Translate calendar.pot in uk

100% translated source file: 'calendar.pot'
on 'uk'.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot] 2025-07-29 10:23:11 +00:00 committed by GitHub
parent 29bf50444e
commit 440c8116ea
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: B5690EEEBB952194

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-01 08:46+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-29 09:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Вітя Варварук, 2025\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/uk/)\n"
@ -664,22 +664,25 @@ msgstr ""
#: ../../groupware/calendar.rst:268
msgid ""
"By pressing the ``?`` icon you can see the legend for the colors in the "
"timeline, and by clicking and dragging you can modify the start and end "
"times of your event. By pressing ``Suggest automatic slot`` you can also get"
" suggestions on slots when everyone invited is free and available."
"Your own busy blocks will be shown in the same color as your personal "
"calendar, your out of office times will be shown in gray, and other "
"attendees' busy times will have the same color as their avatar shown in the "
"sidebar."
msgstr ""
"Натиснувши іконку ``?``, ви можете побачити легенду для кольорів на часовій "
"шкалі, а натиснувши і перетягнувши, ви можете змінити час початку і "
"закінчення вашої події. Натиснувши \"Запропонувати автоматичний слот\", ви "
"також можете отримати пропозиції щодо слотів, коли всі запрошені будуть "
"вільні і доступні."
"Ваші власні зайняті блоки будуть відображатися тим самим кольором, що і ваш "
"особистий календар, час вашої відсутності на роботі буде відображатися сірим"
" кольором, а зайнятий час інших учасників буде мати той самий колір, що і їх"
" аватар, який відображається на бічній панелі."
#: ../../groupware/calendar.rst:271
#: ../../groupware/calendar.rst:270
msgid "You can select a time slot for the event directly on the calendar."
msgstr "Ви можете вибрати час проведення заходу безпосередньо в календарі."
#: ../../groupware/calendar.rst:273
msgid "Assign rooms and resources to an event"
msgstr "Призначайте приміщення та ресурси для події"
#: ../../groupware/calendar.rst:273
#: ../../groupware/calendar.rst:275
msgid ""
"Similar to attendees you can add rooms and resources to your events. The "
"system will make sure that each room and resource is booked without "
@ -693,7 +696,7 @@ msgstr ""
"ресурс до події, воно буде показано як прийняте. Будь-які наступні події, що"
" перетинаються в часі, покажуть приміщення або ресурс як відхилені."
#: ../../groupware/calendar.rst:275
#: ../../groupware/calendar.rst:277
msgid ""
"Rooms and resources are not managed by Nextcloud itself and the Calendar app"
" will not allow you to add or change a resource. Your Administrator has to "
@ -705,11 +708,11 @@ msgstr ""
"повинен встановити і, можливо, налаштувати серверну частину ресурсів, перш "
"ніж ви зможете використовувати їх як користувач."
#: ../../groupware/calendar.rst:278
#: ../../groupware/calendar.rst:280
msgid "Room availability"
msgstr "Наявність номерів"
#: ../../groupware/calendar.rst:281
#: ../../groupware/calendar.rst:283
msgid ""
"If the \"Calendar Rooms and Resources\" app is installed on your instance, "
"you can now find ``Room availability`` the ``Resources`` section. It lists "
@ -722,11 +725,11 @@ msgstr ""
"доступність кожної кімнати так само, як і статус вільних/зайнятих учасників "
"заходу."
#: ../../groupware/calendar.rst:286
#: ../../groupware/calendar.rst:288
msgid "Add attachments to events"
msgstr "Додавання вкладень до подій"
#: ../../groupware/calendar.rst:287
#: ../../groupware/calendar.rst:289
msgid ""
"You can import attachments to your events either by uploading them or adding"
" them from files"
@ -734,7 +737,7 @@ msgstr ""
"Ви можете імпортувати вкладення до подій, завантаживши їх або додавши з "
"файлів"
#: ../../groupware/calendar.rst:292
#: ../../groupware/calendar.rst:294
msgid ""
"Attachments can be added while creating new events or editing existent ones."
" Newly uploaded files will be saved in files by default in the calendar "
@ -744,7 +747,7 @@ msgstr ""
"існуючих. Щойно завантажені файли за замовчуванням будуть збережені у файлах"
" у папці календаря в кореневому каталозі."
