diff --git a/user_manual/locale/es/LC_MESSAGES/groupware/calendar.po b/user_manual/locale/es/LC_MESSAGES/groupware/calendar.po index bd0fb0eaf..f365047eb 100644 --- a/user_manual/locale/es/LC_MESSAGES/groupware/calendar.po +++ b/user_manual/locale/es/LC_MESSAGES/groupware/calendar.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 10:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-09 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n" "Last-Translator: Julio C. Ortega, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/es/)\n" @@ -491,6 +491,15 @@ msgstr "" #: ../../groupware/calendar.rst:194 msgid "" +"Attendee email response links no longer offer inputs to add a comment or " +"invite additional guests to the event." +msgstr "" +"Los enlaces de respuesta de correo electrónico de los asistentes ya no " +"ofrecen entradas para agregar un comentario o invitar a más invitados al " +"evento." + +#: ../../groupware/calendar.rst:197 +msgid "" "When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access " "their free-busy information if available, helping you determine when the " "best time slot for your event is. Set your :ref:`working hours`. Solo los usuarios de su instancia de " "Nextcloud podrán consultar si está libre u ocupado." -#: ../../groupware/calendar.rst:196 +#: ../../groupware/calendar.rst:199 msgid "" "Only the calendar owner can send out invitations. The sharees are not able " "to do that, whether they have write access to the event's calendar or not." @@ -514,7 +523,7 @@ msgstr "" "usuarios con los que se ha compartido no pueden hacerlo, incluso aunque " "puedan modificar el calendario en el cual está el evento." -#: ../../groupware/calendar.rst:198 +#: ../../groupware/calendar.rst:201 msgid "" "The server administration needs to setup the e-mail server in the ``Basic " "settings`` tab, as this mail will be used to send invitations." @@ -523,11 +532,11 @@ msgstr "" "electrónico en la pestaña ``Ajustes básicos``, puesto que este correo será " "utilizado para enviar invitaciones." -#: ../../groupware/calendar.rst:201 +#: ../../groupware/calendar.rst:204 msgid "Assign rooms and resources to an event" msgstr "Asignar salas y recursos a un evento" -#: ../../groupware/calendar.rst:203 +#: ../../groupware/calendar.rst:206 msgid "" "Similar to attendees you can add rooms and resources to your events. The " "system will make sure that each room and resource is booked without " @@ -541,7 +550,7 @@ msgstr "" "evento, se mostrará como aceptada. Cualquier otro evento que se solape " "mostrará la sala o el evento como rechazado." -#: ../../groupware/calendar.rst:205 +#: ../../groupware/calendar.rst:208 msgid "" "Rooms and resources are not managed by Nextcloud itself and the Calendar app" " will not allow you to add or change a resource. Your Administrator has to " @@ -553,11 +562,11 @@ msgstr "" "debe instalar y posiblemente configurar los gestores de recursos antes de " "que usted pueda utilizarlos como usuario." -#: ../../groupware/calendar.rst:208 +#: ../../groupware/calendar.rst:211 msgid "Add attachments to events" msgstr "Añadir adjuntos a los eventos" -#: ../../groupware/calendar.rst:209 +#: ../../groupware/calendar.rst:212 msgid "" "You can import attachments to your events either by uploading them or adding" " them from files" @@ -565,7 +574,7 @@ msgstr "" "Puede importar adjuntos a sus eventos bien sea cargándolos o añadiéndolos " "desde archivos" -#: ../../groupware/calendar.rst:214 +#: ../../groupware/calendar.rst:217 msgid "" "Attachments can be added while creating new events or editing existent ones." " Newly uploaded files will be saved in files by default in the calendar " @@ -575,7 +584,7 @@ msgstr "" "los existentes. Los archivos nuevos que sean cargados se guardarán en " "archivos por defecto en la carpeta de calendario de la carpeta raíz." -#: ../../groupware/calendar.rst:217 +#: ../../groupware/calendar.rst:220 msgid "" "You can change the attachment folder by going to ``Calendar settings`` in " "the bottom left corner and changing ``default attachments location``." @@ -584,11 +593,11 @@ msgstr "" "calendario`` en la esquina inferior izquierda y cambiando ``ubicación " "predeterminada de los adjuntos``." -#: ../../groupware/calendar.rst:223 +#: ../../groupware/calendar.rst:226 msgid "Set up reminders" msgstr "Configurar recordatorios" -#: ../../groupware/calendar.rst:225 +#: ../../groupware/calendar.rst:228 msgid "" "You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently " "supported notification methods are:" @@ -597,22 +606,22 @@ msgstr "" "empiece un evento. Actualmente están disponibles los siguientes métodos de " "notificación:" -#: ../../groupware/calendar.rst:227 +#: ../../groupware/calendar.rst:230 msgid "Email notifications" msgstr "Notificación por correo electrónico" -#: ../../groupware/calendar.rst:228 +#: ../../groupware/calendar.rst:231 msgid "Nextcloud notifications" msgstr "Notificación a través de Nextcloud" -#: ../../groupware/calendar.rst:230 +#: ../../groupware/calendar.rst:233 msgid "" "You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date." msgstr "" "Los recordatorios se pueden configurar con un intervalo de tiempo relativo " "al evento o en una fecha específica." -#: ../../groupware/calendar.rst:235 +#: ../../groupware/calendar.rst:238 msgid "" "Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is " "shared with write access will get notifications. If you don't get any " @@ -624,7 +633,7 @@ msgstr "" " Si no está recibiendo notificaciones pero cree que debería, es posible que " "su administrador haya desactivado esta característica en su servidor." -#: ../../groupware/calendar.rst:237 +#: ../../groupware/calendar.rst:240 msgid "" "If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party " "clients, notifications may also show up there." @@ -632,11 +641,11 @@ msgstr "" "Si usted sincroniza su calendario con dispositivos móviles u otros clientes " "de terceros, pueden aparecerle notificaciones ahí también." -#: ../../groupware/calendar.rst:241 +#: ../../groupware/calendar.rst:244 msgid "Add recurring options" msgstr "Añadir eventos recurrentes" -#: ../../groupware/calendar.rst:243 +#: ../../groupware/calendar.rst:246 msgid "" "An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week," " month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the" @@ -648,16 +657,16 @@ msgstr "" "día de la semana en el que sucede el evento y reglas más complejas, como " "\"el cuarto miércoles de cada mes\"." -#: ../../groupware/calendar.rst:245 +#: ../../groupware/calendar.rst:248 msgid "You can also tell when the recurrence ends." msgstr "" "También puede marcar una fecha límite para las repeticiones de evento." -#: ../../groupware/calendar.rst:253 +#: ../../groupware/calendar.rst:256 msgid "Trash bin" msgstr "Papelera" -#: ../../groupware/calendar.rst:255 +#: ../../groupware/calendar.rst:258 msgid "" "If you delete events, tasks or a calendar in Calendar, your data is not gone" " yet. Instead, those items will be collected in a *trash bin*. This offers " @@ -673,7 +682,7 @@ msgstr "" "También puede eliminar elementos permanentemente en cualquier momento, si " "así lo desea." -#: ../../groupware/calendar.rst:259 +#: ../../groupware/calendar.rst:262 msgid "" "The ``Empty trash bin`` buttons will wipe all trash bin contents in one " "step." @@ -681,7 +690,7 @@ msgstr "" "El botón ``Vaciar papelera`` eliminará todos los contenidos de la papelera " "en un solo paso." -#: ../../groupware/calendar.rst:261 +#: ../../groupware/calendar.rst:264 msgid "" "The trash bin is only accessible from the Calendar app. Any connected " "application or app won't be able to display its contents. However, events, " @@ -694,11 +703,11 @@ msgstr "" "calendarios que elimine desde otras aplicaciones conectadas también acabarán" " en la papelera." -#: ../../groupware/calendar.rst:266 +#: ../../groupware/calendar.rst:269 msgid "Responding to invitations" msgstr "Responder a invitaciones" -#: ../../groupware/calendar.rst:268 +#: ../../groupware/calendar.rst:271 msgid "" "You can directly respond to invitations inside the app. Click on the event " "and select your participation status. You can respond to an invitation by " @@ -708,15 +717,15 @@ msgstr "" " evento y seleccione su estado de participación. Puede responder a una " "invitación aceptándola, rechazándola o aceptándola tentativamente." -#: ../../groupware/calendar.rst:273 +#: ../../groupware/calendar.rst:276 msgid "You can respond to an invitation from the sidebar too." msgstr "También puede responder a una invitación desde la barra lateral." -#: ../../groupware/calendar.rst:279 +#: ../../groupware/calendar.rst:282 msgid "Availability (Working Hours)" msgstr "Disponibilidad (Horario Laboral)" -#: ../../groupware/calendar.rst:281 +#: ../../groupware/calendar.rst:284 msgid "" "The general availability independent of scheduled events can be set in the " "groupware settings of Nextcloud. These settings will be reflected in the " @@ -731,11 +740,11 @@ msgstr "" "Calendario. Algunos clientes conectados como Thunderbird también mostrarán " "estos datos." -#: ../../groupware/calendar.rst:286 +#: ../../groupware/calendar.rst:289 msgid "Birthday calendar" msgstr "Calendario de cumpleaños" -#: ../../groupware/calendar.rst:288 +#: ../../groupware/calendar.rst:291 msgid "" "The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically " "fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar " @@ -748,7 +757,7 @@ msgstr "" "No es posible realizar cambios a este calendario desde la aplicación " "calendario." -#: ../../groupware/calendar.rst:293 +#: ../../groupware/calendar.rst:296 msgid "" "If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have " "disabled this for your server." @@ -756,11 +765,11 @@ msgstr "" "Si no le aparece el calendario de cumpleaños, es posible que su " "administrador lo haya deshabilitado para su servidor." -#: ../../groupware/calendar.rst:297 +#: ../../groupware/calendar.rst:300 msgid "Appointments" msgstr "Citas" -#: ../../groupware/calendar.rst:299 +#: ../../groupware/calendar.rst:302 msgid "" "As of Calendar v3 the app can generate appointment slots which other " "Nextcloud users but also people without an account on the instance can book." @@ -774,7 +783,7 @@ msgstr "" "estará disponible para reunirse. Esto puede eliminar la necesidad de " "intercambiar correos para acordar un día y hora." -#: ../../groupware/calendar.rst:301 +#: ../../groupware/calendar.rst:304 msgid "" "In this section we'll use the term *organizer* for the person who owns the " "calendar and sets up appointment slots. The *attendee* is the person who " @@ -784,11 +793,11 @@ msgstr "" "propietaria del calendario que configura los huecos de citas. El *asistente*" " es la persona que reserva uno de estos huecos." -#: ../../groupware/calendar.rst:304 +#: ../../groupware/calendar.rst:307 msgid "Creating an appointment configuration" msgstr "Crear una configuración de citas" -#: ../../groupware/calendar.rst:306 +#: ../../groupware/calendar.rst:309 msgid "" "As an organizer of appointments you open the main Calendar web UI. In the " "left sidebar you'll find a section for appointments, were you can open the " @@ -798,7 +807,7 @@ msgstr "" " En la barra lateral izquierda encontrará una sección de citas, donde puede " "abrir un diálogo para crear una nueva." -#: ../../groupware/calendar.rst:310 +#: ../../groupware/calendar.rst:313 msgid "" "One of the basic infos of every appointment is a title describing what the " "appointment is about (e.g. \"One-on-one\" when an organizer wants to offer " @@ -811,7 +820,7 @@ msgstr "" " lugar la cita y una descripción más detallada de lo que se tratará la " "misma." -#: ../../groupware/calendar.rst:315 +#: ../../groupware/calendar.rst:318 msgid "" "The duration of the appointment can be picked from a predefined list. Next, " "you can set the desired increment. The increment is the rate at which " @@ -837,7 +846,7 @@ msgstr "" "Nextcloud. Las citas privadas solo serán accesibles por las personas que " "reciban el URL secreto de la misma." -#: ../../groupware/calendar.rst:322 +#: ../../groupware/calendar.rst:325 msgid "" "Only slots that do not conflict with existing events in your calendars will " "be shown to attendees." @@ -845,7 +854,7 @@ msgstr "" "Solo los espacios que no hagan conflicto con eventos existentes en sus " "calendario serán mostrados a los asistentes." -#: ../../groupware/calendar.rst:324 +#: ../../groupware/calendar.rst:327 msgid "" "The organizer of an appointment can specify at which times of the week it's " "generally possible to book a slot. This could be the working hours but also " @@ -855,7 +864,7 @@ msgstr "" "en los que es posible reservar un hueco. Se puede marcar como disponible las" " horas de trabajo, pero también cualquier otro horario personalizado." -#: ../../groupware/calendar.rst:328 +#: ../../groupware/calendar.rst:331 msgid "" "Some appointments require time to prepare, e.g. when you meet at a venue and" " you have to drive there. The organizer can chose to select a time duration " @@ -878,7 +887,7 @@ msgstr "" "cita puede ser agendada. Configurar un número máximo de espacios por día " "puede limitar cuantas citas les es posible agendar a los asistentes." -#: ../../groupware/calendar.rst:335 +#: ../../groupware/calendar.rst:338 msgid "" "The configured appointment will then be listed in the left sidebar. Via the " "three dot menu, you can preview the appointment. You can copy the link to " @@ -892,11 +901,11 @@ msgstr "" "permitirles que descubran su cita pública navegando a la página del perfil. " "Puede también editar o eliminar