Translate universal_access.pot in cs [Manual Sync]

100% translated source file: 'universal_access.pot'
on 'cs'.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot] 2025-07-11 07:54:40 +00:00 committed by GitHub
parent ba7eb74f84
commit 5aac7800e8
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: B5690EEEBB952194

View File

@ -0,0 +1,278 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-19 08:18+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: ../../universal_access.rst:3
msgid "Universal access"
msgstr "Zpřístupnění pro všechny"
#: ../../universal_access.rst:5
msgid ""
"Universal access is very important to us. We follow web standards and check "
"to make everything usable also with keyboard and assistive software such as "
"screen readers. We aim to be compliant with the `Web Content Accessibility "
"Guidelines 2.1 <https://www.w3.org/WAI/standards-guidelines/wcag/>`_ on AA "
"level, with the high contrast theme even on AAA level. We also follow the "
"German BITV 2.0 guidelines."
msgstr ""
"Zpřístupnění pro všechny je pro nás velmi důležité. Řídíme se webovými "
"standardy a kontrolujeme, že děláme všechno použitelné také prostřednictvím "
"klávesnice a aplikací pro zpřístupnění, jako například čteček obrazovky. "
"Snažíme se být v souladu s pokyny ve `Web Content Accessibility Guidelines "
"2.1 <https://www.w3.org/WAI/standards-guidelines/wcag/>`_ na úrovni AA, s "
"použitím motivu vzhledu s vysokým kontrastem dokonce na úrovni AAA. Také se "
"řídíme pokyny v německém BITV 2.0."
#: ../../universal_access.rst:12
msgid ""
"If you find any issues, dont hesitate to report them on `our issue tracker "
"<https://github.com/nextcloud/server/issues/>`_. And if you want to get "
"involved, come `join our design team <https://nextcloud.com/design>`_!"
msgstr ""
"Pokud narazíte na jakékoli potíže, neváhejte nám je nahlásit do `našeho "
"systému pro správu hlášení <https://github.com/nextcloud/server/issues/>`_. "
"A pokud se chcete zapojit `přidejte se do našeho kolektivu návrhářů "
"<https://nextcloud.com/design>`_!"
#: ../../universal_access.rst:18
msgid "Zoom and responsiveness"
msgstr "Zvětšování a přizpůsobování zobrazení rozměrům"
#: ../../universal_access.rst:20
msgid ""
"The Nextcloud interface is fully responsive and usable on any size of "
"screen. You can zoom in and out to fit the text and element size to your "
"liking. The navigation and sidebar can be expanded or collapsed."
msgstr ""
"Webové rozhraní Nextcloud se plně přizpůsobuje rozměrům zobrazení a je tak "
"použitelné na libovolné velikosti obrazovky. Je možné ho přiblížit a oddálit"
" tak, aby vám vyhovovala velikost textu a prvků. Postranní panel pro "
"navigaci i kontextový postranní pruh je možné pro úsporu místa sbalit a "
"rozbalit."
#: ../../universal_access.rst:26
msgid "Navigating via keyboard"
msgstr "Pohyb po aplikaci prostřednictvím klávesnice"
#: ../../universal_access.rst:28
msgid ""
"You can navigate the web interface with keyboard only just like you can with"
" the mouse:"
msgstr ""
"Po webovém rozhraní se můžete pohybovat pomocí klávesnice stejně dobře, jako"
" myší:"
#: ../../universal_access.rst:30
msgid "``Tab`` and ``Shift + Tab`` to move between elements"
msgstr "``Tab`` a ``Shift + Tab`` se přesouváte mezi prvky"
#: ../../universal_access.rst:31
msgid ""
"``Enter`` or ``Space`` to activate or open the element (depending on the "
"type of element)"
msgstr ""
"``Enter`` nebo ``Mezerník`` aktivujete nebo otevřete prvek (dle jeho typu)"
#: ../../universal_access.rst:32
msgid "``Escape`` to be used to close modals, popover menus, and file viewers"
msgstr ""
"``Esc`` zavíráte modální dialogy, překryvné vyskakovací nabídky a prohlížeče"
" souborů"
#: ../../universal_access.rst:33
msgid ""
"``Left arrow`` and ``Right arrow`` to navigate between photos in the viewer"
msgstr ""
"``Šipka doleva`` a ``Šipka doprava`` se pohybujete mezi fotkami v prohlížeči"
#: ../../universal_access.rst:34
msgid "``Ctrl + F`` to focus the search field"
msgstr "``Ctrl + F`` zaměříte kolonku pro hledání"
#: ../../universal_access.rst:35
msgid "``Ctrl + S`` to save changes in editors like Nextcloud Text"
msgstr "``Ctrl + S`` uložíte změny v editorech jako je Nextcloud Text"
#: ../../universal_access.rst:37
msgid ""
"For quicker navigation, we offer 2 \"skip links\" at the beginning of the "
"document which allow you to:"
msgstr ""
"Pro rychlejší pohyb po aplikaci, nabízíme dva „odkazy pro přeskočení“ na "
"začátku dokumentu, které vám umožní:"
#: ../../universal_access.rst:39
msgid "Skip to main content"
msgstr "Přeskočit na hlavní obsah"
#: ../../universal_access.rst:40
msgid "Skip to navigation of app"
msgstr "Přeskočit do navigace po aplikaci"
#: ../../universal_access.rst:42
msgid ""
"Nextcloud Talk has shortcuts which are also documented inside the settings "
"of the app itself:"
msgstr ""
"Nextcloud Talk má klávesové zkratky, které jsou zdokumentované také v "
