From e82ef93dbf9ca5bf5f4ae297aae3ac4bd9f893ec Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Thu, 2 Dec 2021 07:55:27 +0000 Subject: [PATCH] Apply translations in de translation completed for the source file '/user_manual/locale/source/groupware/calendar.pot' on the 'de' language. --- .../de/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot | 557 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 557 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/de/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot diff --git a/user_manual/locale/de/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot b/user_manual/locale/de/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot new file mode 100644 index 000000000..f4aa3f71f --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/de/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot @@ -0,0 +1,557 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2021 Nextcloud GmbH +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Mark Ziegler , 2021 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2021-10-28 05:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2021\n" +"Language-Team: German (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../pim/calendar.rst:3 +msgid "Using the Calendar app" +msgstr "Verwenden der Kalender-App" + +#: ../../pim/calendar.rst:5 +msgid "" +"The calendar app is not enabled by default and needs to be installed " +"separately from our App Store. Please ask your Administrator for it." +msgstr "" +"Die Kalender-App ist standardmäßig nicht aktiviert und muss separat von " +"unserem App Store installiert werden. Bitte wenden Sie sich an Ihren " +"Administrator." + +#: ../../pim/calendar.rst:8 +msgid "" +"The Nextcloud Calendar app works similar to other calendar applications you " +"can sync your Nextcloud calendars and events with." +msgstr "" +"Die Nextcloud-Kalender-App funktioniert ähnlich wie andere " +"Kalenderanwendungen, mit denen Sie Ihre Nextcloud-Kalender und -Ereignisse " +"synchronisieren können." + +#: ../../pim/calendar.rst:11 +msgid "" +"When you first access the Calendar app, a default first calendar will be " +"pre-generated for you." +msgstr "" +"Wenn Sie zum ersten Mal auf die Kalender-App zugreifen, wird standardmäßig " +"ein erster Kalender für Sie erstellt." + +#: ../../pim/calendar.rst:17 +msgid "Managing your calendars" +msgstr "Ihre Kalender verwalten" + +#: ../../pim/calendar.rst:20 +msgid "Import a Calendar" +msgstr "Einen Kalender importieren" + +#: ../../pim/calendar.rst:22 +msgid "" +"If you want to transfer your calendar and their respective events to your " +"Nextcloud instance, importing is the best way to do so." +msgstr "" +"Wenn Sie Ihren Kalender und dessen Termine in Ihre Nextcloud übertragen " +"möchten, ist der beste Weg hierfür der Import." + +#: ../../pim/calendar.rst:28 +msgid "" +"Click on the settings-icon labeled with ``Settings & Import`` at the left-" +"bottom." +msgstr "" +"Klicken Sie links unten auf das Einstellungssymbol mit der Bezeichnung " +"\"Einstellungen und Import\"." + +#: ../../pim/calendar.rst:30 +msgid "" +"After clicking on ``+ Import Calendar`` you can select one or more calendar " +"files from your local device to upload." +msgstr "" +"Nachdem Sie auf \"+ Kalender importieren\" geklickt haben, können Sie eine " +"oder mehrere Kalenderdateien von Ihrem lokalen Gerät zum Hochladen " +"auswählen." + +#: ../../pim/calendar.rst:33 +msgid "" +"The upload can take some time and depends on how big the calendar you import" +" is." +msgstr "" +"Das Hochladen kann einige Zeit dauern, was davon abhängt, wie groß der zu " +"importierende Kalender ist." + +#: ../../pim/calendar.rst:36 +msgid "" +"The Nextcloud Calendar application only supports iCalendar-compatible " +"``.ics``-files, defined in RFC 5545." +msgstr "" +"Die Nextcloud-Kalenderanwendung unterstützt nur