diff --git a/user_manual/locale/es/LC_MESSAGES/pim/calendar.pot b/user_manual/locale/es/LC_MESSAGES/pim/calendar.pot index 25d808526..df498f374 100644 --- a/user_manual/locale/es/LC_MESSAGES/pim/calendar.pot +++ b/user_manual/locale/es/LC_MESSAGES/pim/calendar.pot @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-01-15 16:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-10-28 05:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n" "Last-Translator: Next Cloud , 2021\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/es/)\n" @@ -222,27 +222,62 @@ msgid "" "Multiple calendars can be shared together by adding their unique tokens to " "the end of an embed link. Individual tokens can be found at the end of each " "calendar's public link. The full address will look like " -"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/token1-token2-token3``" +"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/--``" msgstr "" "Se pueden compartir múltiples calendarios juntos, añadiendo su identificador" " único al final de un enlace de incrustación. Los identificadores " "individuales se pueden encontrar al final de cada enlace público a un " "calendario. La dirección completa se parecerá a " -"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/token1-token2-token3``" +"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/--``" #: ../../pim/calendar.rst:95 msgid "" +"To change the default view or date of an embedded calendar, you need to " +"provide an URL that look like " +"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed///``." +" In this url you need to replace the following variables:" +msgstr "" +"Para cambiar la vista por defecto de un calendario incrustado, tienes que " +"utilizar una URL que se parece " +"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed///``." +" En esta URL tendrás que sustituir las variables siguientes:" + +#: ../../pim/calendar.rst:98 +msgid "```` with the calendar's token." +msgstr "```` por el token del calendario." + +#: ../../pim/calendar.rst:99 +msgid "" +"```` with one of ``month``, ``week``, ``day``, ``listMonth``, " +"``listWeek``, ``listDay``. The default view is ``month`` and the normally " +"used list is ``listMonth``." +msgstr "" +"```` por uno de las siguientes opciones: ``month`` (mes), ``week`` " +"(semana), ``day`` (día), ``listMonth`` (lista mensual), ``listWeek`` (lista " +"semanal), ``listDay`` (lista diaria). La vista por defecto es ``month`` y la" +" lista que se usa normalmente es ``listMonth``." + +#: ../../pim/calendar.rst:100 +msgid "" +"```` with ``now`` or any date with the following format " +"``--`` (e.g. ``2019-12-28``)." +msgstr "" +"```` con ``now`` (ahora) o cualquier fecha con el siguiente formato " +"``--`` (por ejemplo, ``2019-12-28``)." + +#: ../../pim/calendar.rst:102 +msgid "" "On the public page, users are able to get the subscription link for the " "calendar and download the whole calendar directly." msgstr "" "En la página pública, los usuarios pueden obtener el enlace para " "subscribirse al calendario y descargar el calendario completo directamente." -#: ../../pim/calendar.rst:98 +#: ../../pim/calendar.rst:105 msgid "Subscribe to a Calendar" msgstr "Suscribirse a un calendario" -#: ../../pim/calendar.rst:100 +#: ../../pim/calendar.rst:107 msgid "" "You can subscribe to iCal calendars directly inside of your Nextcloud. By " "supporting this interoperable standard (RFC 5545) we made Nextcloud calendar" @@ -257,68 +292,68 @@ msgstr "" "calendarios, incluyendo enlaces de suscripción a calendarios publicados en " "otras instancias Nextcloud, como se describe anteriormente." -#: ../../pim/calendar.rst:105 +#: ../../pim/calendar.rst:112 msgid "Click on ``+ New Subscription`` in the left sidebar." msgstr "Haga clic en ``+ Nueva suscripción`` en la barra lateral izquierda." -#: ../../pim/calendar.rst:106 +#: ../../pim/calendar.rst:113 msgid "" "Type in or paste the link of the shared calendar you want to subscribe to." msgstr "" "Escriba o pegue el enlace del calendario compartido al que se quiere " "suscribir" -#: ../../pim/calendar.rst:108 +#: ../../pim/calendar.rst:115 msgid "Finished. Your calendar subscriptions will be updated regularly." msgstr "" "Completado. Los calendarios a los que se suscriba se actualizarán " "regularmente." -#: ../../pim/calendar.rst:110 +#: ../../pim/calendar.rst:117 msgid "" -"Subscriptions are refreshed every week by default. Your admin