"nastavení aplikace samotné:"
#: ../../universal_access.rst:44
msgid "``C`` to focus the message input field"
msgstr "``C`` zaměříte kolonku pro zadávání zprávy"
#: ../../universal_access.rst:45
msgid ""
"``Escape`` to unfocus the message input field to be able to use shortcuts"
msgstr ""
"``Esc`` zrušíte zaměření kolonky pro zadávání zprávy a budete tak moci "
"používat klávesové zkratky"
#: ../../universal_access.rst:46
msgid "``F`` to fullscreen the chat or call"
msgstr "``F`` přepnete chat nebo volání na celou obrazovku"
#: ../../universal_access.rst:47
msgid "While in a call:"
msgstr "V průběhu hovoru:"
#: ../../universal_access.rst:48
msgid "``M`` to toggle the microphone on and off"
msgstr "``M`` zapnete/vypnete mikrofon"
#: ../../universal_access.rst:49
msgid "``V`` to toggle video on and off"
msgstr "``V`` zapnete/vypnete přenos z kamery od vás"
#: ../../universal_access.rst:50
msgid "``Space`` for push to talk or push to mute"
msgstr ""
"``Mezerník`` (stisknutím a držením) buď mluvíte, nebo se naopak odmlčíte "
"(dle stavu ztlumení mikrofonu)"
#: ../../universal_access.rst:51
msgid "``R`` to raise or lower hand"
msgstr "``R`` se přihlásíte o slovo či s tím přestanete"
#: ../../universal_access.rst:53
msgid ""
"Nextcloud Mail has shortcuts as well, also documented inside the settings of"
" the app itself:"
msgstr ""
"Nextcloud Mail má také klávesové zkratky, také zdokumentované v nastavení "
"aplikace samotné:"
#: ../../universal_access.rst:55
msgid "``C`` to compose a new message"
msgstr "``C`` začnete psát novou zprávu"
#: ../../universal_access.rst:56
msgid "``Left arrow`` to switch to a newer message"
msgstr "``Šipka doleva`` přepnete na novější zprávu"
#: ../../universal_access.rst:57
msgid "``Right arrow`` to switch to an older message"
msgstr "``Šipka doprava`` přepnete na starší zprávu"
#: ../../universal_access.rst:58
msgid "``S`` to toggle a message as favorite"
msgstr "``S`` o(d)značíte zprávu jako oblíbenou"
#: ../../universal_access.rst:59
msgid "``U`` to toggle a message unread"
msgstr "``U`` o(d)značíte zprávu jako nepřečtenou"
#: ../../universal_access.rst:60
msgid "``Del`` to delete a message"
msgstr "``Del`` smažete zprávu"
#: ../../universal_access.rst:61
msgid "``Ctrl + Enter`` to send"
msgstr "``Ctrl + Enter`` odešlete"
#: ../../universal_access.rst:62
msgid "``R`` to refresh and load new mails"
msgstr "``R`` načtete znovu a načtete nové e-maily"
#: ../../universal_access.rst:66
msgid "Included themes"
msgstr "Motivy vzhledu, které jsou už součástí"
#: ../../universal_access.rst:68
msgid "We offer several themes you can activate to aid accessibility:"
msgstr ""
"Nabízíme několik motivů vzhledu, které si můžete zapnout a napomoci si tak v"
" zpřístupnění:"
#: ../../universal_access.rst:70
msgid ""
"**High contrast theme:** A high contrast mode to ease your navigation. "
"Visual quality will be reduced but clarity will be increased."
msgstr ""
"**Motiv vzhledu s vysokým kontrastem:** Režim s vysokým kontrastem, který "
"usnadní pohyb po aplikaci. Obrazová kvalita se sníží, ale zřetelnost zvýší."
#: ../../universal_access.rst:71
msgid ""
"**Dark theme:** A dark theme to ease your eyes by reducing the overall "
"luminosity and brightness. It is still under development, so please report "
"any issues you may find."
msgstr ""
"**Tmavý motiv vzhledu:** Tmavý motiv uleví vašim očím omezením celkové "
"svítivosti a jasu. Pořád ještě ale není zcela hotový, takže pokud narazíte "
"na nějaké problémy, nahlaste je prosím."
#: ../../universal_access.rst:72
msgid ""
"**Dyslexia font:** OpenDyslexic is a free typeface/font designed to mitigate"
" some of the common reading errors caused by dyslexia."
msgstr ""
"**Písmo pro dyslektiky:** OpenDyslexic je volné písmo/font navržené pro "
"zmírnění některých běžných chyb čtení, způsobovaných dyslexií."
#: ../../universal_access.rst:74
msgid "To reach the accessibility settings:"
msgstr "K nastavení zpřístupnění se dostanete:"
#: ../../universal_access.rst:76
msgid "Open the settings menu at the end of the header"
msgstr "Otevřete nabídku nastavení na konci záhlaví"
#: ../../universal_access.rst:77
msgid "Pick **Settings**"
msgstr "Vyberte **Nastavení**"
#: ../../universal_access.rst:78
msgid "In the navigation, pick **Accessibility**"
msgstr "V navigaci vyberte **Zpřístupnění**"
#: ../../universal_access.rst:80
msgid ""
"Contrast of elements can vary based on custom theming. For example, the "
"primary theming color is used as background color by the header, log in "
"page, and primary buttons. If this causes contrast issues, please contact "
"your administrator for help."
msgstr ""
"Kontrast prvků se může lišit dle uživatelsky určeného motivu vzhledu. "
"Například hlavní barva motivu je použita pro pozadí záhlaví, přihlašovací "
"stránky a hlavních tlačítek. Pokud toto způsobuje problémy s kontrastem, "
"obraťte se o pomoc na správce vámi využívaného serveru."