iCalendar-kompatible " +"\".ics\"-Dateien gemäß RFC 5545." + +#: ../../pim/calendar.rst:40 +msgid "Create a new Calendar" +msgstr "Einen neuen Kalender erstellen" + +#: ../../pim/calendar.rst:42 +msgid "" +"If you plan to setup a new calendar without transferring any old data from " +"your previous calendar, creating a new calendar is the way you should go." +msgstr "" +"Wenn Sie einen neuen Kalender ohne Übernahme von Daten aus einem alten " +"Kalender erstellen möchten, wählen Sie \"Neuen Kalender erstellen\"." + +#: ../../pim/calendar.rst:49 +msgid "Click on ``+ New Calendar`` in the left sidebar." +msgstr "Klicken Sie auf ``+ Neuer Kalender`` in der linken Seitenleiste." + +#: ../../pim/calendar.rst:51 +msgid "Type in a name for your new calendar, e.g. \"Work\", \"Home\" or \"Studies\"." +msgstr "" +"Geben Sie einen Namen für Ihren neuen Kalender ein, z.B. \"Arbeit\", " +"\"Zuhause\" oder \"Studium\"." + +#: ../../pim/calendar.rst:53 +msgid "" +"After clicking on the checkmark, your new calendar is created and can be " +"synced across your devices, filled with new events and shared with your " +"friends and colleagues." +msgstr "" +"Nachdem Sie auf das Häkchen geklickt haben, wird Ihr neuer Kalender erstellt" +" und kann auf Ihren Geräten synchronisiert, mit neuen Terminen gefüllt und " +"mit Ihren Freunden und Kollegen geteilt werden." + +#: ../../pim/calendar.rst:58 +msgid "Edit, Download or Delete a Calendar" +msgstr "Einen Kalender bearbeiten, herunterladen oder löschen" + +#: ../../pim/calendar.rst:60 +msgid "" +"Sometimes you may want to change the color or the entire name of a previous " +"imported or created calendar. You may also want to export it to your local " +"hard drive or delete it forever." +msgstr "" +"Vielleicht möchten Sie die Farbe oder den Namen eines importierten oder neu " +"erstellten Kalenders ändern. Oder vielleicht wollen Sie ihn auf ihre " +"Festplatte exportieren oder dauerhaft löschen." + +#: ../../pim/calendar.rst:64 +msgid "" +"Please keep in mind that deleting a calendar is a irreversible action. After" +" deletion, there is no way of restoring the calendar unless you have a local" +" backup." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie, dass gelöschte Kalender nicht wiederhergestellt werden " +"können. Nach dem Löschen ist eine Wiederherstellung nur noch möglich, wenn " +"Sie ein lokales Backup haben." + +#: ../../pim/calendar.rst:71 +msgid "Click on the three-dot-menu of the respective calendar." +msgstr "Klicken Sie auf das Dreipunktmenü des jeweiligen Kalenders." + +#: ../../pim/calendar.rst:76 +msgid "Click on ``Edit``, ``Download`` or ``Delete``." +msgstr "Klicken Sie auf ``Bearbeiten``, ``Herunterladen`` oder ``löschen``." + +#: ../../pim/calendar.rst:79 +msgid "Sharing calendars" +msgstr "Kalender teilen" + +#: ../../pim/calendar.rst:81 +msgid "" +"You may share your calendar with other users or groups. Calendars may be " +"shared with write access or read-only. When sharing a calendar with write " +"access, users with whom the calendar is shared will be able to create new " +"events into the calendar as well as edit and delete existing ones." +msgstr "" +"Sie können Ihre Kalender mit anderen Nutzern oder Gruppen teilen. Kalender " +"können mit Schreibzugriff oder schreibgeschützt geteilt werden. Wenn Sie " +"einen Kalender mit Schreibzugriff teilen, können die Nutzer, mit denen Sie " +"den Kalender teilen, neue Termine erstellen und vorhandene Termine " +"bearbeiten und löschen." + +#: ../../pim/calendar.rst:83 +msgid "" +"Calendar shares currently can't be accepted or rejected. If you want to stop" +" having a calendar that someone shared with you, you can click on the 3-dot " +"menu next to the calendar in the calendar list and click on \"Unshare from " +"me\"." +msgstr "" +"Kalender-Freigaben können derzeit weder akzeptiert noch abgewiesen werden. " +"Wenn Sie