/usage.rst:85 +msgid "Current synchronization status." +msgstr "Status atual da sincronização." + +#: ../../desktop/usage.rst:86 +msgid "**Add Folder Sync Connection** button." +msgstr "Botão **Adicionar Conexão de Sincronização de Pasta**" + +#: ../../desktop/usage.rst:88 +msgid "" +"The little button with three dots (the overflow menu) that sits to the right" +" of the sync status bar offers additional options:" +msgstr "" +"O pequeno botão com três pontos (o menu de estouro) que fica à direita da " +"barra de status de sincronização oferece opções adicionais:" + +#: ../../desktop/usage.rst:91 +msgid "Open Folder" +msgstr "Abrir Pasta" + +#: ../../desktop/usage.rst:92 +msgid "" +"Choose What to Sync (This appears only when your file tree is collapsed, and" +" expands the file tree)" +msgstr "" +"Escolher o Que Sincronizar (Isso aparece somente quando a árvore de arquivos" +" está recolhida e expande a árvore de arquivos)" + +#: ../../desktop/usage.rst:94 +msgid "Pause Sync / Resume Sync" +msgstr "Pausar a sincronização / Retomar a sincronização" + +#: ../../desktop/usage.rst:95 +msgid "Remove folder sync connection" +msgstr "Remover conexão de sincronização de pastas" + +#: ../../desktop/usage.rst:96 +msgid "Availability (Only available if virtual files support is enabled)" +msgstr "" +"Disponibilidade (Disponível apenas se o suporte a arquivos virtuais estiver " +"ativado)" + +#: ../../desktop/usage.rst:97 +msgid "Enable virtual file support/Disable virtual file support" +msgstr "" +"Ativar suporte de arquivos virtuais/Desativar suporte de arquivos virtuais" + +#: ../../desktop/usage.rst:99 +msgid "**Open Folder** opens your local Nextcloud sync folder." +msgstr "**Abrir Pasta** abre sua pasta local de sincronização do Nextcloud." + +#: ../../desktop/usage.rst:101 +msgid "" +"**Pause Sync** pauses sync operations without making any changes to your " +"account. It will continue to update file and folder lists, without " +"downloading or updating files. To stop all sync activity use **Remove Folder" +" Sync Connection**." +msgstr "" +"**Pausar Sincronização** pausa as operações de sincronização sem fazer " +"nenhuma alteração em sua conta. Ele continuará a atualizar as listas de " +"arquivos e pastas, sem fazer download ou atualizar arquivos. Para " +"interromper todas as atividades de sincronização, use **Remover conexão de " +"sincronização de pastas**." + +#: ../../desktop/usage.rst:106 +msgid "Extra options for sync operations" +msgstr "Opções adicionais para operações de sincronização" + +#: ../../desktop/usage.rst:109 +msgid "" +"Nextcloud does not preserve the mtime (modification time) of directories, " +"though it does update the mtimes on files. See `Wrong folder date when " +"syncing `_ for discussion of " +"this." +msgstr "" +"O Nextcloud não preserva o mtime (tempo de modificação) dos diretórios, " +"embora atualize os mtimes dos arquivos. Consulte `Wrong folder date when " +"syncing `_ para saber mais " +"sobre isso." + +#: ../../desktop/usage.rst:115 +msgid "Adding New Accounts" +msgstr "Adição de Novas Contas" + +#: ../../desktop/usage.rst:117 +msgid "" +"You may configure multiple Nextcloud accounts in your desktop sync client. " +"Simply click the **Account** > **Add New** button on any account tab to add " +"a new account, and then follow the account creation wizard. The new account " +"will appear as a new tab in the settings dialog, where you can adjust its " +"settings at any time. Use **Account** > **Remove** to delete accounts." +msgstr "" +"Você pode configurar várias contas Nextcloud em seu cliente de sincronização" +" de desktop. Basta clicar no botão **Conta** > **Adicionar nova** em " +"qualquer aba de conta para adicionar uma nova conta e, em seguida, seguir o " +"assistente de criação de conta. A nova conta aparecerá como uma nova aba na " +"caixa de diálogo de configurações, onde você poderá ajustar suas " +"configurações a qualquer