#: ../../groupware/calendar.rst:295
#: ../../groupware/calendar.rst:297
msgid ""
"You can change the attachment folder by going to ``Calendar settings`` in "
"the bottom left corner and changing ``default attachments location``."
@ -752,11 +755,11 @@ msgstr ""
"Ви можете змінити папку вкладень, перейшовши до \"Налаштувань календаря\" в "
"лівому нижньому кутку і змінивши \"Розташування вкладень за замовчуванням\"."
#: ../../groupware/calendar.rst:301
#: ../../groupware/calendar.rst:303
msgid "Set up reminders"
msgstr "Налаштування нагадувань"
#: ../../groupware/calendar.rst:303
#: ../../groupware/calendar.rst:305
msgid ""
"You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently "
"supported notification methods are:"
@ -764,22 +767,22 @@ msgstr ""
"Ви можете налаштувати нагадування, щоб отримувати сповіщення до настання "
"події. Наразі підтримуються такі способи сповіщення:"
#: ../../groupware/calendar.rst:305
#: ../../groupware/calendar.rst:307
msgid "Email notifications"
msgstr "Сповіщення електронною поштою"
#: ../../groupware/calendar.rst:306
#: ../../groupware/calendar.rst:308
msgid "Nextcloud notifications"
msgstr "Сповіщення Nextcloud"
#: ../../groupware/calendar.rst:308
#: ../../groupware/calendar.rst:310
msgid ""
"You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date."
msgstr ""
"Ви можете налаштувати нагадування на час, пов'язаний з подією, або на певну "
"дату."
#: ../../groupware/calendar.rst:313
#: ../../groupware/calendar.rst:315
msgid ""
"Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is "
"shared with write access will get notifications. If you don't get any "
@ -791,7 +794,7 @@ msgstr ""
"сповіщень, але вважаєте, що мали б, ваш адміністратор міг вимкнути цю "
"функцію на вашому сервері."
#: ../../groupware/calendar.rst:315
#: ../../groupware/calendar.rst:317
msgid ""
"If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party "
"clients, notifications may also show up there."
@ -799,11 +802,11 @@ msgstr ""
"Якщо ви синхронізуєте календар з мобільними пристроями або іншими сторонніми"
" клієнтами, сповіщення також можуть з'являтися там."
#: ../../groupware/calendar.rst:319
#: ../../groupware/calendar.rst:321
msgid "Add recurring options"
msgstr "Додайте повторювані опції"
#: ../../groupware/calendar.rst:321
#: ../../groupware/calendar.rst:323
msgid ""
"An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week,"
" month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the"
@ -815,15 +818,15 @@ msgstr ""
" в який день тижня відбувається подія, або більш складні правила, наприклад,"
" кожну четверту середу кожного місяця."
#: ../../groupware/calendar.rst:323
#: ../../groupware/calendar.rst:325
msgid "You can also tell when the recurrence ends."
msgstr "Ви також можете визначити, коли рецидив закінчиться."
#: ../../groupware/calendar.rst:331
#: ../../groupware/calendar.rst:333
msgid "Trash bin"
msgstr "Сміттєвий бак"
#: ../../groupware/calendar.rst:333
#: ../../groupware/calendar.rst:335
msgid ""
"If you delete events, tasks or a calendar in Calendar, your data is not gone"
" yet. Instead, those items will be collected in a *trash bin*. This offers "
@ -837,13 +840,13 @@ msgstr ""
"(ваша адміністрація може змінити цей параметр), ці елементи будуть видалені "
"назавжди. Ви також можете видалити елементи раніше, якщо бажаєте."
#: ../../groupware/calendar.rst:337
#: ../../groupware/calendar.rst:339
msgid ""
"The ``Empty trash bin`` buttons will wipe all trash bin contents in one "
"step."
msgstr "Кнопка \"Очистити кошик\" очистить весь вміст кошика за один крок."
#: ../../groupware/calendar.rst:339
#: ../../groupware/calendar.rst:341
msgid ""
"The trash bin is only accessible from the Calendar app. Any connected "
"application or app won't be able to display its contents. However, events, "
@ -854,11 +857,11 @@ msgstr ""
"додаток не зможе відображати його вміст. Однак події, завдання і календарі, "
"видалені в підключених програмах або додатках, також потрапляють до кошика."