may have " -"changed this setting." +"Subscriptions are refreshed every week by default. Your administrator may " +"have changed this setting." msgstr "" "Las suscripciones se refrescan cada semana por defecto. Su administrador " "puede haber cambiado este ajuste." -#: ../../pim/calendar.rst:113 +#: ../../pim/calendar.rst:120 msgid "Managing Events" msgstr "Administrar eventos" -#: ../../pim/calendar.rst:116 +#: ../../pim/calendar.rst:123 msgid "Create a new event" msgstr "Crear un nuevo evento" -#: ../../pim/calendar.rst:118 +#: ../../pim/calendar.rst:125 msgid "" "Events can be created by clicking in the area when the event is scheduled. " -"In the day- and week-view of the calendar you just click, pull and left your" -" cursor over the area when the event is taking place." +"In the day- and week-view of the calendar you just click, pull and release " +"your cursor over the area when the event is taking place." msgstr "" "Los eventos pueden ser creados con un clic en el área donde está programado." " En la vista de día y semana del calendario puede clicar y arrastrar sobre " "el área temporal en la que va a tener lugar el evento." -#: ../../pim/calendar.rst:126 +#: ../../pim/calendar.rst:133 msgid "" "The month-view only requires a single click into the area of the specific " "day." msgstr "La vista mensual requiere solo un clic en el área del día concreto." -#: ../../pim/calendar.rst:132 +#: ../../pim/calendar.rst:139 msgid "" -"After that, you can type in the events name (e.g. **Meeting with Lukas**), " +"After that, you can type in the event's name (e.g. **Meeting with Lukas**), " "choose the calendar in which you want to choose the event (e.g. " -"**Personal**, **Work**) check and concretize the time span or set the event " -"as all-day event." +"**Personal**, **Work**), check and concretize the time span or set the event" +" as all-day event." msgstr "" "A continuación, puede escribir el nombre del evento (por ejemplo **Reunión " "con Lucas**), elegir el calendario al que corresponde (**Personal**, " "**Trabajo**), comprobar y modificar la franja horaria o marcar el evento " "como que dura todo el día." -#: ../../pim/calendar.rst:136 +#: ../../pim/calendar.rst:143 msgid "" "If you want to edit advanced details such as the **Location**, a " "**Description**, **Attendees**, **Reminders** or to set the event as a " @@ -329,7 +364,7 @@ msgstr "" "**Asistentes**, **Recordatorios** o configurar el evento como repetitivo, " "haga clic en el botón **Más** para abrir el editor avanzado en un lateral." -#: ../../pim/calendar.rst:140 +#: ../../pim/calendar.rst:147 msgid "" "If you always want to open the advanced sidebar-editor instead of the simple" " event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor``-checkmark in" @@ -340,27 +375,27 @@ msgstr "" "casilla de configuración ``Activar editor simplificado`` en la sección " "``Ajustes & importar`` de la aplicación." -#: ../../pim/calendar.rst:144 +#: ../../pim/calendar.rst:151 msgid "Clicking on the blue ``Create``-button will finally create the event." msgstr "" "Al hacer clic en el botón azul de ``Guardar``, se confirmará la creación del" " evento." -#: ../../pim/calendar.rst:147 +#: ../../pim/calendar.rst:154 msgid "Edit or Delete an event" msgstr "Editar o eliminar un evento" -#: ../../pim/calendar.rst:149 +#: ../../pim/calendar.rst:156 msgid "" "If you want to edit or delete a specific event, you just need to click on " -"it. After that you will be able to re-set all of the events details and open" -" the advanced sidebar-editor by clicking on ``More...``." +"it. After that you will be able to re-set all event details and open the " +"advanced sidebar-editor by clicking on ``More``." msgstr "" "Si quiere editar o eliminar un evento concreto, simplemente tiene que hacer " "clic en él. A continuación podrá cambiar todos los detalles del evento y " "abrir el editor avanzado de la barra lateral haciendo clic en ``Más``." -#: ../../pim/calendar.rst:153 +#: ../../pim/calendar.rst:160 msgid "" "Clicking on the ``Update``-button will update the event. To cancel your " "changes, click on the close icon on top right of the popup or sidebar " @@ -370,7 +405,7 @@ msgstr "" " al evento. Para cancelar estos cambios, haga clic en el botón de cierre en " "la esquina superior derecha de la ventana emergente o la barra lateral." -#: ../../pim/calendar.rst:155 +#: ../../pim/calendar.rst:162 msgid "" "If you open