einen mit Ihnen geteilten Kalender abbestellen möchten, können Sie " +"in der Kalenderliste auf das Dreipunkt-Menü neben dem Kalender klicken und " +"\"Nicht mehr mit mir teilen\" auswählen." + +#: ../../pim/calendar.rst:86 +msgid "Publishing a calendar" +msgstr "Kalender veröffentlichen" + +#: ../../pim/calendar.rst:88 +msgid "" +"Calendars can be published through a public link to make them viewable " +"(read-only) to external users. You may create a public link by opening the " +"share menu for a calendar and clicking on « + » next to « Share link ». Once" +" created you can copy the public link to your clipboard or send it through " +"email." +msgstr "" +"Kalender können über einen öffentlichen Link veröffentlicht werden, um sie " +"für externe Benutzer einsehbar (schreibgeschützt) zu machen. Sie können " +"einen öffentlichen Link erstellen, indem Sie das Freigabemenü für einen " +"Kalender öffnen und auf \" + \" neben \" Link freigeben \" klicken. Nach der" +" Erstellung können Sie den öffentlichen Link in Ihre Zwischenablage kopieren" +" oder per E-Mail versenden." + +#: ../../pim/calendar.rst:90 +msgid "" +"There's also an « embedding code » that provides an HTML iframe to embed " +"your calendar into public pages." +msgstr "" +"Es gibt auch einen « Embedding-Code » zur Bereitstellung eines HTML-Iframes," +" um Ihren Kalender in öffentliche Seiten einzubetten." + +#: ../../pim/calendar.rst:92 +msgid "" +"Multiple calendars can be shared together by adding their unique tokens to " +"the end of an embed link. Individual tokens can be found at the end of each " +"calendar's public link. The full address will look like " +"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/--``" +msgstr "" +"Mehrere Kalender können gemeinsam geteilt werden, indem ihre einzigartigen " +"Tokens am Ende eines Einbettungs-Links angefügt werden. Individuelle Tokens " +"finden Sie am Ende des öffentlichen Links eines jeden Kalenders. Die " +"vollständige Adresse wird dann folgendermaßen aussehen " +"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/--``" + +#: ../../pim/calendar.rst:95 +msgid "" +"To change the default view or date of an embedded calendar, you need to " +"provide an URL that look like " +"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed///``." +" In this url you need to replace the following variables:" +msgstr "" +"Um die Standardansicht oder das Datum eines eingebetteten Kalenders zu " +"ändern, müssen Sie eine URL angeben, die wie " +"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed///``" +" aussieht. In dieser URL müssen Sie die folgenden Variablen ersetzen:" + +#: ../../pim/calendar.rst:98 +msgid "```` with the calendar's token." +msgstr "```` mit dem Token des Kalenders." + +#: ../../pim/calendar.rst:99 +msgid "" +"```` with one of ``month``, ``week``, ``day``, ``listMonth``, " +"``listWeek``, ``listDay``. The default view is ``month`` and the normally " +"used list is ``listMonth``." +msgstr "" +"```` mit ``Monat``, ``Woche``, ``Tag``, ``listMonat``, ``listWoche`` " +"oder ``listTag``. Die Standardansicht ist ``Monat`` und die normalerweise " +"verwendete Liste ist ``listMonat``." + +#: ../../pim/calendar.rst:100 +msgid "" +"```` with ``now`` or any date with the following format " +"``--`` (e.g. ``2019-12-28``)." +msgstr "" +"```` mit ``Jetzt`` oder irgendeinem Datum in folgendem Format " +"``--`` (z. B. ``2019-12-28``)." + +#: ../../pim/calendar.rst:102 +msgid "" +"On the public page, users are able to get the subscription link for the " +"calendar and download the whole calendar directly." +msgstr "" +"Auf der öffentlichen Seite können Benutzer den Abonnement-Link für den " +"Kalender abrufen und den gesamten Kalender direkt herunterladen." + +#: ../../pim/calendar.rst:105 +msgid "Subscribe to a Calendar" +msgstr "Kalender abonnieren" + +#: ../../pim/calendar.rst:107 +msgid "" +"You can subscribe