#: ../../groupware/calendar.rst:344
#: ../../groupware/calendar.rst:346
msgid "Automated User Status"
msgstr "Автоматизований статус користувача"
#: ../../groupware/calendar.rst:346
#: ../../groupware/calendar.rst:348
msgid ""
"When you have a calendar event scheduled that has a \"BUSY\" status, your "
"user status will be automatically set to \"In a meeting\" unless you have "
@ -872,11 +875,11 @@ msgstr ""
"будь-коли замінити статус користувацьким повідомленням або встановити для "
"подій календаря значення \"ВІЛЬНИЙ\". Прозорі календарі будуть ігноруватися."
#: ../../groupware/calendar.rst:351
#: ../../groupware/calendar.rst:353
msgid "Responding to invitations"
msgstr "Відповідь на запрошення"
#: ../../groupware/calendar.rst:353
#: ../../groupware/calendar.rst:355
msgid ""
"You can directly respond to invitations inside the app. Click on the event "
"and select your participation status. You can respond to an invitation by "
@ -886,15 +889,15 @@ msgstr ""
"подію і виберіть свій статус участі. Ви можете відповісти на запрошення, "
"прийнявши його, відхиливши або прийнявши попередньо."
#: ../../groupware/calendar.rst:358
#: ../../groupware/calendar.rst:360
msgid "You can respond to an invitation from the sidebar too."
msgstr "Ви також можете відповісти на запрошення з бічної панелі."
#: ../../groupware/calendar.rst:364
#: ../../groupware/calendar.rst:366
msgid "Availability (Working Hours)"
msgstr "Доступність (робочий час)"
#: ../../groupware/calendar.rst:366
#: ../../groupware/calendar.rst:368
msgid ""
"The general availability independent of scheduled events can be set in the "
"groupware settings of Nextcloud. These settings will be reflected in the "
@ -908,7 +911,7 @@ msgstr ""
"людьми<calendar-attendees>` у Календарі. Деякі підключені клієнти, такі як "
"Thunderbird, також покажуть ці дані."
#: ../../groupware/calendar.rst:370
#: ../../groupware/calendar.rst:372
msgid ""
"You can configure one-time absences on top of your regular availability in "
"the :ref:`Absence settings section <groupware-absence>`."
@ -916,11 +919,11 @@ msgstr ""
"Ви можете налаштувати одноразові відсутності на додаток до вашої постійної "
"доступності в розділі :ref:`Налаштування відсутності <groupware-absence>`."
#: ../../groupware/calendar.rst:373
#: ../../groupware/calendar.rst:375
msgid "Birthday calendar"
msgstr "Календар днів народження"
#: ../../groupware/calendar.rst:375
#: ../../groupware/calendar.rst:377
msgid ""
"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically "
"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar "
@ -932,7 +935,7 @@ msgstr ""
"редагування цього календаря - це додавання дат днів народження до контактів."
" Ви не можете безпосередньо редагувати цей календар з програми-календаря."
#: ../../groupware/calendar.rst:380
#: ../../groupware/calendar.rst:382
msgid ""
"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have "
"disabled this for your server."
@ -940,11 +943,11 @@ msgstr ""
"Якщо ви не бачите календар днів народження, можливо, ваш адміністратор "
"вимкнув цю функцію на вашому сервері."
#: ../../groupware/calendar.rst:384
#: ../../groupware/calendar.rst:386
msgid "Appointments"
msgstr "Зустрічі"
#: ../../groupware/calendar.rst:386
#: ../../groupware/calendar.rst:388
msgid ""
"As of Calendar v3 the app can generate appointment slots which other "
"Nextcloud users but also people without an account on the instance can book."
@ -959,7 +962,7 @@ msgstr ""
"усунути необхідність надсилати електронні листи туди-сюди, щоб узгодити дату"
" і час."
