Merge pull request #6436 from nextcloud/translations_user-manual-locale-source-universal-access-pot--master_fr

This commit is contained in:
github-actions[bot] 2021-04-19 12:36:52 +00:00 committed by GitHub
commit 3a36560ea0
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View File

@ -0,0 +1,283 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2021 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Ldm Public <ldmpub@gmail.com>, 2021
# Alain Rihs <alainrihs@sunrise.ch>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-19 08:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-19 08:18+0000\n"
"Last-Translator: Alain Rihs <alainrihs@sunrise.ch>, 2021\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../universal_access.rst:3
msgid "Universal access"
msgstr "Accès universel"
#: ../../universal_access.rst:5
msgid ""
"Universal access is very important to us. We follow web standards and check "
"to make everything usable also with keyboard and assistive software such as "
"screen readers. We aim to be compliant with the `Web Content Accessibility "
"Guidelines 2.1 <https://www.w3.org/WAI/standards-guidelines/wcag/>`_ on AA "
"level, with the high contrast theme even on AAA level. We also follow the "
"German BITV 2.0 guidelines."
msgstr ""
"Laccès universel est très important pour nous. Nous suivons les standards "
"du Web et vérifions afin de rendre le tout utilisable également avec le "
"clavier et des logiciels dassistance tels que les lecteurs décran. Nous "
"visons à respecter les `Lignes directrices sur laccessibilité des contenus "
"Web 2.1 <https://www.w3.org/WAI/standards-guidelines/wcag/>`_ au niveau AA, "
"avec un thème au contraste élevé selon le niveau AAA. Nous suivons également"
" les directives allemandes BITV 2.0."
#: ../../universal_access.rst:12
msgid ""
"If you find any issues, dont hesitate to report them on `our issue tracker "
"<https://github.com/nextcloud/server/issues/>`_. And if you want to get "
"involved, come `join our design team <https://nextcloud.com/design>`_!"
msgstr ""
"Si vous trouvez des problèmes, nhésitez pas à les signaler dans `notre "
"outil de suivi des problèmes "
"<https://github.com/nextcloud/server/issues/>`_. Et si vous voulez "
"participer, `rejoignez notre équipe design <https://nextcloud.com/design>`_!"
#: ../../universal_access.rst:18
msgid "Zoom and responsiveness"
msgstr "Zoom et réactivité"
#: ../../universal_access.rst:20
msgid ""
"The Nextcloud interface is fully responsive and usable on any size of "
"screen. You can zoom in and out to fit the text and element size to your "
"liking. The left navigation and right sidebar can be expanded or collapsed."
msgstr ""
"Linterface Nextcloud est entièrement réactive et utilisable sur nimporte "
"quelle taille décran. Vous pouvez zoomer et dézoomer pour adapter le texte "
"et la taille de lélément à votre goût. La navigation de gauche et la barre "
"latérale de droite peuvent être étendues ou réduites."
#: ../../universal_access.rst:26
msgid "Navigating via keyboard"
msgstr "Naviguer avec le clavier"
#: ../../universal_access.rst:28
msgid ""
"You can navigate the web interface with keyboard only just like you can with"
" the mouse:"
msgstr ""
"Vous pouvez naviguer sur linterface web avec le clavier tout comme vous "
"pouvez le faire avec la souris :"
#: ../../universal_access.rst:30
msgid "``Tab`` and ``Shift + Tab`` to move between elements"
msgstr "``Tab`` et ``Maj + Tab`` pour passer dun élément à lautre"
#: ../../universal_access.rst:31
msgid ""
"``Enter`` or ``Space`` to activate or open the element (depending on the "
"type of element)"
msgstr ""
"``Entrée`` ou ``Espace`` pour activer ou ouvrir lélément (selon le type "
"délément)"
#: ../../universal_access.rst:32
msgid "``Escape`` to be used to close modals, popover menus, and file viewers"
msgstr ""
"``Escape`` pour fermer les fenêtres modales, les menus contextuels et les "
"visionneuses de fichiers"
#: ../../universal_access.rst:33
msgid ""
"``Left arrow`` and ``Right arrow`` to navigate between photos in the viewer"
msgstr ""
"``Flèche gauche`` et ``Flèche droite`` pour naviguer entre les photos dans "
"le visualiseur"
#: ../../universal_access.rst:34
msgid "``Ctrl + F`` to focus the search field"
msgstr "``Ctrl + F`` pour activer le champ de recherche"
#: ../../universal_access.rst:35
msgid "``Ctrl + S`` to save changes in editors like Nextcloud Text"
msgstr ""
"``Ctrl + S`` pour enregistrer des modifications dans des éditeurs comme "
"Nextcloud Text"
#: ../../universal_access.rst:37
msgid ""
"For quicker navigation, we offer 2 \"skip links\" at the beginning of the "
"document which allow you to:"
msgstr ""
"Pour une navigation plus rapide, nous vous proposons 2 \"liens\" au début du"
" document qui vous permettent de :"
#: ../../universal_access.rst:39
msgid "Skip to main content"
msgstr "Passer au contenu principal"
#: ../../universal_access.rst:40
msgid "Skip to navigation of app"
msgstr "Passer à la navigation de l'application"
#: ../../universal_access.rst:42
msgid ""
"Nextcloud Talk has shortcuts which are also documented inside the settings "
"of the app itself:"
