diff --git a/user_manual/locale/gl/LC_MESSAGES/pim/contacts.pot b/user_manual/locale/gl/LC_MESSAGES/pim/contacts.pot new file mode 100644 index 000000000..11f98504e --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/gl/LC_MESSAGES/pim/contacts.pot @@ -0,0 +1,256 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2020 Nextcloud GmbH +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Miguel Anxo Bouzada , 2020 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-28 07:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n" +"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada , 2020\n" +"Language-Team: Galician (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/gl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: gl\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../pim/contacts.rst:3 +msgid "Using the Contacts app" +msgstr "Usando a aplicación Contactos" + +#: ../../pim/contacts.rst:5 +msgid "" +"The Contacts app is not enabled by default in Nextcloud |version| and needs " +"to be installed separately from our App Store." +msgstr "" +"A aplicación Contactos non está activada de xeito predeterminado no " +"Nextcloud |version| e debe instalarse separadamente dende a nosa Tenda de " +"aplicacións" + +#: ../../pim/contacts.rst:8 +msgid "" +"The Nextcloud Contacts app is similar to other mobile contact applications, " +"but with more functionality. Let's run through basic features that will help" +" you maintain your address book in the application." +msgstr "" +"A aplicación de Contactos do Nextcloud é semellante a outras aplicacións de " +"contactos móbiles, pero con máis funcionalidade. Vexamos as funcións básicas" +" que lle axudarán a manter o seu cadern de enderezos na aplicación." + +#: ../../pim/contacts.rst:13 +msgid "" +"Below, you will learn how to add contacts, edit or remove contacts, upload a" +" contact picture and manage your Contact app address books." +msgstr "" +"A continuación, aprenderá a engadir contactos, editar ou retirar contactos, " +"cargar unha imaxe de contacto e xestionar os seus cadernos de enderezos da " +"aplicación Contactos." + +#: ../../pim/contacts.rst:18 +msgid "Adding Contacts" +msgstr "Engadindo contactos" + +#: ../../pim/contacts.rst:20 +msgid "" +"When you first access the Contacts app, an empty default address book " +"becomes available." +msgstr "" +"Cando accede por primeira vez á aplicación Contactos, estará dispoñíbel un " +"caderno de enderezos predeterminado baleiro." + +#: ../../pim/contacts.rst:24 +msgid "*Default Address Book (empty)*" +msgstr "*Caderno de enderezos predeterminado (baleiro)*" + +#: ../../pim/contacts.rst:26 +msgid "" +"To add contacts into your address book, you can use one of the following " +"methods:" +msgstr "" +"Para engadir contactos ao seu caderno de enderezos, pode empregar un dos " +"seguintes métodos:" + +#: ../../pim/contacts.rst:28 +msgid "Import contacts using a Virtual Contact File (VCF/Vcard) file" +msgstr "Importar contactos usando un ficheiro VCF/Vcard:" + +#: ../../pim/contacts.rst:29 +msgid "Add contacts manually" +msgstr "Engadir contactos manualmente" + +#: ../../pim/contacts.rst:31 +msgid "" +"The fastest way to add a contact is to use a Virtual Contact File " +"(VCF/Vcard) file." +msgstr "" +"O xeito máis rápido de engadir un contacto é empregar un ficheiro de " +"contacto virtual (VCF/Vcard)." + +#: ../../pim/contacts.rst:36 +msgid "Importing Virtual Contacts" +msgstr "Importación de contactos virtuais" + +#: ../../pim/contacts.rst:38 +msgid "To Import Contacts Using a VCF/Vcard File:" +msgstr "Para importar contactos usando un ficheiro VCF/Vcard:" + +#: ../../pim/contacts.rst:40 +msgid "" +"Find \"Settings\" at the bottom of the left sidebar, next to the gear " +"button." +msgstr "" +"Busque «Axustes» na parte inferior da barra lateral esquerda, xunto ao botón" +" de engrenaxe." + +#: ../../pim/contacts.rst:45 +msgid "Click the gear button. The Contacts app \"Import\" button will appear." +msgstr "" +"Prema no botón de engrenaxe. Aparecerá o botón «Importar» da aplicación " +"Contactos." + +#: ../../pim/contacts.rst:50 +msgid "The Contacts app only supports import of vCards version 3.0 and 4.0." +msgstr "" +"A aplicación Contactos só admite a importación de vCards versión 3.0 e 4.0." + +#: ../../pim/contacts.rst:52 +msgid "Click the \"Import\" button and upload your VCF/Vcard file." +msgstr "Prema no botón «Importar» e cargue o ficheiro VCF/Vcard." + +#: ../../pim/contacts.rst:54 +msgid "" +"After the import is complete, you will see your new contact in your address " +"book." +msgstr "" +"Após completar a importación, verá o seu novo contacto no seu