mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2025-10-26 11:18:02 +00:00
Merge pull request #6436 from nextcloud/translations_user-manual-locale-source-universal-access-pot--master_fr
This commit is contained in:
commit
3a36560ea0
283
user_manual/locale/fr/LC_MESSAGES/universal_access.pot
Normal file
283
user_manual/locale/fr/LC_MESSAGES/universal_access.pot
Normal file
@ -0,0 +1,283 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2021 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Ldm Public <ldmpub@gmail.com>, 2021
|
||||
# Alain Rihs <alainrihs@sunrise.ch>, 2021
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-19 08:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-19 08:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alain Rihs <alainrihs@sunrise.ch>, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:3
|
||||
msgid "Universal access"
|
||||
msgstr "Accès universel"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Universal access is very important to us. We follow web standards and check "
|
||||
"to make everything usable also with keyboard and assistive software such as "
|
||||
"screen readers. We aim to be compliant with the `Web Content Accessibility "
|
||||
"Guidelines 2.1 <https://www.w3.org/WAI/standards-guidelines/wcag/>`_ on AA "
|
||||
"level, with the high contrast theme even on AAA level. We also follow the "
|
||||
"German BITV 2.0 guidelines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L’accès universel est très important pour nous. Nous suivons les standards "
|
||||
"du Web et vérifions afin de rendre le tout utilisable également avec le "
|
||||
"clavier et des logiciels d’assistance tels que les lecteurs d’écran. Nous "
|
||||
"visons à respecter les `Lignes directrices sur l’accessibilité des contenus "
|
||||
"Web 2.1 <https://www.w3.org/WAI/standards-guidelines/wcag/>`_ au niveau AA, "
|
||||
"avec un thème au contraste élevé selon le niveau AAA. Nous suivons également"
|
||||
" les directives allemandes BITV 2.0."
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you find any issues, don’t hesitate to report them on `our issue tracker "
|
||||
"<https://github.com/nextcloud/server/issues/>`_. And if you want to get "
|
||||
"involved, come `join our design team <https://nextcloud.com/design>`_!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous trouvez des problèmes, n’hésitez pas à les signaler dans `notre "
|
||||
"outil de suivi des problèmes "
|
||||
"<https://github.com/nextcloud/server/issues/>`_. Et si vous voulez "
|
||||
"participer, `rejoignez notre équipe design <https://nextcloud.com/design>`_!"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:18
|
||||
msgid "Zoom and responsiveness"
|
||||
msgstr "Zoom et réactivité"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud interface is fully responsive and usable on any size of "
|
||||
"screen. You can zoom in and out to fit the text and element size to your "
|
||||
"liking. The left navigation and right sidebar can be expanded or collapsed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L’interface Nextcloud est entièrement réactive et utilisable sur n’importe "
|
||||
"quelle taille d’écran. Vous pouvez zoomer et dézoomer pour adapter le texte "
|
||||
"et la taille de l’élément à votre goût. La navigation de gauche et la barre "
|
||||
"latérale de droite peuvent être étendues ou réduites."
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:26
|
||||
msgid "Navigating via keyboard"
|
||||
msgstr "Naviguer avec le clavier"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can navigate the web interface with keyboard only just like you can with"
|
||||
" the mouse:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez naviguer sur l’interface web avec le clavier tout comme vous "
|
||||
"pouvez le faire avec la souris :"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:30
|
||||
msgid "``Tab`` and ``Shift + Tab`` to move between elements"
|
||||
msgstr "``Tab`` et ``Maj + Tab`` pour passer d’un élément à l’autre"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"``Enter`` or ``Space`` to activate or open the element (depending on the "
|
||||
"type of element)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``Entrée`` ou ``Espace`` pour activer ou ouvrir l’élément (selon le type "
|
||||
"d’élément)"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:32
|
||||
msgid "``Escape`` to be used to close modals, popover menus, and file viewers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``Escape`` pour fermer les fenêtres modales, les menus contextuels et les "
|
||||
"visionneuses de fichiers"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"``Left arrow`` and ``Right arrow`` to navigate between photos in the viewer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``Flèche gauche`` et ``Flèche droite`` pour naviguer entre les photos dans "
|
||||
"le visualiseur"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:34
|
||||
msgid "``Ctrl + F`` to focus the search field"
|
||||
msgstr "``Ctrl + F`` pour activer le champ de recherche"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:35
|
||||
msgid "``Ctrl + S`` to save changes in editors like Nextcloud Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``Ctrl + S`` pour enregistrer des modifications dans des éditeurs comme "
|
||||
"Nextcloud Text"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"For quicker navigation, we offer 2 \"skip links\" at the beginning of the "
|
||||
"document which allow you to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour une navigation plus rapide, nous vous proposons 2 \"liens\" au début du"
|
||||
" document qui vous permettent de :"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:39
|
||||
msgid "Skip to main content"
|
||||
msgstr "Passer au contenu principal"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:40
|
||||
msgid "Skip to navigation of app"
|
||||
msgstr "Passer à la navigation de l'application"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nextcloud Talk has shortcuts which are also documented inside the settings "
|
||||
"of the app itself:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nextcloud Talk dispose de raccourcis qui sont également documentés dans les "
|
||||