momento. Use **Conta** > **Remover** para remover " +"contas." + +#: ../../desktop/usage.rst:124 +msgid "File Manager Overlay Icons" +msgstr "Ícones de Sobreposição do Gerenciador de Arquivos" + +#: ../../desktop/usage.rst:126 +msgid "" +"The Nextcloud sync client provides overlay icons, in addition to the normal " +"file type icons, for your system file manager (Explorer on Windows, Finder " +"on Mac and Nautilus on Linux) to indicate the sync status of your Nextcloud " +"files." +msgstr "" +"O cliente de sincronização do Nextcloud fornece ícones de sobreposição, além" +" dos ícones normais de tipo de arquivo, para o gerenciador de arquivos do " +"sistema (Explorer no Windows, Finder no Mac e Nautilus no Linux) para " +"indicar o status de sincronização dos arquivos do Nextcloud." + +#: ../../desktop/usage.rst:130 +msgid "" +"The overlay icons are similar to the systray icons introduced above. They " +"behave differently on files and directories according to sync status and " +"errors." +msgstr "" +"Os ícones de sobreposição são semelhantes aos ícones da área de notificação " +"apresentados acima. Eles se comportam de forma diferente em arquivos e " +"diretórios, de acordo com o status e os erros de sincronização." + +#: ../../desktop/usage.rst:134 +msgid "" +"The overlay icon of an individual file indicates its current sync state. If " +"the file is in sync with the server version, it displays a green checkmark." +msgstr "" +"O ícone de sobreposição de um arquivo individual indica seu estado atual de " +"sincronização. Se o arquivo estiver sincronizado com a versão do servidor, " +"ele exibirá uma marca de verificação verde." + +#: ../../desktop/usage.rst:137 +msgid "" +"If the file is ignored from syncing, for example because it is on your " +"exclude list, or because it is a symbolic link, it displays a warning icon." +msgstr "" +"Se a sincronização do arquivo for ignorada, por exemplo, porque ele está em " +"sua lista de exclusão ou porque é um link simbólico, ele exibirá um ícone de" +" aviso." + +#: ../../desktop/usage.rst:140 +msgid "" +"If there is a sync error, or the file is blacklisted, it displays an eye-" +"catching red X." +msgstr "" +"Se houver um erro de sincronização ou se o arquivo estiver na lista negra, " +"ele exibirá um X vermelho marcante." + +#: ../../desktop/usage.rst:143 +msgid "" +"If the file is waiting to be synced, or is currently syncing, the overlay " +"icon displays a blue cycling icon." +msgstr "" +"Se o arquivo estiver esperando para ser sincronizado ou se estiver sendo " +"sincronizado no momento, o ícone de sobreposição exibirá um ícone girando " +"azul." + +#: ../../desktop/usage.rst:146 +msgid "" +"When the client is offline, no icons are shown to reflect that the folder is" +" currently out of sync and no changes are synced to the server." +msgstr "" +"Quando o cliente está offline, nenhum ícone é exibido para refletir que a " +"pasta está fora de sincronia no momento e nenhuma alteração é sincronizada " +"com o servidor." + +#: ../../desktop/usage.rst:149 +msgid "" +"The overlay icon of a synced directory indicates the status of the files in " +"the directory. If there are any sync errors, the directory is marked with a " +"warning icon." +msgstr "" +"O ícone de sobreposição de um diretório sincronizado indica o status dos " +"arquivos no diretório. Se houver algum erro de sincronização, o diretório " +"será marcado com um ícone de aviso." + +#: ../../desktop/usage.rst:153 +msgid "" +"If a directory includes ignored files that are marked with warning icons " +"that does not change the status of the parent directories." +msgstr "" +"Se um diretório incluir arquivos ignorados que estejam marcados com ícones " +"de aviso, isso não alterará o status dos diretórios pai." + +#: ../../desktop/usage.rst:157 +msgid "Set the user status" +msgstr "Configuração do status do usuário" + +#: ../../desktop/usage.rst:159 +msgid "" +"If you have