diff --git a/user_manual/locale/pl/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot b/user_manual/locale/pl/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot index 975f079df..0af20ecb2 100644 --- a/user_manual/locale/pl/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot +++ b/user_manual/locale/pl/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2021 Nextcloud GmbH +# Copyright (C) 2022 Nextcloud GmbH # This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Valdnet, 2021 +# Valdnet, 2022 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-26 12:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-20 09:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n" -"Last-Translator: Valdnet, 2021\n" +"Last-Translator: Valdnet, 2022\n" "Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -201,29 +201,29 @@ msgstr "Zarządzanie rozmową" #: ../../talk/talk_basics.rst:80 msgid "" "You are always moderator in your new conversation. In the participant list " -"on the right you can elevate other participants to moderators using the " -"``...`` menu to the right of their user name, or remove them from the " -"conversation." +"you can promote other participants to moderators using the ``...`` menu to " +"the right of their user name, assign them custom permissions or remove them " +"from the conversation." msgstr "" -"W nowej rozmowie zawsze jesteś moderatorem. Na liście uczestników po prawej " -"stronie możesz przyznać innym uczestnikom status moderatorów za pomocą menu " -"``...`` po prawej stronie w ich nazwie użytkownika lub usunąć ich z rozmowy." +"W nowej rozmowie zawsze jesteś moderatorem. Na liście uczestników możesz " +"promować innych uczestników jako moderatorów za pomocą menu ``...`` po " +"prawej stronie ich nazwy użytkownika, przypisywać im niestandardowe " +"uprawnienia lub usuwać ich z rozmowy." #: ../../talk/talk_basics.rst:84 msgid "" "Moderators can configure the conversation. Select ``Configuration settings``" -" from the ``...`` menu of the conversation on the top to access the " -"settings." +" from the gear menu of the conversation on the top to access the settings." msgstr "" -"Moderatorzy mogą skonfigurować rozmowę. Wybierz ``Ustawienia konfiguracji`` " -"z menu ``...`` rozmowy na górze, aby uzyskać dostęp do ustawień." +"Moderatorzy mogą konfigurować rozmowę. Wybierz ``Ustawienia konfiguracji`` z" +" menu z kołem zębatym rozmowy u góry, aby uzyskać dostęp do ustawień." #: ../../talk/talk_basics.rst:88 msgid "" -"Here you can configure the name, guest access, if the conversation is " -"visible to others on the server and more." +"Here you can configure the description, guest access, if the conversation is" +" visible to others on the server and more." msgstr "" -"Tutaj możesz skonfigurować nazwę, dostęp gościa, czy rozmowa jest widoczna " +"Tutaj możesz skonfigurować opis, dostęp gościa, czy rozmowa jest widoczna " "dla innych na serwerze i nie tylko." #: ../../talk/talk_basics.rst:93 @@ -246,14 +246,14 @@ msgstr "" #: ../../talk/talk_basics.rst:99 msgid "" "During a call, you can mute your microphone and disable your video with the " -"buttons on your video on the bottom-right, or using the shortcuts ``M`` to " +"buttons on the right side of the top bar, or using the shortcuts ``M`` to " "mute audio and ``V`` to disable video. You can also use the space bar to " "toggle mute. When you are muted, pressing space will unmute you so you can " "speak until you let go of the space bar. If you are unmuted, pressing space " "will mute you until you let go." msgstr "" "Podczas rozmowy możesz wyciszyć mikrofon i wyłączyć wideo za pomocą " -"przycisków na wideo w prawym dolnym rogu lub używając skrótów ``M`` do " +"przycisków po prawej stronie górnego paska lub używając skrótów ``M`` do " "wyciszenia dźwięku i ``V`` do wyłączenia wideo. Możesz także użyć spacji, " "aby włączyć wyciszenie. Gdy jesteś wyciszony, naciśnięcie spacji spowoduje " "wyłączenie wyciszenia, dzięki czemu będziesz mógł mówić, dopóki nie zwolnisz" @@ -272,16 +272,16 @@ msgstr "" #: ../../talk/talk_basics.rst:103 msgid "" "You can access your settings and choose a different webcam, microphone and " -"other settings in the ``...`` menu on your video." +"other settings in the ``...`` menu in the top bar." msgstr "" "Możesz uzyskać dostęp do swoich ustawień i wybrać inną kamerę internetową, " -"mikrofon i inne ustawienia w menu ``...`` w swoim wideo." +"mikrofon i inne ustawienia w menu ``...`` na górnym pasku." -#: ../../talk/talk_basics.rst:112 +#: ../../talk/talk_basics.rst:110 msgid "Starting a screen share" msgstr "Rozpoczynanie udostępniania ekranu" -#: ../../talk/talk_basics.rst:114 +#: ../../talk/talk_basics.rst:112 msgid "" "You can click the monitor icon on your video stream to share your screen. " "Depending on your browser, you will get the option to share a monitor, an " @@ -291,11 +291,11 @@ msgstr "" " W zależności od przeglądarki otrzymasz opcję udostępnienia monitora, okna " "aplikacji lub pojedynczej karty przeglądarki." -#: ../../talk/talk_basics.rst:118 +#: ../../talk/talk_basics.rst:116 msgid "Changing view in a call" msgstr "Zmiana widoku w połączeniu" -#: ../../talk/talk_basics.rst:120 +#: ../../talk/talk_basics.rst:118 msgid "" "You can switch the view in a call with the little four-block icon in the " "top-right between promoted-view and grid view. The grid view will show " @@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "" "mieszczą się na ekranie, po lewej i prawej stronie pojawią się przyciski, " "które pozwolą Tobie nawigować." -#: ../../talk/talk_basics.rst:124 +#: ../../talk/talk_basics.rst:122 msgid "" "The promoted view shows the speaker large and others in a row below. If the " "people do not fit on the screen, buttons will appear on the left and right "