the sidebar view and click the three dot menu next to the event " "name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove " @@ -380,11 +415,11 @@ msgstr "" "puntos al lado del nombre del evento, verá opciones para exportar el evento " "a un archivo ``.ics`` o borrar el evento de su calendario" -#: ../../pim/calendar.rst:160 +#: ../../pim/calendar.rst:167 msgid "Invite attendees to an event" msgstr "Invitar a asistentes a un evento" -#: ../../pim/calendar.rst:162 +#: ../../pim/calendar.rst:169 msgid "" "You may add attendees to an event to let them know they're invited. They " "will receive an email confirmation and will be able to confirm or cancel " @@ -401,7 +436,7 @@ msgstr "" "manualmente, o deshabilitar la confirmación por correo para asistentes " "concretos." -#: ../../pim/calendar.rst:167 +#: ../../pim/calendar.rst:174 msgid "" "When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access " "their FreeBusy information if it's available, helping you to determine when " @@ -412,7 +447,7 @@ msgstr "" "información está disponible). Esto le ayuda a determinar el mejor horario " "para su evento." -#: ../../pim/calendar.rst:169 +#: ../../pim/calendar.rst:176 msgid "" "Only the calendar owner can send out invitations, the sharees are not able " "to do that, whether they have write access to the event's calendar or not." @@ -422,11 +457,11 @@ msgstr "" "tengan acceso de lectura y escritura al calendario en el cual está el " "evento." -#: ../../pim/calendar.rst:172 +#: ../../pim/calendar.rst:179 msgid "Setup Reminders" msgstr "Configurar recordatorios" -#: ../../pim/calendar.rst:174 +#: ../../pim/calendar.rst:181 msgid "" "You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently " "supported notification methods are :" @@ -435,22 +470,22 @@ msgstr "" "empiece un evento. Actualmente hay soporte para los siguientes métodos de " "notificación:" -#: ../../pim/calendar.rst:176 +#: ../../pim/calendar.rst:183 msgid "Email notifications" msgstr "Notificación por correo electrónico" -#: ../../pim/calendar.rst:177 +#: ../../pim/calendar.rst:184 msgid "Nextcloud notifications" msgstr "Notificación a través de Nextcloud" -#: ../../pim/calendar.rst:179 +#: ../../pim/calendar.rst:186 msgid "" "You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date." msgstr "" "Los recordatorios se pueden configurar en intervalo de tiempo relativo al " "evento o en una fecha específica:" -#: ../../pim/calendar.rst:183 +#: ../../pim/calendar.rst:190 msgid "" "Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is " "shared with write access will get notifications. If you don't get any " @@ -462,7 +497,7 @@ msgstr "" " Si no está recibiendo notificaciones pero cree que debería, es posible que " "su administrador haya desactivado esta característica en su servidor." -#: ../../pim/calendar.rst:185 +#: ../../pim/calendar.rst:192 msgid "" "If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party " "clients, notifications may also show up there." @@ -470,11 +505,11 @@ msgstr "" "Si usted sincroniza su calendario con dispositivos móviles u otros clientes " "de terceros, pueden aparecerle notificaciones ahí también." -#: ../../pim/calendar.rst:189 +#: ../../pim/calendar.rst:196 msgid "Add recurring options" msgstr "Añadir eventos recurrentes" -#: ../../pim/calendar.rst:191 +#: ../../pim/calendar.rst:198 msgid "" "An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week," " month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the" @@ -486,16 +521,16 @@ msgstr "" "marcar el día de la semana en el que sucede el evento y reglas más " "complejas, como \"el cuarto miércoles de cada mes\"." -#: ../../pim/calendar.rst:193 +#: ../../pim/calendar.rst:200 msgid "You can also tell when the recurrence ends." msgstr "" "También puede marcar una fecha límite para las repeticiones de evento." -#: ../../pim/calendar.rst:198 +#: ../../pim/calendar.rst:205 msgid "Birthday calendar" msgstr "Calendario de cumpleaños" -#: ../../pim/calendar.rst:200 +#: ../../pim/calendar.rst:207 msgid "" "The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically " "fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar " @@ -508,7 +543,7 @@ msgstr "" "No es posible realizar cambios a este calendario desde la aplicación " "calendario." -#: ../../pim/calendar.rst:205 +#: ../../pim/calendar.rst:212 msgid "" "If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have " "disabled this for your server."