diff --git a/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/files/file_drop.pot b/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/files/file_drop.pot index 1c1d7dea9..6dd7ff4bd 100644 --- a/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/files/file_drop.pot +++ b/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/files/file_drop.pot @@ -1,20 +1,20 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH +# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH # This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # FABIO , 2020 -# Flávio Veras , 2021 +# F Bausch, 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-03-01 16:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n" -"Last-Translator: Flávio Veras , 2021\n" +"Last-Translator: F Bausch, 2025\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -37,27 +37,27 @@ msgid "" msgstr "" "Você pode criar seus próprios diretórios de upload especiais para que outras" " pessoas possam fazer upload de arquivos para você sem ter que fazer login " -"no servidor e sem ser um usuário Nextcloud. Eles não terão permissão para " -"ver o conteúdo deste diretório ou fazer quaisquer alterações. Esta é uma " +"no servidor e sem ser um usuário do Nextcloud. Eles não terão permissão para" +" ver o conteúdo deste diretório ou fazer quaisquer alterações. Esta é uma " "excelente alternativa para enviar grandes anexos por e-mail, usando um " -"servidor FTP ou usando serviços comerciais de compartilhamento de arquivos." +"servidor FTP ou usando serviços de compartilhamento de arquivos comerciais." #: ../../files/file_drop.rst:13 msgid "Setting up your own file drop" -msgstr "Configurando seu próprio depósito de arquivos" +msgstr "Configurar seu próprio depósito de arquivos" #: ../../files/file_drop.rst:15 msgid "" "Go to Files and create or choose the folder, the anonymous upload should be " "made to:" msgstr "" -"Vá para Arquivos e crie ou escolha a pasta, o envio anônimo deve ser feito " -"para: " +"Vá para Arquivos e crie ou escolha a pasta na qual o upload anônimo deve ser" +" feito:" #: ../../files/file_drop.rst:20 msgid "Check Share Link, Allow editing, Hide file listing:" msgstr "" -"Marque Compartilhar link, Permitir edição, Ocultar lista de arquivos: " +"Marque Link de compartilhamento, Permitir edição, Ocultar lista de arquivos:" #: ../../files/file_drop.rst:24 msgid "" @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "" #: ../../files/file_drop.rst:29 msgid "Uploading files" -msgstr "Carregando arquivos" +msgstr "Fazer upload de arquivos" #: ../../files/file_drop.rst:31 msgid "" @@ -78,8 +78,8 @@ msgid "" "\"**Click to upload**\" button:" msgstr "" "Usar a função de upload anônimo é simples. Você receberá um link para a " -"pasta de upload, clique no link e, em seguida, verá uma página Nextcloud com" -" um botão \"**Clique para enviar**\": " +"pasta de upload, clica no link e, em seguida, verá uma página Nextcloud com " +"um botão \"**Clique para enviar**\":" #: ../../files/file_drop.rst:37 msgid "" diff --git a/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot b/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot index 658eec8ae..4555ca8ad 100644 --- a/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot +++ b/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot @@ -417,13 +417,13 @@ msgid "" "speak until you let go of the space bar. If you are unmuted, pressing space " "will mute you until you let go." msgstr "" -"Durante uma chamada, você pode silenciar seu microfone e desabilitar seu " -"vídeo com os botões do lado direito da barra superior, ou usando os atalhos " -"``M`` para silenciar o áudio e ``V`` para desabilitar o vídeo. Você também " -"pode usar a barra de espaço para alternar o mudo. Quando você estiver " -"silenciado, pressionar espaço irá reativar o som