caderno de " +"enderezos." + +#: ../../pim/contacts.rst:58 +msgid "Adding Contacts Manually" +msgstr "Engadindo contactos manualmente" + +#: ../../pim/contacts.rst:60 +msgid "" +"If you can't import virtual contacts, the Contacts app enables you to **add " +"contacts** manually." +msgstr "" +"Se non pode importar contactos virtuais, a aplicación Contactos permítelle " +"**engadir contactos** manualmente." + +#: ../../pim/contacts.rst:62 +msgid "To Create a New Contact:" +msgstr "Para crear un novo proxecto" + +#: ../../pim/contacts.rst:64 +msgid "Click the ``+ New contact`` button." +msgstr "Prema no botón ``+ Novo contacto``." + +#: ../../pim/contacts.rst:66 +msgid "" +"An empty new contact configuration opens in the Application View field." +msgstr "" +"Ábrese unha nova configuración de contacto baleira no campo Ver da " +"aplicación." + +#: ../../pim/contacts.rst:70 +msgid "" +"Specify the new contact information. Changes that you made are implemented " +"immediately." +msgstr "" +"Especifique a nova información de contacto. Os cambios que faga " +"implementaranse de inmediato." + +#: ../../pim/contacts.rst:74 +msgid "Edit or Remove Contact Information" +msgstr "Editar ou retirar información dun contacto" + +#: ../../pim/contacts.rst:76 +msgid "The Contacts app enables you to edit or remove contact information." +msgstr "" +"A aplicación Contactos permite editar ou retirar información dos contactos." + +#: ../../pim/contacts.rst:78 +msgid "To edit or remove contact information:" +msgstr "Para editar ou retirar información dun contacto" + +#: ../../pim/contacts.rst:80 +msgid "Navigate to the specific contact that you want to modify." +msgstr "Desprácese ata o contacto específico que quere modificar." + +#: ../../pim/contacts.rst:81 +msgid "Select the information in the field that you want to edit or remove." +msgstr "Seleccione a información no campo que quere editar ou retirar." + +#: ../../pim/contacts.rst:82 +msgid "Make your modifications or click on the trash bin." +msgstr "Faga as súas modificacións ou prema no cesto do lixo." + +#: ../../pim/contacts.rst:84 +msgid "" +"Changes or removals that you made to any contact information are implemented" +" immediately." +msgstr "" +"Os cambios ou retiradas realizadas en calquera información de contacto " +"implementaranse de inmediato." + +#: ../../pim/contacts.rst:88 +msgid "Contact Picture" +msgstr "Imaxe do contacto" + +#: ../../pim/contacts.rst:90 +msgid "To add a picture for your new contacts, click on the upload button:" +msgstr "" +"Para engadir unha imaxe para os seus novos contactos, prema no botón de " +"carga:" + +#: ../../pim/contacts.rst:95 +msgid "After you have set a contact picture, it will look like this:" +msgstr "Após ter estabelecida unha imaxe de contacto, quedará así:" + +#: ../../pim/contacts.rst:100 +msgid "" +"If you want to upload a new one, remove it, view it in full size or download" +" it, click on the contacts picture for the following options to appear:" +msgstr "" +"Se quere cargar un novo, retiralo, velo a tamaño completo ou descargalo, " +"prema na imaxe de contactos para que aparezan as seguintes opcións:" + +#: ../../pim/contacts.rst:107 +msgid "Adding and Managing Address Books" +msgstr "Engadindo e xestionando cadernos de enderezos" + +#: ../../pim/contacts.rst:109 +msgid "" +"Clicking on the \"Settings\" (gear) button at the bottom of the left sidebar" +" provides access to Contact app settings. This field shows all available " +"address books, certain options for each address book, and enables you to " +"create new address books, simply by specifying an address books name." +msgstr "" +"Premendo no botón «Axustes» (engrenaxe) situado na parte inferior da barra " +"lateral esquerda para acceder aos axustes da aplicación Contactos. Este " +"campo amosa todos os cadernos de enderezos dispoñíbeis, certas opcións para " +"cada caderno de enderezos e permítelle crear novos cadernos de enderezos, " +"simplemente especificando o nome dun ." + +#: ../../pim/contacts.rst:117 +msgid "" +"The Contacts settings is also where you can share, export and delete address" +" books. You will find the CardDAV URLs there." +msgstr "" +"Nos axustes de Contactos tamén se pode compartir, exportar e retirar " +"cadernos de enderezos. Alí atopará os URL de CardDAV." + +#: ../../pim/contacts.rst:120 +msgid "" +"See :doc:`index` for more details about syncing your address books with iOS," +" macOS, Thunderbird and other CardDAV clients." +msgstr "" +"Vexa :doc:`index` para obter máis detalles sobre a sincronización dos seus " +"cadernos de enderezos con iOS, macOS, Thunderbird e outros clientes CardDAV."