#: ../../groupware/calendar.rst:388
#: ../../groupware/calendar.rst:390
msgid ""
"In this section we'll use the term *organizer* for the person who owns the "
"calendar and sets up appointment slots. The *attendee* is the person who "
@ -969,11 +972,11 @@ msgstr ""
"позначення особи, яка володіє календарем і створює слоти для зустрічей. "
"Відвідувач - це особа, яка бронює один із слотів."
#: ../../groupware/calendar.rst:391
#: ../../groupware/calendar.rst:393
msgid "Creating an appointment configuration"
msgstr "Створення конфігурації зустрічі"
#: ../../groupware/calendar.rst:393
#: ../../groupware/calendar.rst:395
msgid ""
"As an organizer of appointments you open the main Calendar web UI. In the "
"left sidebar you'll find a section for appointments, were you can open the "
@ -983,7 +986,7 @@ msgstr ""
"лівій бічній панелі ви знайдете розділ для зустрічей, де ви можете відкрити "
"діалог для створення нової зустрічі."
#: ../../groupware/calendar.rst:397
#: ../../groupware/calendar.rst:399
msgid ""
"One of the basic infos of every appointment is a title describing what the "
"appointment is about (e.g. \"One-on-one\" when an organizer wants to offer "
@ -995,7 +998,7 @@ msgstr ""
"запропонувати колегам особистий дзвінок), місце, де відбудеться зустріч, а "
"також більш детальний опис того, про що ця зустріч буде."
#: ../../groupware/calendar.rst:402
#: ../../groupware/calendar.rst:404
msgid ""
"The duration of the appointment can be picked from a predefined list. Next, "
"you can set the desired increment. The increment is the rate at which "
@ -1019,7 +1022,7 @@ msgstr ""
" Публічні зустрічі можна знайти на сторінці профілю користувача Nextcloud. "
"Приватні зустрічі доступні лише тим, хто отримає секретну URL-адресу."
#: ../../groupware/calendar.rst:409
#: ../../groupware/calendar.rst:411
msgid ""
"Only slots that do not conflict with existing events in your calendars will "
"be shown to attendees."
@ -1027,7 +1030,7 @@ msgstr ""
"Відвідувачам будуть показані лише ті слоти, які не конфліктують з існуючими "
"подіями у вашому календарі."
#: ../../groupware/calendar.rst:411
#: ../../groupware/calendar.rst:413
msgid ""
"The organizer of an appointment can specify at which times of the week it's "
"generally possible to book a slot. This could be the working hours but also "
@ -1037,7 +1040,7 @@ msgstr ""
"забронювати час. Це можуть бути як робочі години, так і будь-який інший "
"індивідуальний графік."
#: ../../groupware/calendar.rst:415
#: ../../groupware/calendar.rst:417
msgid ""
"Some appointments require time to prepare, e.g. when you meet at a venue and"
" you have to drive there. The organizer can chose to select a time duration "
@ -1058,7 +1061,7 @@ msgstr ""
"можлива зустріч. Встановлення максимальної кількості слотів на день може "
"обмежити кількість зустрічей, які можуть бути заброньовані відвідувачами."
#: ../../groupware/calendar.rst:422
#: ../../groupware/calendar.rst:424
msgid ""
"The configured appointment will then be listed in the left sidebar. Via the "
"three dot menu, you can preview the appointment. You can copy the link to "
@ -1072,11 +1075,11 @@ msgstr ""
"дозволити їм знайти вашу публічну зустріч на сторінці профілю. Ви також "
"можете редагувати або видаляти конфігурацію зустрічі."
#: ../../groupware/calendar.rst:428
#: ../../groupware/calendar.rst:430
msgid "Booking an appointment"
msgstr "Запис на прийом"
#: ../../groupware/calendar.rst:430
#: ../../groupware/calendar.rst:432
msgid ""
"The booking page shows an attendee the title, location, description and "
"length of an appointment. For a selected day there will be a list with all "
@ -1090,7 +1093,7 @@ msgstr ""
" досягнуто максимального денного ліміту вже заброньованих зустрічей, список "
"може бути порожнім."
#: ../../groupware/calendar.rst:437
#: ../../groupware/calendar.rst:439
msgid ""
"For the booking, attendees have to enter a name and an email address. "
"Optionally they can also add a comment."