para que você possa falar " -"até soltar a barra de espaço. Se você estiver com o som ativado, pressionar " -"espaço irá silenciá-lo até que você solte." +"Durante uma chamada, você pode desativar seu microfone e seu vídeo com os " +"botões do lado direito da barra superior, ou usando os atalhos ``M`` para " +"desativar o microfone e ``V`` para desativar o vídeo. Você também pode usar " +"a barra de espaço para ativar / desativar o microfone. Quando você estiver " +"silenciado, pressionar espaço irá reativar o microfone para que você possa " +"falar até soltar a barra de espaço. Se você estiver com o microfone ativado," +" pressionar espaço irá silenciar você até que você solte." #: ../../talk/talk_basics.rst:259 msgid "" @@ -432,15 +432,15 @@ msgid "" msgstr "" "Você pode ocultar seu vídeo (útil durante um compartilhamento de tela) com a" " pequena seta logo acima do fluxo de vídeo. Traga de volta com a pequena " -"flecha novamente. " +"seta novamente." #: ../../talk/talk_basics.rst:261 msgid "" "You can access your settings and choose a different webcam, microphone and " "other settings in the ``...`` menu in the top bar." msgstr "" -"Você pode acessar suas configurações e escolher uma webcam diferente, " -"microfone e outras configurações no menu ``...`` na barra superior." +"Você pode acessar suas configurações e escolher uma webcam e microfone " +"diferentes outras configurações no menu ``...`` na barra superior." #: ../../talk/talk_basics.rst:266 msgid "" @@ -453,12 +453,12 @@ msgstr "" #: ../../talk/talk_basics.rst:271 msgid "You can change other settings in the ``Talk settings`` dialog." msgstr "" -"Você pode alterar outras configurações na caixa de diálogo ``Configurar " -"bate-papo``." +"Você pode alterar outras configurações na caixa de diálogo ``Configurações " +"do Talk`." #: ../../talk/talk_basics.rst:277 msgid "Starting a screen share" -msgstr "Iniciando um compartilhamento de tela. " +msgstr "Iniciar um compartilhamento de tela" #: ../../talk/talk_basics.rst:279 msgid "" @@ -470,14 +470,13 @@ msgid "" msgstr "" "Você pode clicar no ícone do monitor no seu fluxo de vídeo para compartilhar" " sua tela. Dependendo do seu navegador, você terá a opção de compartilhar um" -" monitor, uma janela de aplicativo ou uma única guia do navegador. Se o " -"vídeo da sua câmera também estiver disponível, os outros participantes o " -"verão em uma pequena exibição do apresentador ao lado do compartilhamento de" -" tela." +" monitor, uma janela de aplicativo ou uma única aba do navegador. Se o vídeo" +" da sua câmera também estiver disponível, os outros participantes o verão em" +" uma pequena exibição do apresentador ao lado do compartilhamento de tela." #: ../../talk/talk_basics.rst:286 msgid "Changing view in a call" -msgstr "Alterando a visualização em uma chamada " +msgstr "Mudar a visualização em uma chamada" #: ../../talk/talk_basics.rst:288 msgid "" @@ -490,7 +489,7 @@ msgstr "" "quatro blocos no canto superior direito entre visualização promovida e " "visualização em grade. A visualização em grade mostrará todos igualmente " "grandes e se as pessoas não couberem na tela, aparecerão botões à esquerda e" -" à direita que permitem navegar. " +" à direita que permitem navegar." #: ../../talk/talk_basics.rst:293 msgid "" @@ -498,6 +497,6 @@ msgid "" "people do not fit on the screen, buttons will appear on the left and right " "that let you navigate." msgstr "" -"A visualização promovida mostra o alto-falante grande e outros em uma linha " +"A visualização promovida mostra o orador atual grande e outros em uma linha " "abaixo. Se as pessoas não couberem na tela, aparecerão botões à esquerda e à" -" direita que permitem navegar. " +" direita que permitem navegar." diff --git a/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/webinterface.pot