the user status app installed on your Nextcloud server, you can " +"set your user status from the desktop client. To do so, open the main " +"dialog. Then click on your avatar and then click on the three dots. In the " +"menu that opens click on **Set status**." +msgstr "" +"Se você tiver o aplicativo de status do usuário instalado no servidor " +"Nextcloud, poderá definir o status do usuário no cliente de desktop. Para " +"fazer isso, abra a caixa de diálogo principal. Clique em seu avatar e, em " +"seguida, clique nos três pontos. No menu que se abre, clique em **Definir " +"status**." + +#: ../../desktop/usage.rst:164 +msgid "Open user status dialog from main dialog." +msgstr "" +"Abra a caixa de diálogo de status do usuário a partir da caixa de diálogo " +"principal." + +#: ../../desktop/usage.rst:167 +msgid "" +"In the dialog that opens, you can set your online status if you click on " +"either **Online**, **Away**, **Do not disturb** or **Invisible**. You can " +"also set a custom status message with the text field below or choose one of " +"the predefined status messages below. It is also possible to set a custom " +"emoji if you click on the button with the emoji beside the text input field." +" The last thing you might want to set is when your user status should be " +"cleared. You can choose the period after which the user status will be " +"cleared by clicking on the button on the left hand side of the text **Clear " +"status message after**." +msgstr "" +"Na caixa de diálogo que se abre, você pode definir seu status online se " +"clicar em **Online**, **Ausente**, **Não pertube** ou **Invisível**. Você " +"também pode definir uma mensagem de status personalizada com o campo de " +"texto abaixo ou escolher uma das mensagens de status predefinidas abaixo. " +"Também é possível definir um emoji personalizado se você clicar no botão com" +" o emoji ao lado do campo de entrada de texto. A última coisa que você pode " +"querer definir é quando o status do usuário deve ser apagado. Você pode " +"escolher o período após o qual o status do usuário será apagado clicando no " +"botão do lado esquerdo do texto **Limpar mensagem de status após**." + +#: ../../desktop/usage.rst:177 +msgid "Dialog to set user status." +msgstr "Caixa de diálogo para definir o status do usuário." + +#: ../../desktop/usage.rst:180 +msgid "" +"If you are happy with the status you have created you can enable this status" +" with the button **Set status message**. If you had already a status set, " +"you can clear the status by clicking the cutton **Clear status message**." +msgstr "" +"Se você estiver satisfeito com o status que criou, poderá ativá-lo com o " +"botão **Definir mensagem de status**. Se você já tiver um status definido, " +"poderá limpá-lo clicando no botão **Limpar mensagem de status**." + +#: ../../desktop/usage.rst:186 +msgid "Sharing From Your Desktop" +msgstr "Compartilhamento a Partir do Seu Desktop" + +#: ../../desktop/usage.rst:188 +msgid "" +"The Nextcloud desktop sync client integrates with your file manager. Finder " +"on macOS and Explorer on Windows. Linux users must install an additional " +"package depending on the used file manager. Available are e.g. ``nautilus-" +"nextcloud`` (Ubuntu/Debian), ``dolphin-nextcloud`` (Kubuntu), ``nemo-" +"nextcloud`` and ``caja-nextcloud``. You can create share links, and share " +"with internal Nextcloud users the same way as in your Nextcloud Web " +"interface." +msgstr "" +"O cliente de sincronização de desktop do Nextcloud se integra ao seu " +"gerenciador de arquivos. Finder no macOS e Explorer no Windows. Os usuários " +"do Linux devem instalar um pacote adicional, dependendo do gerenciador de " +"arquivos usado. Estão disponíveis, por exemplo, o ``nautilus-nextcloud`` " +"(Ubuntu/Debian), o ``dolphin-nextcloud`` (Kubuntu), o ``nemo-nextcloud`` e o" +" ``caja-nextcloud``. Você pode criar links de compartilhamento e " +"compartilhar