la configuración de la cita." -#: ../../groupware/calendar.rst:341 +#: ../../groupware/calendar.rst:344 msgid "Booking an appointment" msgstr "Reservar una cita" -#: ../../groupware/calendar.rst:343 +#: ../../groupware/calendar.rst:346 msgid "" "The booking page shows an attendee the title, location, description and " "length of an appointment. For a selected day there will be a list with all " @@ -910,7 +919,7 @@ msgstr "" "donde no haya huecos disponibles o en los que se haya alcanzado el límite de" " reservas, la lista puede estar vacía." -#: ../../groupware/calendar.rst:349 +#: ../../groupware/calendar.rst:352 msgid "" "For the booking, attendees have to enter a name and an email address. " "Optionally they can also add a comment." @@ -919,7 +928,7 @@ msgstr "" "de correo electrónico. También pueden introducir un comentario de manera " "opcional." -#: ../../groupware/calendar.rst:353 +#: ../../groupware/calendar.rst:356 msgid "" "When the booking was successful, a confirmation dialogue will be shown to " "the attendee." @@ -927,7 +936,7 @@ msgstr "" "Cuando se agenda de manera exitosa, un diálogo de confirmación se mostrará " "al asistente." -#: ../../groupware/calendar.rst:357 +#: ../../groupware/calendar.rst:360 msgid "" "To verify that the attendee email address is valid, a confirmation email " "will be sent to them." @@ -935,7 +944,7 @@ msgstr "" "Para verificar que la dirección de correo electrónico de un asistente es " "válida, se le enviará un correo electrónico de confirmación." -#: ../../groupware/calendar.rst:361 +#: ../../groupware/calendar.rst:364 msgid "" "Only after the attendee clicks the confirmation link from the email the " "appointment booking will be accepted and forwarded to the organizer." @@ -944,7 +953,7 @@ msgstr "" "en el enlace de confirmación recibido a través del correo electrónico y esta" " confirmación será reenviada al organizador." -#: ../../groupware/calendar.rst:365 +#: ../../groupware/calendar.rst:368 msgid "" "The attendee will receive another email confirming the details of their " "appointment." @@ -952,7 +961,7 @@ msgstr "" "El asistente recibirá entonces otro correo electrónico confirmando los " "detalles de su cita." -#: ../../groupware/calendar.rst:369 +#: ../../groupware/calendar.rst:372 msgid "" "If a slot has not been confirmed, it will still show up as bookable. Until " "then the time slot might also be booked by another user who confirms their " @@ -964,11 +973,11 @@ msgstr "" "confirme su agenda antes. El sistema detectará el conflicto y le ofrecerá " "escoger un espacio de tiempo diferente." -#: ../../groupware/calendar.rst:373 +#: ../../groupware/calendar.rst:376 msgid "Working with the booked appointment" msgstr "Gestionar la cita reservada" -#: ../../groupware/calendar.rst:375 +#: ../../groupware/calendar.rst:378 msgid "" "Once the booking is done, the organizer will find an event in their calendar" " with the appointment details and the :ref:`attendee`." @@ -977,7 +986,7 @@ msgstr "" " calendario con los detalles de la cita y la :ref:`asistente`." -#: ../../groupware/calendar.rst:379 +#: ../../groupware/calendar.rst:382 msgid "" "If the appointment has the setting \"Add time before event\" or \"Add time " "after the event\" enabled, they will show up as separate events in the " @@ -987,7 +996,7 @@ msgstr "" "\"Añadir tiempo después del evento\" habilitada, se mostrarán como eventos " "separados en el calendario para el organizador." -#: ../../groupware/calendar.rst:383 +#: ../../groupware/calendar.rst:386 msgid "" "As with any other event that has attendees, changes and cancellations will " "trigger a notification to the attendee's email." @@ -996,7 +1005,7 @@ msgstr "" "estas causarán que se envíe un correo electrónico de notificación a los " "mismos." -#: ../../groupware/calendar.rst:385 +#: ../../groupware/calendar.rst:388 msgid "" "If attendees wish to cancel the appointment they have to get in contact with" " the organizer, so that the organizer can cancel or even delete the event." @@ -1005,11 +1014,11 @@ msgstr "" "con el organizador, para que el organizador cancele o incluso elimine el " "evento." -#: ../../groupware/calendar.rst:388 +#: ../../groupware/calendar.rst:391 msgid "Create Talk room for booked appointments" msgstr "Crear sala de Talk para las citas agendadas" -#: ../../groupware/calendar.rst:390 +#: ../../groupware/calendar.rst:393 msgid "" "You can create a Talk room directly from the calendar app for a booked " "appointment. The option can be found on the 'Create appointment' modal. A "