b/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/webinterface.pot index 2e52c6579..b78f754b7 100644 --- a/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/webinterface.pot +++ b/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/webinterface.pot @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" #: ../../webinterface.rst:3 msgid "The Nextcloud Web interface" -msgstr "A interface Web Nextcloud" +msgstr "A interface web do Nextcloud" #: ../../webinterface.rst:5 msgid "" @@ -33,9 +33,9 @@ msgid "" "it to your Nextcloud server URL (e.g. cloud.example.com) and enter your " "username and password:" msgstr "" -"Você pode se conectar ao seu servidor Nextcloud usando qualquer navegador da" -" web. Basta apontá-lo para o URL do servidor Nextcloud (por exemplo, " -"cloud.example.com) e inserir seu nome de usuário e senha: " +"Você pode se conectar ao seu servidor Nextcloud usando qualquer navegador " +"web. Basta apontá-lo para o URL do servidor Nextcloud (p. ex., " +"cloud.example.com) e inserir seu nome de usuário e sua senha:" #: ../../webinterface.rst:8 msgid "Nextcloud login screen." @@ -50,7 +50,7 @@ msgid "" "For the best experience with the Nextcloud web interface, we recommend that " "you use the latest and supported version of a browser from this list:" msgstr "" -"Para obter a melhor experiência com a interface da web do Nextcloud, " +"Para obter a melhor experiência com a interface web do Nextcloud, " "recomendamos que você use a versão mais recente e compatível de um navegador" " desta lista:" @@ -77,7 +77,7 @@ msgid "" "`_" msgstr "" "Nem todas as versões são suportadas. O Nextcloud foi testado e construído " -"para funcionar apenas com essas versões. " +"para funcionar `apenas com estas versões. " "`_" #: ../../webinterface.rst:25 @@ -87,8 +87,8 @@ msgid "" " and screensharing." msgstr "" "Se quiser usar o Nextcloud Talk, você precisa executar o Mozilla **Firefox**" -" 52 ou o Google **Chrome**/Chromium 49 para ter uma experiência com chamadas" -" de vídeo e compartilhamento de tela." +" 52+ ou o Google **Chrome**/Chromium 49+ para ter uma experiência completa " +"com videochamadas e compartilhamento de tela." #: ../../webinterface.rst:29 msgid "Microsoft **Internet Explorer** is **NOT** supported." @@ -96,15 +96,15 @@ msgstr "O Microsoft **Internet Explorer** **NÃO** é suportado." #: ../../webinterface.rst:32 msgid "Navigating the main user interface" -msgstr "Navegando na interface do usuário principal" +msgstr "Navegar na interface de usuário principal" #: ../../webinterface.rst:34 msgid "" "By default, the Nextcloud Web interface opens to your Dashboard or Files " "page:" msgstr "" -"Por padrão, a interface Web do Nextcloud abre em sua página de Painel ou " -"Arquivos: " +"Por padrão, a interface web do Nextcloud abre sua página de Painel ou " +"Arquivos:" #: ../../webinterface.rst:36 msgid "The main Files view." @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "" msgid "" "The Nextcloud user interface contains the following fields and functions:" msgstr "" -"A interface do usuário Nextcloud contém os seguintes campos e funções:" +"A interface de usuário Nextcloud contém os seguintes campos e funções:" #: ../../webinterface.rst:45 msgid "" @@ -130,9 +130,9 @@ msgid "" "all your apps which are available on your instance of Nextcloud. Clicking on" " an app icon will redirect you to the app." msgstr "" -"**Menu de seleção de aplicativos** (1): localizado no canto superior " +"**Menu de Seleção de Aplicativos** (1): Localizado no canto superior " "esquerdo, você encontrará todos os seus aplicativos disponíveis em sua " -"instância do Nextcloud. Clicar em um ícone de aplicativo irá redirecioná-lo " +"instância Nextcloud. Clicar em um ícone de aplicativo irá redirecionar você " "para o aplicativo." #: ../../webinterface.rst:49 @@ -143,7 +143,7 @@ msgid "" "finding your files, such as files that have been shared with you, and files " "that you have shared with others. You'll see different items for other apps." msgstr "" -"Campo **Informações do aplicativo** (2): localizado na barra lateral " +"Campo **Informações do Aplicativo** (2): Localizado na barra lateral " "esquerda, fornece filtros e tarefas associadas ao aplicativo selecionado. " "Por exemplo, ao usar o aplicativo Arquivos, você tem um conjunto especial de" " filtros para localizar rapidamente seus arquivos, como arquivos que foram " @@ -156,8 +156,8 @@ msgid "" "interface. This field displays the contents or user features of your " "selected app." msgstr "" -"**Visualização do aplicativo** (3): O campo central principal na interface " -"do usuário Nextcloud. Este campo exibe o conteúdo ou recursos do usuário do " +"**Visualização do Aplicativo** (3): O campo central principal na interface " +"de usuário Nextcloud. Este campo exibe o conteúdo ou recursos do usuário do " "aplicativo selecionado." #: ../../webinterface.rst:58 @@ -167,17 +167,17 @@ msgid "" "enables you to migrate to higher levels of the folder hierarchy up to the " "root level (home)." msgstr "" -"**Barra de navegação** (4): Localizada sobre a janela de visualização " -"principal (a Visualização do aplicativo), esta barra fornece um tipo de " +"**Barra de Navegação** (4): Localizada acima da janela de visualização " +"principal (a Visualização do Aplicativo), esta barra fornece um tipo de " "navegação estrutural que permite que você migre para níveis mais altos da " -"hierarquia de pastas até o nível raiz (home) ." +"hierarquia de pastas até o nível raiz (início)." #: ../../webinterface.rst:62 msgid "" "**New** button (5): Located in the Navigation Bar, the ``New`` button " "enables you to create new files, new folders, or upload files." msgstr "" -"**Novo** botão (5): Localizado na barra de navegação, o botão ``Novo`` " +"Botão **Novo** (5): Localizado na Barra de Navegação, o botão ``Novo`` " "permite criar novos arquivos, novas pastas ou fazer upload de arquivos." #: ../../webinterface.rst:65 @@ -187,7 +187,7 @@ msgid "" msgstr "" "Você também pode arrastar e soltar arquivos de seu gerenciador de arquivos " "para a Visualização do Aplicativo de Arquivos para carregá-los em sua " -"instância. " +"instância." #: ../../webinterface.rst:68 msgid "" @@ -203,18 +203,18 @@ msgid "" "on your server. Dependent on the given details and available apps, you can " "directly start a video call with them or send emails." msgstr "" -"**Menu Contatos** (7): fornece uma visão geral sobre seus contatos e " +"**Menu de Contatos** (7): Fornece uma visão geral sobre seus contatos e " "usuários em seu servidor. Dependendo dos detalhes fornecidos e dos " -"aplicativos disponíveis, você pode iniciar uma chamada de vídeo diretamente " -"com eles ou enviar e-mails." +"aplicativos disponíveis, você pode iniciar uma videochamada diretamente com " +"eles ou enviar e-mails." #: ../../webinterface.rst:75 msgid "" "**Grid view** button (8): This looks like four little squares, which toggles" " the grid view for folders and files." msgstr "" -"Botão (8) **Visualização de Grade** : Parece com quatro pequenos quadrados, " -"que alterna a visualização da grade para pastas e arquivos." +"Botão **Visualização em Grade** (8): Parece com quatro pequenos quadrados, " +"que alterna a visualização em grade para pastas e arquivos." #: ../../webinterface.rst:78 msgid "" @@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Gerenciamento de senha" #: ../../webinterface.rst:85 msgid "Name, email, and profile picture settings" -msgstr "Configurações de nome, e-mail e foto do perfil" +msgstr "Configurações de nome, e-mail e imagem do perfil" #: ../../webinterface.rst:86 msgid "Manage connected browsers and devices"