com usuários internos do Nextcloud da mesma forma que na " +"interface da Web do Nextcloud." + +#: ../../desktop/usage.rst:195 +msgid "" +"In your file explorer, click on a file and in the context menu go to " +"**Nextcloud** and then lick on **Share options** to bring up the Share " +"dialog." +msgstr "" +"Em seu explorador de arquivos, clique em um arquivo e, no menu de contexto, " +"vá para **Nextcloud** e, em seguida, clique em **Opções de " +"compartilhamento** para abrir a caixa de diálogo de compartilhamento." + +#: ../../desktop/usage.rst:199 +msgid "Sharing from Windows Explorer." +msgstr "Compartilhamento a Partir do Windows Explorer." + +#: ../../desktop/usage.rst:202 +msgid "From this dialog you can share a file." +msgstr "Nessa caixa de diálogo, você pode compartilhar um arquivo." + +#: ../../desktop/usage.rst:204 +msgid "Share dialog" +msgstr "Diálogo de compartilhamento" + +#: ../../desktop/usage.rst:209 +msgid "General Window" +msgstr "Janela Geral" + +#: ../../desktop/usage.rst:211 +msgid "" +"The General window has configuration options such as **Launch on System " +"Startup**, **Use Monochrome Icons**, and **Show Desktop Notifications**. " +"This is where you will find the **Edit Ignored Files** button, to launch the" +" ignored files editor, and **Ask confirmation before downloading folders " +"larger than [folder size]**." +msgstr "" +"A janela Geral tem opções de configuração como **Executar ao iniciar o " +"sistema**, **Usar ícones monocromáticos** e **Mostrar notificações da área " +"de trabalho**. É aqui que você encontrará o botão **Editar arquivos a " +"ignorar**, para iniciar o editor de arquivos ignorados, e **Pedir " +"confirmação antes de baixar pastas maiores que [tamanho da pasta]**." + +#: ../../desktop/usage.rst:217 +msgid "General window contains configuration options." +msgstr "A janela geral contém opções de configuração." + +#: ../../desktop/usage.rst:221 +msgid "Using the Network Window" +msgstr "Uso da Janela Rede" + +#: ../../desktop/usage.rst:225 +msgid "" +"The Network settings window enables you to define network proxy settings, " +"and also to limit download and upload bandwidth." +msgstr "" +"A janela das configurações de rede permite definir as configurações de proxy" +" de rede e também limitar a largura de banda de download e upload." + +#: ../../desktop/usage.rst:233 +msgid "Using the Ignored Files Editor" +msgstr "Uso do Editor de Arquivos Ignorados" + +#: ../../desktop/usage.rst:237 +msgid "" +"You might have some local files or directories that you do not want to " +"backup and store on the server. To identify and exclude these files or " +"directories, you can use the *Ignored Files Editor* (General tab)." +msgstr "" +"Você pode ter alguns arquivos ou diretórios locais dos quais não deseja " +"fazer backup e armazenar no servidor. Para identificar e excluir esses " +"arquivos ou diretórios, você pode usar o *Editor de Arquivos Ignorados* (aba" +" Geral)." + +#: ../../desktop/usage.rst:243 +msgid "" +"For your convenience, the editor is pre-populated with a default list of " +"typical ignore patterns. These patterns are contained in a system file " +"(typically ``sync-exclude.lst``) located in the Nextcloud Client application" +" directory. You cannot modify these pre-populated patterns directly from the" +" editor. However, if necessary, you can hover over any pattern in the list " +"to show the path and filename associated with that pattern, locate the file," +" and edit the ``sync-exclude.lst`` file." +msgstr "" +"Para sua conveniência, o editor é preenchido previamente com uma lista " +"padrão de padrões de ignorar típicos. Esses padrões estão contidos em um " +"arquivo de sistema (normalmente ``sync-exclude.lst``) localizado no " +"diretório do aplicativo Nextcloud Client. Não é possível modificar esses " +"padrões pré-preenchidos diretamente no editor. No entanto, se necessário, " +"você pode passar o