"paramètres de l’application elle-même :"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:44
|
||||
msgid "``C`` to focus the message input field"
|
||||
msgstr "``C`` pour activer le champ de saisie du message"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"``Escape`` to unfocus the message input field to be able to use shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``Escape`` pour sortir du champ de saisie du message afin de pouvoir "
|
||||
"utiliser des raccourcis"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:46
|
||||
msgid "``F`` to fullscreen the chat or call"
|
||||
msgstr "``F`` pour afficher en mode plein écran le clavardage ou l’appel"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:51
|
||||
msgid "While in a call:"
|
||||
msgstr "En cours d'appel :"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:48
|
||||
msgid "``M`` to toggle the microphone on and off"
|
||||
msgstr "``M`` pour activer et désactiver le microphone"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:49
|
||||
msgid "``V`` to toggle video on and off"
|
||||
msgstr "``V`` pour activer et désactiver la vidéo"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:50
|
||||
msgid "``Space`` for push to talk or push to mute"
|
||||
msgstr "``Espace`` pour activer ou couper le son"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:51
|
||||
msgid "``R`` to raise or lower hand"
|
||||
msgstr "``R`` pour lever ou baisser la main"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nextcloud Mail has shortcuts as well, also documented inside the settings of"
|
||||
" the app itself:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nextcloud Mail a également des raccourcis, qui sont aussi documentés dans "
|
||||
"les paramètres de l’application elle-même :"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:55
|
||||
msgid "``C`` to compose a new message"
|
||||
msgstr "``C`` pour écrire un nouveau message"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:56
|
||||
msgid "``Left arrow`` to switch to a newer message"
|
||||
msgstr "``Flèche gauche`` pour accéder à un message plus récent"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:57
|
||||
msgid "``Right arrow`` to switch to an older message"
|
||||
msgstr "``Flèche droite`` pour accéder à un message plus ancien"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:58
|
||||
msgid "``S`` to toggle a message as favorite"
|
||||
msgstr "``S`` pour marquer message comme favori"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:59
|
||||
msgid "``U`` to toggle a message unread"
|
||||
msgstr "``U`` pour basculer un message en non lu"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:60
|
||||
msgid "``Del`` to delete a message"
|
||||
msgstr "``Suppr`` pour supprimer message"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:61
|
||||
msgid "``Ctrl + Enter`` to send"
|
||||
msgstr "``Ctrl + Entrée`` pour envoyer"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:62
|
||||
msgid "``R`` to refresh and load new mails"
|
||||
msgstr "``R`` pour actualiser et charger les nouveaux courriels"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:66
|
||||
msgid "Included themes"
|
||||
msgstr "Thèmes inclus"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:68
|
||||
msgid "We offer several themes you can activate to aid accessibility:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous proposons plusieurs thèmes que vous pouvez activer pour faciliter "
|
||||
"l’accessibilité :"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"**High contrast theme:** A high contrast mode to ease your navigation. "
|
||||
"Visual quality will be reduced but clarity will be increased."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Thème à contraste élevé :** un mode à contraste élevé pour faciliter votre"
|
||||
" navigation. La qualité visuelle sera réduite, mais la clarté sera "
|
||||
"meilleure."
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Dark theme:** A dark theme to ease your eyes by reducing the overall "
|
||||
"luminosity and brightness. It is still under development, so please report "
|
||||
"any issues you may find."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Thème sombre :** un thème sombre pour soulager vos yeux en réduisant la "
|
||||
"luminosité globale. Il est toujours en cours d’élaboration, ainsi n'hésitez "
|
||||
"pas signaler tout problème que vous pourriez trouver."
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Dyslexia font:** OpenDyslexic is a free typeface/font designed to mitigate"
|
||||
" some of the common reading errors caused by dyslexia."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Police de dyslexie :** OpenDyslexic est une police d'écriture libre conçue"
|
||||
" pour atténuer certaines erreurs de lecture courantes causées par la "
|
||||
"dyslexie."
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:74
|
||||
msgid "To reach the accessibility settings:"
|
||||
msgstr "Pour accéder aux paramètres d'accessibilité :"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:76
|
||||
msgid "Open the settings menu at the end of the header"
|
||||
msgstr "Ouvrir le menu des paramètres à la fin de l’en-tête"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:77
|
||||
msgid "Pick **Settings**"
|
||||
msgstr "Choisir **Paramètres**"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:78
|
||||
msgid "In the navigation, pick **Accessibility**"
|
||||
msgstr "Dans la navigation, choisir **Accessibilité**"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"Contrast of elements can vary based on custom theming. For example, the "
|
||||
"primary theming color is used as background color by the header, log in "
|
||||
"page, and primary buttons. If this causes contrast issues, please contact "
|
||||
"your administrator for help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le contraste des éléments peut varier en fonction du thème personnalisé. Par"
|
||||
" exemple, la couleur principale du thème est utilisée comme couleur de fond "
|
||||
"par l’en-tête, la page d’ouverture de session et les boutons principaux. Si "
|
||||
"cela pose des problèmes de contraste, veuillez contacter votre "
|
||||
"administrateur pour obtenir de l’aide."
|
||||
Loading…
Reference in New Issue
Block a user