to iCal calendars directly inside of your Nextcloud. By " +"supporting this interoperable standard (RFC 5545) we made Nextcloud calendar" +" compatible to Google Calendar, Apple iCloud and many other calendar-servers" +" you can exchange your calendars with, including subscription links from " +"calendar published on other Nextcloud instances, as described above." +msgstr "" +"Sie können direkt von Ihrer Nextcloud aus iCal-Kalender abonnieren. Mit der " +"Unterstützung dieses Austausch-Standards (RFC 5545) haben wir Nextcloud " +"kompatibel zu Google Calendar, Apple iCloud und vielen anderen Kalender-" +"Servern gemacht, mit denen Sie Kalender austauschen können. Dazu gehören " +"auch Links zum Abonnieren von Kalendern, die auf anderen Nextcloud-" +"Installationen veröffentlicht wurden, wie oben beschrieben." + +#: ../../pim/calendar.rst:112 +msgid "Click on ``+ New Subscription`` in the left sidebar." +msgstr "Klicken Sie auf ``+ Neuer Kalender`` in der linken Seitenleiste." + +#: ../../pim/calendar.rst:113 +msgid "" +"Type in or paste the link of the shared calendar you want to subscribe to." +msgstr "" +"Geben Sie den Link des geteilten Kalenders ein, den Sie abonnieren wollen, " +"oder fügen Sie ihn ein." + +#: ../../pim/calendar.rst:115 +msgid "Finished. Your calendar subscriptions will be updated regularly." +msgstr "Fertig. Ihre Kalenderabonnements werden regelmäßig aktualisiert." + +#: ../../pim/calendar.rst:117 +msgid "" +"Subscriptions are refreshed every week by default. Your administrator may " +"have changed this setting." +msgstr "" +"Abonnements werden standardmäßig wöchentlich aktualisiert, sofern Ihre " +"Admininistration diese Einstellung nicht geändert hat." + +#: ../../pim/calendar.rst:120 +msgid "Managing Events" +msgstr "Termine verwalten" + +#: ../../pim/calendar.rst:123 +msgid "Create a new event" +msgstr "Neuen Termin erstellen" + +#: ../../pim/calendar.rst:125 +msgid "" +"Events can be created by clicking in the area when the event is scheduled. " +"In the day- and week-view of the calendar you just click, pull and release " +"your cursor over the area when the event is taking place." +msgstr "" +"Ereignisse können erstellt werden, indem Sie in den Bereich klicken, in dem " +"das Ereignis geplant ist. In der Tages- und Wochenansicht des Kalenders " +"klicken, ziehen und den Mauszeiger über dem Bereich loslassen, in dem das " +"Ereignis stattfindet." + +#: ../../pim/calendar.rst:133 +msgid "" +"The month-view only requires a single click into the area of the specific " +"day." +msgstr "" +"Die Monatsansicht erfordert nur einen einzigen Klick in den Bereich des " +"jeweiligen Tages." + +#: ../../pim/calendar.rst:139 +msgid "" +"After that, you can type in the event's name (e.g. **Meeting with Lukas**), " +"choose the calendar in which you want to choose the event (e.g. " +"**Personal**, **Work**), check and concretize the time span or set the event" +" as all-day event." +msgstr "" +"Daraufhin können Sie den Namen des Termins (z. B. **Treffen mit Lukas**) " +"eingeben, den Kalender für diesen Termin auswählen (z. B. **Privat**, " +"**Arbeit**), das Zeitfenster prüfen und konkretisieren oder den Termin als " +"ganztägig markieren." + +#: ../../pim/calendar.rst:143 +msgid "" +"If you want to edit advanced details such as the **Location**, a " +"**Description**, **Attendees**, **Reminders** or to set the event as a " +"repeating-event click on the ``More...