diff --git a/user_manual/locale/de/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot b/user_manual/locale/de/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot index 7bbdf594b..1b8566f77 100644 --- a/user_manual/locale/de/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot +++ b/user_manual/locale/de/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot @@ -1,20 +1,21 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2021 Nextcloud GmbH +# Copyright (C) 2022 Nextcloud GmbH # This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Joachim Sokolowski, 2021 -# Mark Ziegler , 2021 +# Stefan H , 2022 +# Joachim Sokolowski, 2022 +# Mark Ziegler , 2022 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-26 12:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-20 09:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n" -"Last-Translator: Mark Ziegler , 2021\n" +"Last-Translator: Mark Ziegler , 2022\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -207,9 +208,9 @@ msgstr "Eine Unterhaltung verwalten" #: ../../talk/talk_basics.rst:80 msgid "" "You are always moderator in your new conversation. In the participant list " -"on the right you can elevate other participants to moderators using the " -"``...`` menu to the right of their user name, or remove them from the " -"conversation." +"you can promote other participants to moderators using the ``...`` menu to " +"the right of their user name, assign them custom permissions or remove them " +"from the conversation." msgstr "" "Sie sind immer Moderator in Ihrer neuen Unterhaltung. In der Teilnehmerliste" " auf der rechten Seite können Sie andere Teilnehmer über das Menü ``...`` " @@ -219,20 +220,19 @@ msgstr "" #: ../../talk/talk_basics.rst:84 msgid "" "Moderators can configure the conversation. Select ``Configuration settings``" -" from the ``...`` menu of the conversation on the top to access the " -"settings." +" from the gear menu of the conversation on the top to access the settings." msgstr "" "Moderatoren können die Unterhaltung konfigurieren. Wählen Sie " -"``Konfigurationseinstellungen`` aus dem ``...`` Menü der Unterhaltung oben, " -"um die Einstellungen zu erreichen." +"``Konfigurationseinstellungen`` aus dem Einstellungen-Menü der Unterhaltung " +"oben, um die Einstellungen zu erreichen." #: ../../talk/talk_basics.rst:88 msgid "" -"Here you can configure the name, guest access, if the conversation is " -"visible to others on the server and more." +"Here you can configure the description, guest access, if the conversation is" +" visible to others on the server and more." msgstr "" -"Hier können Sie den Namen, den Gastzugang, ob die Unterhaltung für andere " -"auf dem Server sichtbar ist und mehr konfigurieren." +"Hier können Sie die Beschreibung, den Gastzugang, ob die Unterhaltung für " +"andere auf dem Server sichtbar ist und mehr konfigurieren." #: ../../talk/talk_basics.rst:93 msgid "Starting a call" @@ -254,21 +254,21 @@ msgstr "" #: ../../talk/talk_basics.rst:99 msgid "" "During a call, you can mute your microphone and disable your video with the " -"buttons on your video on the bottom-right, or using the shortcuts ``M`` to " +"buttons on the right side of the top bar, or using the shortcuts ``M`` to " "mute audio and ``V`` to disable video. You can also use the space bar to " "toggle mute. When you are muted, pressing space will unmute you so you can " "speak until you let go of the space bar. If you are unmuted, pressing space " "will mute you until you let go." msgstr "" "Während eines Anrufs können Sie Ihr Mikrofon stummschalten und Ihr Video mit" -" den Schaltflächen auf Ihrem Video unten rechts oder mit den " -"Tastenkombinationen ``M`` zum Stummschalten von Audio und ``V`` zum " -"Deaktivieren von Video. Sie können auch die Leertaste verwenden, um die " -"Stummschaltung zu aktivieren. Wenn Sie stummgeschaltet sind, können Sie " -"durch Drücken der Leertaste die Stummschaltung aufheben, so dass Sie " -"sprechen können, bis Sie die Leertaste loslassen. Wenn die Stummschaltung " -"aufgehoben ist, werden Sie durch Drücken der Leertaste stummgeschaltet, bis " -"Sie die Leertaste loslassen." +" den Schaltflächen auf der reichten Seite der oberen Leiste deaktivieren " +"oder mit den Tastenkombinationen ``M`` zum Stummschalten von Audio und ``V``" +" zum Deaktivieren von Video verwenden. Sie können auch die Leertaste " +"verwenden, um die Stummschaltung zu aktivieren. Wenn Sie stummgeschaltet " +"sind, können Sie durch Drücken der Leertaste die Stummschaltung aufheben, so" +" dass Sie sprechen können, bis Sie die Leertaste loslassen. Wenn die " +"Stummschaltung aufgehoben ist, werden Sie durch Drücken der Leertaste " +"stummgeschaltet, bis Sie die Leertaste loslassen." #: ../../talk/talk_basics.rst:101 msgid "" @@ -282,17 +282,17 @@ msgstr "" #: ../../talk/talk_basics.rst:103 msgid "" "You can access your settings and choose a different webcam, microphone and " -"other settings in the ``...`` menu on your video." +"other settings in the ``...`` menu in the top bar." msgstr "" "Sie können auf Ihre Einstellungen zugreifen und eine andere Webcam, ein " -"anderes Mikrofon und andere Einstellungen im Menü ``...`` auf Ihrem Video " -"auswählen." +"anderes Mikrofon und andere Einstellungen im Menü ``...`` in der oberen " +"Leiste auswählen." -#: ../../talk/talk_basics.rst:112 +#: ../../talk/talk_basics.rst:110 msgid "Starting a screen share" msgstr "Eine Bildschirmfreigabe starten" -#: ../../talk/talk_basics.rst:114 +#: ../../talk/talk_basics.rst:112 msgid "" "You can click the monitor icon on your video stream to share your screen. " "Depending on your browser, you will get the option to share a monitor, an " @@ -303,11 +303,11 @@ msgstr "" "Monitor, ein Anwendungsfenster oder eine einzelne Browser-Registerkarte " "freizugeben." -#: ../../talk/talk_basics.rst:118 +#: ../../talk/talk_basics.rst:116 msgid "Changing view in a call" msgstr "Die Ansicht in einem Anruf wechseln" -#: ../../talk/talk_basics.rst:120 +#: ../../talk/talk_basics.rst:118 msgid "" "You can switch the view in a call with the little four-block icon in the " "top-right between promoted-view and grid view. The grid view will show " @@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "" "Wenn die Personen nicht auf den Bildschirm passen, werden links und rechts " "Schaltflächen angezeigt, mit denen Sie navigieren können." -#: ../../talk/talk_basics.rst:124 +#: ../../talk/talk_basics.rst:122 msgid "" "The promoted view shows the speaker large and others in a row below. If the " "people do not fit on the screen, buttons will appear on the left and right "