msgstr ""
"Nextcloud Talk dispose de raccourcis qui sont également documentés dans les "
"paramètres de lapplication elle-même :"
#: ../../universal_access.rst:44
msgid "``C`` to focus the message input field"
msgstr "``C`` pour activer le champ de saisie du message"
#: ../../universal_access.rst:45
msgid ""
"``Escape`` to unfocus the message input field to be able to use shortcuts"
msgstr ""
"``Escape`` pour sortir du champ de saisie du message afin de pouvoir "
"utiliser des raccourcis"
#: ../../universal_access.rst:46
msgid "``F`` to fullscreen the chat or call"
msgstr "``F`` pour afficher en mode plein écran le clavardage ou lappel"
#: ../../universal_access.rst:51
msgid "While in a call:"
msgstr "En cours d'appel :"
#: ../../universal_access.rst:48
msgid "``M`` to toggle the microphone on and off"
msgstr "``M`` pour activer et désactiver le microphone"
#: ../../universal_access.rst:49
msgid "``V`` to toggle video on and off"
msgstr "``V`` pour activer et désactiver la vidéo"
#: ../../universal_access.rst:50
msgid "``Space`` for push to talk or push to mute"
msgstr "``Espace`` pour activer ou couper le son"
#: ../../universal_access.rst:51
msgid "``R`` to raise or lower hand"
msgstr "``R`` pour lever ou baisser la main"
#: ../../universal_access.rst:53
msgid ""
"Nextcloud Mail has shortcuts as well, also documented inside the settings of"
" the app itself:"
msgstr ""
"Nextcloud Mail a également des raccourcis, qui sont aussi documentés dans "
"les paramètres de lapplication elle-même :"
#: ../../universal_access.rst:55
msgid "``C`` to compose a new message"
msgstr "``C`` pour écrire un nouveau message"
#: ../../universal_access.rst:56
msgid "``Left arrow`` to switch to a newer message"
msgstr "``Flèche gauche`` pour accéder à un message plus récent"
#: ../../universal_access.rst:57
msgid "``Right arrow`` to switch to an older message"
msgstr "``Flèche droite`` pour accéder à un message plus ancien"
#: ../../universal_access.rst:58
msgid "``S`` to toggle a message as favorite"
msgstr "``S`` pour marquer message comme favori"
#: ../../universal_access.rst:59
msgid "``U`` to toggle a message unread"
msgstr "``U`` pour basculer un message en non lu"
#: ../../universal_access.rst:60
msgid "``Del`` to delete a message"
msgstr "``Suppr`` pour supprimer message"
#: ../../universal_access.rst:61
msgid "``Ctrl + Enter`` to send"
msgstr "``Ctrl + Entrée`` pour envoyer"
#: ../../universal_access.rst:62
msgid "``R`` to refresh and load new mails"
msgstr "``R`` pour actualiser et charger les nouveaux courriels"
#: ../../universal_access.rst:66
msgid "Included themes"
msgstr "Thèmes inclus"
#: ../../universal_access.rst:68
msgid "We offer several themes you can activate to aid accessibility:"
msgstr ""
"Nous proposons plusieurs thèmes que vous pouvez activer pour faciliter "
"laccessibilité :"
#: ../../universal_access.rst:70
msgid ""
"**High contrast theme:** A high contrast mode to ease your navigation. "
"Visual quality will be reduced but clarity will be increased."
msgstr ""
"**Thème à contraste élevé :** un mode à contraste élevé pour faciliter votre"
" navigation. La qualité visuelle sera réduite, mais la clarté sera "
"meilleure."
#: ../../universal_access.rst:71
msgid ""
"**Dark theme:** A dark theme to ease your eyes by reducing the overall "
"luminosity and brightness. It is still under development, so please report "
"any issues you may find."
msgstr ""
"**Thème sombre :** un thème sombre pour soulager vos yeux en réduisant la "
"luminosité globale. Il est toujours en cours délaboration, ainsi n'hésitez "
"pas signaler tout problème que vous pourriez trouver."
#: ../../universal_access.rst:72
msgid ""
"**Dyslexia font:** OpenDyslexic is a free typeface/font designed to mitigate"
" some of the common reading errors caused by dyslexia."
msgstr ""
"**Police de dyslexie :** OpenDyslexic est une police d'écriture libre conçue"
" pour atténuer certaines erreurs de lecture courantes causées par la "
"dyslexie."
#: ../../universal_access.rst:74
msgid "To reach the accessibility settings:"
msgstr "Pour accéder aux paramètres d'accessibilité :"
#: ../../universal_access.rst:76
msgid "Open the settings menu at the end of the header"
msgstr "Ouvrir le menu des paramètres à la fin de len-tête"
#: ../../universal_access.rst:77
msgid "Pick **Settings**"
msgstr "Choisir **Paramètres**"
#: ../../universal_access.rst:78
msgid "In the navigation, pick **Accessibility**"
msgstr "Dans la navigation, choisir **Accessibilité**"
#: ../../universal_access.rst:80
msgid ""
"Contrast of elements can vary based on custom theming. For example, the "
"primary theming color is used as background color by the header, log in "
"page, and primary buttons. If this causes contrast issues, please contact "
"your administrator for help."
msgstr ""
"Le contraste des éléments peut varier en fonction du thème personnalisé. Par"
" exemple, la couleur principale du thème est utilisée comme couleur de fond "
"par len-tête, la page douverture de session et les boutons principaux. Si "
"cela pose des problèmes de contraste, veuillez contacter votre "
"administrateur pour obtenir de laide."