Apply translations in it

translation completed for the source file '/user_manual/locale/source/webinterface.pot'
on the 'it' language.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot] 2020-08-22 15:34:12 +00:00 committed by GitHub
parent 466a5c032c
commit 040be749de
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View File

@ -0,0 +1,263 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2020 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# justmyselfish <qixiayu.98@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-28 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
"Last-Translator: justmyselfish <qixiayu.98@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../webinterface.rst:3
msgid "The Nextcloud Web interface"
msgstr "Interfaccia Web Nextcloud"
#: ../../webinterface.rst:5
msgid ""
"You can connect to your Nextcloud server using any Web browser. Just point "
"it to your Nextcloud server URL (e.g. cloud.example.com) and enter your "
"username and password."
msgstr ""
"Puoi collegarti al server Nextcloud usando qualunque browser Web. Basta "
"inserire l'URL del tuo server Nextcloud (per esempio cloud.example.com) e "
"inserire l'username e la password."
#: ../../webinterface.rst:12
msgid "Web browser requirements"
msgstr "Requisiti dei browser Web"
#: ../../webinterface.rst:14
msgid ""
"For the best experience with the Nextcloud web interface, we recommend that "
"you use the latest and supported version of a browser from this list:"
msgstr ""
"Per avere la migliore esperienza con l'interfaccia web Nextcloud, si "
"consiglia di usare l'ultima versione aggiornata di un browser di questa "
"lista:"
#: ../../webinterface.rst:17
msgid "Microsoft **Internet Explorer**"
msgstr "Microsoft **Internet Explorer**"
#: ../../webinterface.rst:18
msgid "Microsoft **Edge**"
msgstr "Microsoft **Edge**"
#: ../../webinterface.rst:19
msgid "Mozilla **Firefox**"
msgstr "Mozilla **Firefox**"
#: ../../webinterface.rst:20
msgid "Google **Chrome**/Chromium"
msgstr "Google **Chrome**/Chromium"
#: ../../webinterface.rst:21
msgid "Apple **Safari**"
msgstr "Apple **Safari**"
#: ../../webinterface.rst:23
msgid ""
"If you want to use Nextcloud Talk you need to run Mozilla **Firefox** 52+ or"
" Google **Chrome**/Chromium 49+ to have the full experience with video calls"
" and screensharing. Google **Chrome**/Chromium requires a additional plugin "
"for screensharing."
msgstr ""
"Se vuoi usare Nextcloud Talk, hai bisogno di avere Mozilla **Firefox** 52+ o"
" Google **Chrome**/Chromium 49+ per poter godere al massimo le videochiamate"
" e la condivisione dello schermo. Google **Chrome**/Chromium ha bisogno di "
"un'estensione addizionale per la condivisione dello schermo."
#: ../../webinterface.rst:28
msgid "Navigating the main user interface"
msgstr "Navigare nella pagina principale dell'utente"
#: ../../webinterface.rst:30
msgid ""
"By default, the Nextcloud Web interface opens to your Files page. You can "
"add, remove, and share files, and make changes based on the access "
"privileges set by you (if you are administering the server) or by your "
"server administrator."
msgstr ""
"Di default, l'interfaccia web Nextcloud si apre nella tua pagina File. Puoi "
"aggiungere, rimuovere e condividere file, ed eseguire modifiche in base ai "
"privilegi di accesso definiti da te (se sei l'amministratore del server) o "
"dall'amministratore del server."
#: ../../webinterface.rst:38
msgid ""
"The Nextcloud user interface contains the following fields and functions:"
msgstr "L'interfaccia utente Nextcloud contiene i seguenti campi e funzioni:"
#: ../../webinterface.rst:40
msgid ""
"**Apps Selection Menu** (1): Located in the upper left corner, you'll find "
"all your apps which are available on your instance of Nextcloud. Clicking on"
" an apps icon will redirect you to the app."
msgstr ""
"**Menù di selezione delle applicazioni** (1): Localizzato nell'angolo in "
"alto a sinistra, puoi trovare tutte le applicazioni che sono disponibili "
"nella tua interfaccia Nextcloud. Cliccando sull'icona dell'applicazione "
"verrai reindirizzato all'applicazione."
#: ../../webinterface.rst:44
msgid ""
"**Apps Information** field (2): Located in the left sidebar, this provides "
"filters and tasks associated with your selected app. For example, when you "
"are using the Files apps you have a special set of filters for quickly "
"finding your files, such as files that have been shared with you, and files "
"that you have shared with others. You'll see different items for other apps."
msgstr ""
"Campo **Informazioni applicazioni** (2): Localizzato sulla barra laterale "
"sinistra, esso consente l'applicazione di filtri e funzioni associate "
"all'applicazione selezionata. Per esempio, quando stai usando l'applicazione"
" File puoi avere una serie di filtri speciali per trovare velocemente i tuoi"
" file, come i file condivisi con te e file che hai condiviso con altri. "
"Potrai trovare differenti elementi per le altre applicazioni."
#: ../../webinterface.rst:50
msgid ""
"**Application View** (3): The main central field in the Nextcloud user "
"interface. This field displays the contents or user features of your "
"selected app."
msgstr ""
"**Finestra dell'applicazione** (3): Il campo principale centrale presente "
"nell'interfaccia utente Nextcloud. Questo campo mostra i contenuti o le "
"funzionalità utente dell'applicazione selezionata."