@ -1098,14 +1101,14 @@ msgstr ""
"Для бронювання учасники повинні ввести ім'я та адресу електронної пошти. За "
"бажанням вони також можуть додати коментар."
#: ../../groupware/calendar.rst:442
#: ../../groupware/calendar.rst:444
msgid ""
"When the booking was successful, a confirmation dialogue will be shown to "
"the attendee."
msgstr ""
"Якщо бронювання було успішним, учаснику буде показано діалог підтвердження."
#: ../../groupware/calendar.rst:446
#: ../../groupware/calendar.rst:448
msgid ""
"To verify that the attendee email address is valid, a confirmation email "
"will be sent to them."
@ -1113,7 +1116,7 @@ msgstr ""
"Щоб переконатися, що адреса електронної пошти учасника дійсна, на неї буде "
"надіслано лист із підтвердженням."
#: ../../groupware/calendar.rst:450
#: ../../groupware/calendar.rst:452
msgid ""
"Only after the attendee clicks the confirmation link from the email the "
"appointment booking will be accepted and forwarded to the organizer."
@ -1122,7 +1125,7 @@ msgstr ""
"електронного листа, бронювання зустрічі буде прийнято і передано "
"організатору."
#: ../../groupware/calendar.rst:454
#: ../../groupware/calendar.rst:456
msgid ""
"The attendee will receive another email confirming the details of their "
"appointment."
@ -1130,7 +1133,7 @@ msgstr ""
"Учасник отримає ще одне повідомлення на електронну пошту з підтвердженням "
"деталей зустрічі."
#: ../../groupware/calendar.rst:458
#: ../../groupware/calendar.rst:460
msgid ""
"If a slot has not been confirmed, it will still show up as bookable. Until "
"then the time slot might also be booked by another user who confirms their "
@ -1142,11 +1145,11 @@ msgstr ""
"іншим користувачем, який підтвердив своє бронювання раніше. Система виявить "
"конфлікт і запропонує вибрати новий часовий інтервал."
#: ../../groupware/calendar.rst:462
#: ../../groupware/calendar.rst:464
msgid "Working with the booked appointment"
msgstr "Робота з заброньованою зустріччю"
#: ../../groupware/calendar.rst:464
#: ../../groupware/calendar.rst:466
msgid ""
"Once the booking is done, the organizer will find an event in their calendar"
" with the appointment details and the :ref:`attendee<calendar-attendees>`."
@ -1154,7 +1157,7 @@ msgstr ""
"Після завершення бронювання організатор знайде подію у своєму календарі з "
"деталями зустрічі та :ref:`attendee<calendar-attendees>`."
#: ../../groupware/calendar.rst:468
#: ../../groupware/calendar.rst:470
msgid ""
"If the appointment has the setting \"Add time before event\" or \"Add time "
"after the event\" enabled, they will show up as separate events in the "
@ -1164,7 +1167,7 @@ msgstr ""
" події\", вони відображатимуться як окремі події в календарі для "
"організатора."
#: ../../groupware/calendar.rst:472
#: ../../groupware/calendar.rst:474
msgid ""
"As with any other event that has attendees, changes and cancellations will "
"trigger a notification to the attendee's email."
@ -1172,7 +1175,7 @@ msgstr ""
"Як і у випадку з будь-якою іншою подією, що має відвідувачів, зміни та "
"скасування спричинять сповіщення на електронну пошту учасника."
#: ../../groupware/calendar.rst:474
#: ../../groupware/calendar.rst:476
msgid ""
"If attendees wish to cancel the appointment they have to get in contact with"
" the organizer, so that the organizer can cancel or even delete the event."
@ -1180,11 +1183,11 @@ msgstr ""
"Якщо учасники хочуть скасувати зустріч, вони повинні зв'язатися з "
"організатором, щоб організатор міг скасувати або навіть видалити подію."
#: ../../groupware/calendar.rst:477
#: ../../groupware/calendar.rst:479
msgid "Create Talk room for booked appointments"
msgstr "Створіть розмовну кімнату для заброньованих зустрічей"
#: ../../groupware/calendar.rst:479
#: ../../groupware/calendar.rst:481
msgid ""
"You can create a Talk room directly from the calendar app for a booked "
"appointment. The option can be found on the 'Create appointment' modal. A "