``-button to open the advanced " +"sidebar-editor." +msgstr "" +"Wenn Sie erweiterte Details wie **Ort**, **Beschreibung**, **Teilnehmer** " +"oder **Erinnerungen** bearbeiten oder den Termin als wiederkehrenden Termin " +"festlegen möchten, klicken Sie auf die Schaltfläche `` Mehr ... `` zum " +"Öffnen des erweiterten Seitenleisten-Editors." + +#: ../../pim/calendar.rst:147 +msgid "" +"If you always want to open the advanced sidebar-editor instead of the simple" +" event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor``-checkmark in" +" the ``Settings & Import``-section of the app." +msgstr "" +"Wenn Sie jedes mal den erweiterten Seitenleisten-Editor anstelle des Popups " +"für den einfachen Termineditor öffnen möchten, können Sie im Abschnitt " +"\"Einstellungen & Import\" der App das Häkchen \"Einfachen Ereigniseditor " +"überspringen\" setzen." + +#: ../../pim/calendar.rst:151 +msgid "Clicking on the blue ``Create``-button will finally create the event." +msgstr "" +"Durch Klicken auf die blaue ``Erstellen``-Schaltfläche wird der Termin " +"endgültig erstellt." + +#: ../../pim/calendar.rst:154 +msgid "Edit or Delete an event" +msgstr "Termin bearbeiten oder löschen" + +#: ../../pim/calendar.rst:156 +msgid "" +"If you want to edit or delete a specific event, you just need to click on " +"it. After that you will be able to re-set all event details and open the " +"advanced sidebar-editor by clicking on ``More``." +msgstr "" +"Wenn Sie einen bestimmten Termin bearbeiten oder löschen möchten, müssen Sie" +" nur darauf klicken. Danach können Sie alle Termindetails zurücksetzen und " +"den erweiterten Seitenleisten-Editor öffnen, indem Sie auf ``Mehr...`` " +"klicken." + +#: ../../pim/calendar.rst:160 +msgid "" +"Clicking on the ``Update``-button will update the event. To cancel your " +"changes, click on the close icon on top right of the popup or sidebar " +"editor." +msgstr "" +"Klicken Sie auf die ``Aktualisieren``-Schaltfläche, um das Ereignis zu " +"aktualisieren. Um Ihre Änderungen zu verwerfen, klicken Sie auf das " +"Schließen-Symbol oben rechts im Popup- oder Seitenleisten-Editor." + +#: ../../pim/calendar.rst:162 +msgid "" +"If you open the sidebar view and click the three dot menu next to the event " +"name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove " +"the event from your calendar." +msgstr "" +"Wenn Sie die Seitenleiste öffnen und auf das Drei-Punkte-Menü neben dem " +"Terminnamen klicken, haben Sie die Möglichkeit, das Ereignis als " +"``.ics``-Datei zu exportieren oder den Termin aus Ihrem Kalender zu " +"entfernen." + +#: ../../pim/calendar.rst:167 +msgid "Invite attendees to an event" +msgstr "Teilnehmer zu einem Termin einladen" + +#: ../../pim/calendar.rst:169 +msgid "" +"You may add attendees to an event to let them know they're invited. They " +"will receive an email confirmation and will be able to confirm or cancel " +"their participation to the event. Attendees may be other users on your " +"Nextcloud instances, contacts in your addressbooks and direct email " +"addresses. You also may change the level of participation per-attendees, or " +"disable email confirmation for a specific attendee." +msgstr "" +"Sie können Teilnehmer zu einem Termin hizufügen, damit diese wissen, dass " +"sie eingeladen sind. Sie werden eine Bestätigungsanfrage per E-Mail " +"erhalten, mittels der sie ihre Teilnahme an diesem Termin bestätigen oder " +"verwerfen können. Teilnehmer können andere Nutzer Ihrer Nextcloud-Instanzen " +"sein, Kontakte in Ihrem Adressbuch oder direkte E-Mail-Adressen. Sie können " +"das Maß der Teilnahme auch benutzerspezifisch ändern oder die Bestätigung " +"per E-Mail für einen bestimmten Teilnehmer deaktivieren." + +#: ../../pim/calendar.rst:174 +msgid "" +"When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access " +"their FreeBusy information if it's available, helping you to determine when " +"is the best time slot for your event." +msgstr "" +"Wenn Sie andere Benutzer von Nextcloud als Teilnehmer zu einem Termin " +"hinzufügen, können Sie - falls verfügbar - auf deren Informationen zur " +"Verfügbarkeit/Belegung zugreifen, damit Sie am besten beurteilen können, " +"wann das beste Zeitfenster für diesen Termin ist. " + +#: ../../pim/calendar.rst:176 +msgid "" +"Only the calendar owner can send out