mouse sobre qualquer padrão na lista para mostrar o " +"caminho e o nome do arquivo associado a esse padrão, localizar o arquivo e " +"editar o arquivo ``sync-exclude.lst``." + +#: ../../desktop/usage.rst:253 +msgid "" +"Modifying the global exclude definition file might render the client " +"unusable or result in undesired behavior." +msgstr "" +"A modificação do arquivo de definição de exclusão global pode tornar o " +"cliente inutilizável ou resultar em um comportamento indesejado." + +#: ../../desktop/usage.rst:256 +msgid "" +"Each line in the editor contains an ignore pattern string. When creating " +"custom patterns, in addition to being able to use normal characters to " +"define an ignore pattern, you can use wildcards characters for matching " +"values. As an example, you can use an asterisk (``*``) to identify an " +"arbitrary number of characters or a question mark (``?``) to identify a " +"single character." +msgstr "" +"Cada linha do editor contém uma string de padrão de ignorar. Ao criar " +"padrões personalizados, além de poder usar caracteres normais para definir " +"um padrão de ignorar, você pode usar caracteres curingas para valores " +"correspondentes. Por exemplo, você pode usar um asterisco (``*``) para " +"identificar um número arbitrário de caracteres ou um ponto de interrogação " +"(``?``) para identificar um único caractere." + +#: ../../desktop/usage.rst:262 +msgid "" +"Patterns that end with a slash character (``/``) are applied to only " +"directory components of the path being checked." +msgstr "" +"Os padrões que terminam com um caractere de barra (``/``) são aplicados " +"somente aos componentes de diretório do caminho que está sendo verificado." + +#: ../../desktop/usage.rst:265 +msgid "" +"Custom entries are currently not validated for syntactical correctness by " +"the editor, so you will not see any warnings for bad syntax. If your " +"synchronization does not work as you expected, check your syntax." +msgstr "" +"No momento, as entradas personalizadas não são validadas quanto à correção " +"sintática pelo editor, portanto, você não verá nenhum aviso de sintaxe " +"incorreta. Se a sincronização não funcionar como esperado, verifique a " +"sintaxe." + +#: ../../desktop/usage.rst:270 +msgid "" +"Each pattern string in the list is followed by a checkbox. When the check " +"box contains a check mark, in addition to ignoring the file or directory " +"component matched by the pattern, any matched files are also deemed " +"\"fleeting metadata\" and removed by the client." +msgstr "" +"Cada string de padrão na lista é seguida por uma caixa de seleção. Quando a " +"caixa de seleção contém uma marca de seleção, além de ignorar o componente " +"de arquivo ou diretório correspondente ao padrão, todos os arquivos " +"correspondentes também são considerados \"metadados fugazes\" e removidos " +"pelo cliente." + +#: ../../desktop/usage.rst:275 +msgid "" +"In addition to excluding files and directories that use patterns defined in " +"this list:" +msgstr "" +"Além de excluir arquivos e diretórios que usam os padrões definidos nessa " +"lista:" + +#: ../../desktop/usage.rst:278 +msgid "" +"The Nextcloud Client always excludes files containing characters that cannot" +" be synchronized to other file systems." +msgstr "" +"O Nextcloud Client sempre exclui arquivos que contêm caracteres que não " +"podem ser sincronizados com outros sistemas de arquivos." + +#: ../../desktop/usage.rst:281 +msgid "" +"Files are removed that cause individual errors three times during a " +"synchronization. However, the client provides the option of retrying a " +"synchronization three additional times on files that produce errors." +msgstr "" +"São removidos os arquivos que causam erros individuais três vezes durante " +"uma sincronização. No entanto, o cliente oferece a opção de tentar novamente" +" uma sincronização três vezes adicionais em arquivos que produzem erros."