#: ../../webinterface.rst:53
msgid ""
"**Navigation Bar** (4): Located over the main viewing window (the "
"Application View), this bar provides a type of breadcrumbs navigation that "
"enables you to migrate to higher levels of the folder hierarchy up to the "
"root level (home)."
msgstr ""
"**Barra di navigazione** (4): Localizzato sulla finestra di osservazione "
"principale (la Finestra dell'applicazione), questa barra fornisce un tipo di"
" navigazione a scorciatoie che ti consente di migrare ai livelli alti della "
"gerarchia delle cartelle fino alla radice (home)."
#: ../../webinterface.rst:57
msgid ""
"**New** button (5): Located in the Navigation Bar, the ``New`` button "
"enables you to create new files, new folders, or upload files."
msgstr ""
"Pulsante **Nuovo** (5): Localizzato sulla Barra di Navigazione, il bottone "
"``Nuovo`` ti consente di creare nuovi file, nuove cartelle, o caricare file."
#: ../../webinterface.rst:60
msgid ""
"You can also drag and drop files from your file manager into the Files "
"Application View to upload them to your instance. Currently, the only Web "
"browsers that support drag-and-drop folders are Chrome and Chromium."
msgstr ""
"Puoi anche trascinare e rilasciare i file dalla tua cartella di proveniente "
"nella Finestra di applicazione di File per caricarli nella tua interfaccia. "
"Attualmente, gli unici browser Web che supportano tale funzionalità sono "
"Chrome o Chromium."
#: ../../webinterface.rst:65
msgid ""
"**Search** field (6): Click on the magnifier in the upper right hand corner "
"of to search for files."
msgstr ""
"**Cerca** (6): Clicca sulla lente d'ingrandimento nell'angolo in alto a "
"destra per effettuare la ricerca di file."
#: ../../webinterface.rst:68
msgid ""
"**Contacts Menu** (7): Gives you an overview about your contacts and users "
"on your server. Dependent on the given details and available apps, you can "
"directly start a video call with them or send emails."
msgstr ""
"**Меnù dei contatti** (7): Ti consente di avere una panoramica dei tuoi "
"contatti e degli utenti sul tuo server. A seconda dei dettagli presenti e le"
" applicazioni disponibili, puoi direttamente incominciare una video chiamata"
" con loro o inviare email."
#: ../../webinterface.rst:72
msgid ""
"**Gallery** button (8). This looks like four little squares, and takes you "
"directly to your image gallery."
msgstr ""
"**Galleria** (8). L'icona è formata da quattro piccoli quadrati, e ti "
"indirizza direttamente alla tua galleria delle immagini."
#: ../../webinterface.rst:75
msgid ""
"**Settings** menu (9): Click on your profile picture, located to the right "
"of the Search field, to open your Settings dropdown menu. Your Settings page"
" provides the following settings and features:"
msgstr ""
"Menù **Impostazioni** (9): Clicca sulla tua foto profilo, localizzata alla "
"destra del campo Cerca, per aprire il menù a cascata delle Impostazioni. La "
"tua pagina delle Impostazioni prevede le seguenti impostazioni e "
"caratteristiche:"
#: ../../webinterface.rst:79
msgid "Links to download desktop and mobile apps"
msgstr "Link per il download delle applicazioni desktop e mobili"
#: ../../webinterface.rst:80
msgid "Server usage and space availability"
msgstr "Utilizzo server e spazio disponibile"
#: ../../webinterface.rst:81
msgid "Password management"
msgstr "Gestione delle password"
#: ../../webinterface.rst:82
msgid "Name, email, and profile picture settings"
msgstr "Impostazione di nome, email e foto profilo"
#: ../../webinterface.rst:83
msgid "Manage connected browsers and devices"
msgstr "Gestisci browser e dispositivi connessi"
#: ../../webinterface.rst:84
msgid "Group memberships"
msgstr "Gruppi di cui si è membri"
#: ../../webinterface.rst:85
msgid "Interface language settings"
msgstr "Impostazione della lingua dell'interfaccia"
#: ../../webinterface.rst:86
msgid "Manage notifications"
msgstr "Gestisci notifiche"
#: ../../webinterface.rst:87
msgid "Federated Cloud ID and social media-sharing buttons"
msgstr ""
"ID del Cloud dell'organizzazione e pulsanti per la condivisione sui social "
"media."
#: ../../webinterface.rst:88
msgid "SSL/TLS certificate manager for external storages"
msgstr "Gestore dei certificati SSL/TLS per memorie esterne"
#: ../../webinterface.rst:89
msgid "Your Two-factor Settings"
msgstr "Impostazioni dell'autenticazione a due fattor"
#: ../../webinterface.rst:90
msgid "Nextcloud Version information"
msgstr "Informazione sulla Versione di Nextcloud"
#: ../../webinterface.rst:92
msgid "See :doc:`userpreferences` section to learn more about these settings."
msgstr ""
"Vedi la sezione :doc:`userpreferences` per avere più informazioni su queste "
"impostazioni."