invitations, the sharees are not able " +"to do that, whether they have write access to the event's calendar or not." +msgstr "" +"Nur der Kalendereigentümer kann Einladungen verschicken, die Teilnehmer " +"können das nicht, egal ob sie Schreibzugriff auf den Kalender des " +"Ereignisses haben oder nicht." + +#: ../../pim/calendar.rst:179 +msgid "Setup Reminders" +msgstr "Erinnerungen einstellen" + +#: ../../pim/calendar.rst:181 +msgid "" +"You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently " +"supported notification methods are :" +msgstr "" +"Sie können Erinnerungen einstellen, damit Sie vor Beginn eines Termins " +"benachrichtigt werden. Derzeit werden folgende Benachrichtigungsarten " +"unterstützt :" + +#: ../../pim/calendar.rst:183 +msgid "Email notifications" +msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen" + +#: ../../pim/calendar.rst:184 +msgid "Nextcloud notifications" +msgstr "Nextcloud-Benachrichtigungen" + +#: ../../pim/calendar.rst:186 +msgid "" +"You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date." +msgstr "" +"Sie können Erinnerungen zu einem Zeitpunkt relativ zum Ereignis oder zu " +"einem bestimmten Datum festlegen." + +#: ../../pim/calendar.rst:190 +msgid "" +"Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is " +"shared with write access will get notifications. If you don't get any " +"notifications but think you should, your Administrator could also have " +"disabled this for your server." +msgstr "" +"Nur der Kalender-Eigentümer und Personen oder Gruppen, die Schreibzugriff " +"auf einen geteilten Kalender haben, bekommen Benachrichtigungen angezeigt. " +"Wenn Sie trotzdem keine Benachrichtigungen bekommen, hat Ihr Administrator " +"diese möglicherweise auf Ihrem Server abgestellt." + +#: ../../pim/calendar.rst:192 +msgid "" +"If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party " +"clients, notifications may also show up there." +msgstr "" +"Wenn Sie Ihren Kalender mit Mobilgeräten oder anderen Clients von " +"Drittanbietern synchronisieren, werden dort möglicherweise auch die " +"Benachrichtigungen angezeigt." + +#: ../../pim/calendar.rst:196 +msgid "Add recurring options" +msgstr "Optionen für wiederkehrende Termine hinzufügen" + +#: ../../pim/calendar.rst:198 +msgid "" +"An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week," +" month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the" +" event happens or more complex rules, such as every fourth Wednesday of each" +" month." +msgstr "" +"Ein Termin kann als \"wiederkehrend\" eingegeben werden, so dass er täglich," +" wöchentlich, monatlich oder jährlich eingetragen wird. Dabei kann " +"festgelegt werden, an welchem Wochentag der Termin stattfindet, oder " +"komplexere Bedingungen aufgestellt, wie z. B. jeder vierte Mittwoch im " +"Monat." + +#: ../../pim/calendar.rst:200 +msgid "You can also tell when the recurrence ends." +msgstr "Sie können auch eingeben, wann die Wiederholung enden soll." + +#: ../../pim/calendar.rst:205 +msgid "Birthday calendar" +msgstr "Geburtstagskalender" + +#: ../../pim/calendar.rst:207 +msgid "" +"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically " +"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar " +"is by filing your contacts with birthday dates. You can not directly edit " +"this calendar from the calendar-app." +msgstr "" +"Der Geburtstagskalender wird automatisch erstellt aus den Geburtstagen Ihrer" +" Kontakte. Sie können diesen Kalender nur bearbeiten, indem Sie die " +"Geburtstage bei Ihren Kontakten eintragen. Direkt bearbeiten können Sie " +"diesen Kalender nicht." + +#: ../../pim/calendar.rst:212 +msgid "" +"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have " +"disabled this for your server." +msgstr "" +"Wenn der Geburtstagskalender nicht angezeigt wird, hat Ihr Administrator " +"dies vielleicht für Ihren Server deaktiviert."